Город, опутанный злом

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Город, опутанный злом

Шрифт:

ГОРОД, ОПУТАННЫЙ ЗЛОМ

Максвелл Грант

ГЛАВА I. ПРЕСТУПНИКИ УСТРАИВАЮТ ЗАСАДУ

В Вестфорде

царило торжество. Улицы были украшены гирляндами разноцветных электрических ламп. Витрины магазинов ярко горели, освещая красочно оформленные вывески и собственный антураж. У туристов, проезжавших по главным улицам, создавалось впечатление, что этот город с двухсоттысячным населением, целиком погрузился в празднование.

Как утверждали рекламные проспекты, Вестфорд был "городом жизни" и "популярным местом"; сюда стекались жители со всей окрестности радиусом в сто миль. Бизнес здесь процветал; прогнозы сулили ему дальнейшее процветание в течение многих лет. Спасибо за это следовало сказать мэру Вестфорда, весьма энергичному человеку, Элвину Марклоту. Его администрация считалась самой успешной в истории города.

Но был человек, хмуро взиравший на это веселье, сидя в небольшом кабинете, расположенном на первом этаже, откуда открывался вид на главную улицу. Крепкий, с квадратным подбородком, с обветренным лицом и короткой стрижкой, с тронутыми сединой волосами. Он был одет в синюю форму, плотно обтягивавшую его сильное тело, когда он выпрямлялся. Знаки различия указывали на то, что он имел чин лейтенанта полиции.

Почти все в Вестфорде знали Джеймса Маклейра. Прослуживший в полиции много лет, он заслужил репутацию честного и квалифицированного офицера. Это мнение было результатом повседневного кропотливого труда, а не подвигов; никому никогда не представлялось повода сказать, что лейтенанту Маклейру не хватает мозгов.

Принимая решения после длительного размышления, Маклейр неизменно принимал их правильно. Когда дело ставило его в тупик, он раздумывал над ним до тех пор, пока не приходил к убеждению, что выход из тупика найден.

В ходе этого процесса он хранил молчание; затем, когда наступало время действовать, он действовал.

Одному человеку лейтенант Маклейр доверял как самому себе. Это также был офицер, такой же прямой и честный, как и он сам. Сержант Кассли, его подчиненный. Они вместе отвечали за первый полицейский участок; по необходимости, Маклейр частенько ставил Кассли в известность относительно своих, еще не до конца составленных, планов. Если Маклейр был Робинзоном, то Кассли - его Пятницей; он никогда никому не сообщал ни единого слова, услышанного от своего начальника.

Сегодня вечером Кассли сидел через стол от Маклейра, наблюдая за лейтенантом, смотревшим в окно своего кабинета. И хотя сидел он так довольно долго, Кассли был уверен, что лейтенант вот-вот примет нужное решение. Он оказался прав. Это случилось.

– Все это чепуха!
– внезапно заявил Маклейр, подчеркивая весомость своих слов тяжелым ударом по крышке стола.
– Взгляни на эти огни, на эту мишуру! Что они значат для Вестфорда? Ничего, кроме неприятностей!

Кассли выглядел озадаченным. Это был грузный человек; его покрытая складками форма являла собой разительный контраст с аккуратной синей формой Маклейра. На его морщинистом лице отобразилось недоумение. Сержанту была необходима дополнительная информация, чтобы понять, что вызвало недовольство Маклейра. Лейтенант заметил это и кисло улыбнулся.

– Я знаю, о чем ты думаешь, Кассли, - сказал он сержанту.

Ты везде слышишь о бизнесе, стремящемся в город. Конечно! Вестфорд процветает. Но что еще за этим стоит? Я скажу тебе: есть много подонков, которые полагают, что Вестфорд является прекрасным местом для их грязных делишек.

Кассли медленно кивнул. Он припомнил список последних преступлений. Маклейр был прав; в Вестфорде появились мошенники, много мошенников. Но когда Кассли попытался развить эту мысль, то оказался в тупике. Он не мог понять, почему закон оказался бессилен перед этим проникновением.

– Вы намекаете на Летучий отряд?
– спросил сержант.
– Но с тех пор, как Борман организовал его, они много чего сделали. Они четко работают, эти ребята, особенно в последний раз, когда ограбили банк.

– Но мошенникам удалось остаться безнаказанными, - заметил Маклейр.
– Не забывай это, Кассли.

– Но Бормана нельзя в этом обвинить.

– Я ни в чем не обвиняю Кирка Бормана, - сказал Маклейр, перегнувшись через стол.
– Тебе известно, что я думаю о Кирке Бормане. Я утверждаю, что он лучший начальник полиции в этом городе из всех, когда-либо занимавших этот пост. Элвин Марклот, став мэром, не мог сделать лучший выбор, когда поставил Кирка Бормана на эту должность. Но Борман не остановил рэкет. И не сможет этого сделать, несмотря на прекрасных ребят из этого Летучего отряда. Основная нагрузка падает на полицейские участки, подобные нашему. Мы должны совершать облавы в тех местах, где собираются преступники. Нужно хватать их, прежде чем у них появится шанс доставить нам неприятности.

Сержант Кассли сидел молча. Лейтенант Маклейр побарабанил пальцами по столу и произнес грустным тоном.

– Мы вытягиваем пустышку каждый раз, когда стараемся накрыть клуб Адэр, - сказал он.
– Мы знаем, что Лэнс Джиллик сделал из него игровой притон; но когда бы мы ни нагрянули туда, он каждый раз оказывается невинным ночным клубом. Думаю, мы снова должны побывать там, Кассли. Но только в этот раз я собираюсь устроить Лэнсу Джиллику встряску, которую он не скоро забудет.

– И как же вы собираетесь это сделать, лейтенант?

Услышав вопрос Кассли, Маклейр улыбнулся. Взяв в руки карандаш, он ткнул им в чернильницу, стоявшую на столе; затем очертил вокруг нее воображаемый круг.

– Это Лэнс Джиллик, - сказал Маклейр.
– Внутри окружности - клуб Адэр. Мы знаем о его незаконных делишках, не так ли?

– Конечно, - кивнул Кассли.
– Азартные игры!

– Хорошо.
– Маклейр принялся постукивать карандашом по столу.
– У них много магазинов, квартир, ночлежек - по всему городу. У них есть игральные автоматы, игровые столы, девочки. В Штате разрешены некоторые виды деятельности, и ни мэр Марклот, ни директор Борман не в силах их запретить. Но мы имеем дело с азартными играми, не так ли?

Кассли кивнул.

– Прекрасно!
– сказал Маклейр.
– То есть, можно быть уверенным, что за всем этим стоит Лэнс Джиллик. Он самая большая шишка в этом городе.

– Естественно!
– воскликнул Кассли.
– Если бы нам удалось зацепить Лэнса...

– Этого мы сделать не можем, - сказал Маклейр.
– Но кое-что можем. Поскольку это дело Лэнса, все те парни, которые собирают деньги с азартных игр и девочек, должны работать на него.

– Да, конечно, - согласился Кассли.
– Они все держатся вместе. Они околачиваются в отеле Миссисипи, неподалеку от железнодорожного терминала. Этот отель постоянно забит, даже несмотря на отсутствие лицензии.

Книги из серии:

Без серии

[5.0 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Красная королева

Ром Полина
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Красная королева

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Дракон - не подарок

Суббота Светлана
2. Королевская академия Драко
Фантастика:
фэнтези
6.74
рейтинг книги
Дракон - не подарок

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая