Город, опутанный злом
Шрифт:
Клуб Адэр, расположенный в пределах первого полицейского участка, своим фасадом выходил на одну из главных улиц Вестфорда. Сам клуб находился на втором этаже, первый представлял собой ряд магазинов.
Покинув свой лимузин, Кирк Борман вошел через пышно оформленный портал и поднялся по широкой лестнице, покрытой толстым ковром. На площадке второго этажа он оставил свою шляпу и пальто в гардеробе. Одетый в смокинг директор полиции вошел в сверкающий огнями ночной клуб, где табачный дым плотно заволакивал
От грохочущей музыки закладывало уши. Всюду звучали громкие голоса, взрывы смеха. Клуб был забит под завязку; метрдотель склонил голову, приветствуя директора полиции, извинился и провел его к столику за колонной. К одному из немногих, остававшихся незанятыми.
Человек с квадратной челюстью, заметив Бормана, тут же направился к его столику. Это был один из его наблюдателей в клубе; он сообщил вполголоса:
– Они проходят через вон ту дверь; их много. Похоже, с той стороны играют в азартные игры...
Борман дал знак замолчать. Наблюдатель замолчал; к столу подошел метрдотель. За ним следовал человек в элегантном вечернем костюме. Это был Лэнс Джиллик.
Владелец ночного клуба был высоким, с длинными конечностями. Его манеры были безупречны; его речь - образцом учтивости. Его лицо можно было назвать красивым, несмотря на легкую желтизну. Его волнистые черные волосы и остроконечные усы придавали ему особый шарм.
– Добрый вечер, директор Борман, - с улыбкой приветствовал посетителя Джиллик.
– Не так часто я имею удовольствие видеть вас здесь. Признаюсь, сегодня я ожидал вашего визита, - Лэнс улыбнулся, бросив взгляд в сторону наблюдателя, - потому что заметил прибывших раньше двух ваших агентов. Этого господина, и еще другого, вон там, у стены.
Борман повернулся к наблюдателю.
– Приведите Рейна, Томпсон, - приказал он.
– Я хочу, чтобы вы оба находились около меня.
Услышав приказ Бормана, Лэнс Джиллик слегка приподнял брови. Когда оба агента подошли к столу, Борман отрывисто бросил ему:
– Мы хотим посмотреть, что у вас вон за той дверью, Джиллик! Проводите нас туда!
– С удовольствием, - Лэнс снова улыбнулся.
– Прошу вас, директор.
Лэнс повел их к двери. Постучал особым образом; дверь открылась. Борман и его агенты вошли в большую комнату, где за столами сидело человек двадцать; они смеялись, болтали и пили. Все они были хорошо одеты; мужчины во фраках, женщины - в вечерних платьях.
Комната выглядела великолепно. Ее стены были украшены картинами, написанными маслом; окна прикрыты дорогими бархатными занавесями. Лэнс проводил Бормана и его людей к дальней двери; открыл ее, показав небольшой офис, с мебелью из дуба и соответствующими ей панелями на стенах.
– Мой личный кабинет, - пояснил Лэнс.
– Большая комната, через которую мы только что прошли, всего лишь эксклюзивная столовая для наиболее важных гостей.
"Он был готов к нашему визиту", - решил Борман. Затем, оглядев
– Полагаю, вы очень аккуратно ведете бухгалтерию, Джиллик?
– Конечно, - ответил тот и улыбнулся.
– Вероятно, вы желаете ознакомиться с бухгалтерскими книгами?
– Если можно.
– Прошу в офис, директор.
Борман заколебался; потом повернулся к своим агентам и отдал приказ:
– Возвращайтесь в главный зал. Возьмите столик. Я сейчас приду.
Томпсон и Рейн вышли через ту же дверь, в которую вошли. Лэнс Джиллик провел Кирка Бормана в отделанный дубовыми панелями офис. Закрыв дверь, владелец ночного клуба усмехнулся. Он нажал на одну из панелей; та отворилась, за ней обнаружился темный проход.
– Входите, Кирк, - Лэнс захихикал.
– И посмотрите сквозь заднюю часть большой картины на дальней стене.
Улыбнувшись, Борман последовал данным указаниям. Глянув через небольшое отверстие, он увидел, как быстро изменился зал.
Официанты подняли верх огромного шведского стола; они толкнули его вперед, боковые панели упали, и стол превратился в рулетку. Небольшие столики выстроились в линию; их крышки были убраны. Они превратились в зеленое поле, на котором игроки могли размещать свои ставки.
Другие официанты подносили коробки с игровыми фишками, гости обменивали их на деньги. Раздался звук делаемых ставок; один из официантов встал около колеса и пустил шарик. Директор Борман вернулся обратно в кабинет Лэнса. Тот закрыл панель.
– Они знают, что все в порядке, - рассмеялся Лэнс.
– Как только вы захотите выйти, замигает свет. И когда вы окажетесь в зале, там опять будут просто столы. Неплохо придумано, а, Кирк?
Кирк Борман кивнул. Лэнс поймал его обеспокоенный взгляд.
– Что-то случилось?
– спросил он.
Борман опять кивнул.
– Что?
– спросил Лэнс.
– Они не убили Маклейра?
– Маклейр сегодня зачищал отель Миссисипи, - ответил Борман.
– Он и его люди уничтожили более полудюжины. Примерно столько же попали в больницы. Еще около двадцати задержаны.
Лэнс скривился.
– Не могу понять, почему они не убрали Маклейра. Как только вы дали мне наводку, Кирк, я позвонил Бизеру Доршу и сказал ему, что нужно сделать. Бизер должен был убрать Маклейра.
– Использовать Бизера - хорошая идея, - одобрительно заметил Борман.
– Это единственный человек в городе, который работает самостоятельно и вам не подчиняется.
– Естественно!
– Лэнс рассмеялся.
– У меня идеальное алиби на тот случай, если Бизера схватят, и он начнет давать показания! Вы видели Маклейра после рейда?
Борман улыбнулся, затем кивнул.
– Я сказал ему, чтобы он нагрянул сюда завтра вечером, - сообщил директор.
– Когда он и его люди ничего не обнаружат, они будут обязаны извиниться перед вами, Лэнс. Только спрячьте рулетку так, чтобы они никогда ее не нашли.
Он тебя не любит(?)
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Красная королева
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
