Горная хижина
Шрифт:
(45)
Весенний ветер Развеял вишневый цвет Лишь в сновиденье. Очнулся, но сердце мое Тревога еще волнует…(46)
В горах Ёсино Вместе с цветами вишен Через вершину летит Буря, как белое облако… Издали не различить.(47)
Думай лишь об одном! Когда все цветы осыплются, А ты под сенью ветвей Будешь жить одиноко, В чем сердце найдет опору?(48)
Когда лепестки засыплют Меня под вишневым деревом, Тогда всю ночь до рассвета Я(49)
Слишком долго глядел! К вишневым цветам незаметно Я прилепился душой. Облетели… Осталась одна Печаль неизбежной разлуки.(50)
Фиалки
Кто он, безвестный? На меже заглохшего поля Собирает фиалки. Как сильно, должно быть, печаль Сердце его омрачила.(51)
Горные розы [19]
В горькой обиде На того, кто их посадил Над стремниной потока, Сломленные волной, Падают горные розы.(52)
Лягушки [20]
В зацветшей воде, Мутной, подернутой ряской, Где луна не гостит, "Там поселиться хочу!" Вот что кричит лягушка.(53)
Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны [21]
19
Ст. 51. Горные розы — ямабуки, Kerria Japonica. Эти ярко-желтые цветы обычно растут на берегу реки.
20
Ст. 52. Лягушки. — Лягушки воспеваются в классической японской поэзии, начиная с древних времен. В предисловии к антологии "Кокинсю" говорится: "И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет собственной песни?" (перевод А. Е. Глускиной). В данном стихотворении лягушки — символ существа, привязанного к нечистой юдоли, луна — образ высшего просветления.
21
Ст. 53. Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны. — Третья луна считалась началом календарного лета. В "Записках у изголовья" (см. прим. к ст. 1) говорится, что прекрасней всего весной раннее утро, но здесь пальма первенства отдается последнему вечеру весны. Он кажется слишком коротким.
ЛЕТО
(54)
К старым корням Вернулся весенний цвет. Горы Ёсино Проводили его и ушли В страну, где лето царит.(55)
Песня лета
Срезаны травы, Чтобы расчистить дорогу К горной деревне. Открылось мне сердце того, Кто искал цветущие вишни.(56)
Услышав, как в первый раз запела кукушка, когда я соблюдал обет молчания
Зачем, о кукушка, Когда говорить я невластен, Сюда летишь ты? Что пользы внимать безответно Первой песне твоей?(57)
Цветы унохана в ночную пору [22]
Пускай нет в небе луны! Обманчивей лунного света Цветы унохана. Чудится, будто ночью Кто-то белит холсты.22
Ст. 57. Цветы унохана в ночную пору. — Ранним летом распускаются белые гроздья пятилепестковых диких цветов унохана (Detzia crenata). Живые изгороди из кустов унохана — обычная деталь сельского пейзажа. Во время их цветения обычно поет кукушка.
(58)
Стихи о кукушке [23]
Слышу, кукушка С самой далекой вершины Держит дорогу. Голос к подножию гор Падает с высоты.(59)
"Кукушки(60)
Еще не слышна ты, Но ждать я буду вот здесь Тебя, кукушка! На поле Ямада-но хара [24] Роща криптомерии.23
Ст. 58. Стихи о кукушке. — Малая кукушка Cuculus poliocephalis Latha. Очень любима в японской поэзии. Поэты стремились услышать ее пение иногда бодрствуя до рассвета, потому что японская кукушка поет и ночью. О ней сложены легенды, она поет и в царстве мертвых.
24
Ст. 60. Ямада-но хара — название места в провинции Исэ возле старинных синтоистских храмов.
(61)
Кукушка, мой друг! [25] Когда после смерти пойду По горной тропе, Пусть голос твой, как сейчас, О том же мне говорит.(62)
Твой голос, кукушка, Так много сказавший мне В ночную пору, Смогу ли когда-нибудь Его позабыть я?(63)
Пускай благовонием Манит тебя померанец [26] , Но эту изгородь, Где унохана цветут, Не позабудь, кукушка!25
Ст. 61.* Кукушка, мой друг!.. — Согласно народным поверьям, кукушка сопровождает душу в загробном пути — через Горы Смерти.
26
Ст. 63. Манит тебя померанец… — Померанец, точнее, мандарин, Citrus deliciosa Tenora. Цветы померанца сильно благоухают. Здесь простая сельская изгородь упомянута символически. Поэт просит своих столичных друзей не позабыть его.
(64)
Дожди пятой луны [27]
Мелкий бамбук заглушил Рисовые поля деревушки. Протоптанная тропа Снова стала болотом В этот месяц долгих дождей.(65)
Дожди все льются… Ростки на рисовых полях, Что будет с вами? Водой нахлынувшей размыта, Обрушилась земля плотин.(66)
В тихой заводи К берегу когда-то прибилось Утоплое дерево, Но стало плавучим мостом… Долгих дождей пора.27
Ст. 64. Дожди пятой луны. — Эти сезонные дожди — одна из тем японской поэзии о природе.
(67)
Источник возле горной хижины
Лишь веянья ветерка Под сенью ветвей отцветших Я жду не дождусь теперь, Снова в горном источнике Воды зачерпну пригоршню…(68)
Болотный пастушок в глубине гор
Должно быть, лесоруб Пришел просить ночлега, В дверь хижины стучит? Нет, это в сумерках кричал Болотный пастушок.(69)
Без заглавия
В летних горах Дует понизу ветер вечерний, Знобит холодком. Под сенью густых дубов Стоять не слишком приятно.(70)
Гвоздики под дождем
Капли так тяжелы! Гвоздики в моем саду, Каково им теперь? До чего яростный вид У вечернего ливня!(71)
Стихи на тему: "Путник идет в густой траве"
Путник еле бредет Сквозь заросли… Так густеют Травы летних полей! Стебли ему на затылок Сбили плетеную шляпу.