Город, опутанный злом
Шрифт:
– Я не могу в это поверить, Прескотт, - возразила миссис Дансон.
– Это кажется невероятным. И если я не верю, то и другие тоже могут не поверить. Они скажут, что ты фанатик; они будут смеяться над твоими доводами.
Дансон сунул руку в карман пиджака; извлек сложенное письмо и потряс им в воздухе.
– Его прислал мне человек, который знает правду, - объявил он.
– Человек, которого я никогда не встречал, но кто сообщил мне достаточно фактов в своих предыдущих письмах. Он подписывается как Тео Д. Шоу; он не только обещает мне больше фактов, но и предложил перебраться
Нагнувшись, Дансон поднял упавшую газету. Открыл ее на редакционной статье, ткнул пальцем.
– Взгляни, Марта, - сказал он.
– Уже сейчас они пишут, чего ожидают от Прескотта Дансона, - что я обещаю разобраться с коррупцией; назвать людей, опутавших город своими сетями. Когда я публично, официально выставлю свою кандидатуру на пост окружного прокурора, я уничтожу мошенников, о которых говорю. Я сделаю...
Дансон замолчал. В холле зазвонил телефон. Кивнув жене, Дансон попросил ее. понизив голос:
– Послушай, пожалуйста.
Та отложила вязание, подошла к телефону, сказала несколько фраз. Вернулась в комнату и сообщила:
– Кто-то хочет поговорить с тобой, Прескотт. Он сказал, что его зовут Шоу.
Дансон встал и пересек комнату. В холле, схватив телефонную трубку, он быстро заговорил:
– Да, да...
– Миссис Дансон прислушивалась к тому, что говорит ее муж.
– Конечно, мистер Шоу... Я не сомневался, что вы узнаете, где я живу... Да, конечно, у меня есть машина... гараж?.. В задней части дома... Конечно. Я понимаю. Через двадцать минут...
– Дансон кивнул.
– Да, мне хватит этого времени... Наземная парковка возле отеля Маджестик... По пожарному ходу... Номер 304... Очень хорошо, мистер Шоу. Я буду там в течение получаса.
Повесив трубку, Дансон вернулся в гостиную. Сказал жене, что это был очень важный звонок.
– Шоу хочет, чтобы я встретился с ним в отеле Маджестик. Я иду к себе, мне нужно кое-что взять с собой, Марта.
– Это не опасно, Прескотт?
– Нисколько! Я должен оставить свой автомобиль в стороне от отеля, на парковке, которой мы часто пользуемся. Я войду через боковую дверь; поднимусь по пожарному ходу в комнату Шоу. Я позвоню тебе после того, как поговорю с ним.
Надев жилет и костюм, Дансон водрузил на голову потрепанную шляпу. Он вышел через кухню, в то время как миссис Дансон поднялась наверх, чтобы собрать маленький чемодан.
Пять минут спустя она спустилась вниз, держа его в руке.
Она услышала, как хлопнула дверь кухни; вошел Дансон, что-то бормоча себе под нос. Взяв чемодан, он объяснил причину своего раздражения.
– Аккумулятор сел, - сказал он жене.
– Я поеду в город на трамвае.
– Но разве мистер Шоу не сказал, чтобы ты приехал на машине?
– Да. Но, наверное, потому что я сказал ему - она у меня на ходу.
– Может быть, тебе следует позвонить ему в отель?
– Нет. В этом нет необходимости.
Поцеловав жену на прощанье, Дансон шагнул к двери. Здесь он остановился
– Трамвай останавливается в одном квартале от отеля, - сказал он.
– Это очень тихий квартал. Я могу пройти по левой стороне улицы, напротив старого дома судьи Бенбрука. После того, как я выйду на стоянку, то смогу попасть в отель так, как предложил Шоу.
Выйдя из дома, Дансон пошел по тротуару. Улица пригорода была пустынна; Дансон чувствовал себя в безопасности, когда шел в направлении трамвайной линии. Дойдя до остановки, он остановился возле большого дерева.
Через несколько минут на улице показался трамвай. Дансон вышел вперед; трамвай остановился.
В трамвае имелось всего пять пассажиров. Никто не обратил внимания на вошедшего Дансона. Он сел, поставил чемоданчик рядом с собой, приподнял шляпу над глазами и стал смотреть в окно. Трамвай тронулся.
Проехав несколько кварталов, трамвай остановился. На заднюю площадку поднялся полицейский, бросил "привет!" кондуктору. Трамвай снова пришел в движение, полицейский остался на задней площадке. Трамвай проехал еще один квартал, прежде чем Дансон случайно бросил взгляд в сторону полицейского.
– Слушай!
– воскликнул коп, обращаясь к кондуктору.
– Вот тот парень, это, случайно, не Прескотт Дансон, который собирается баллотироваться на пост окружного прокурора?
– Кажется, так, - проводник глянул в сторону Дансона.
– По крайней мере, он похож на того парня, которого я видел на плакатах.
Коп присвистнул.
– Мы получили приказ присматривать за ним, - сообщил он.
– По поводу бойни прошлой ночью директор полиции поставил всех на уши. Думаю, он полагает, что бандиты искали Дансона. Остановись на углу. Думаю, надо позвонить в полицейский участок.
– Подождать, пока ты вернешься?
– Нет, я сяду на следующий. Мне не сказали следовать за Дансоном. В приказе сказано, чтобы я сообщил, где его видел.
Кондуктор посигналил водителю. Трамвай остановился; полицейский сошел; трамвай снова тронулся с места. Оказавшись в центре города, он часто останавливался на светофорах; вошло еще несколько пассажиров.
Через десять минут трамвай приблизился к углу, где Дансон собирался выйти. Кондуктор, глядя в окно, заметил, что рядом с трамваем движется машина, но тут же забыл об этом. Трамвай свернул на улицу с односторонним движением; Дансон встал и нажал кнопку. Трамвай остановился, он вышел там, где и намеревался.
Сначала Дансон пересек улицу. И оказался на левой стороне небольшого квартала. Слева от него виднелась значительная часть старомодного особняка, резиденция судьи Мартина Бенбрука, давно вышедшего в отставку. В железном заборе, окружавшем особняк, имелись две двери. Одна вела к главному входу; другая - в боковой проход, который вел к задней части дома.
Помимо дома судьи Бенбрука, оставшуюся часть квартала занимали здания с освещенными фасадами. Напротив, на правой стороне улицы, размещался отель Маджестик. Неподалеку от отеля имелась парковка, там стояли автомобили, едва различимые в темноте.
Он тебя не любит(?)
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Красная королева
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
