Горячие дозы (сборник)
Шрифт:
– Ты хоть раз влюблялся, Гаррет?
– Конечно, раз сто! – рассмеялся тот. – И каждый раз в этом признавался. Примерно так: «Эй, детка, кажется, я влюбился».
– Нет, – сказал Билли. – Я не о том. А по–настоящему? Когда действительно любишь и чувствуешь, что хочешь что–нибудь для нее сделать. Хотя она тебя и не любит.
Гаррет поднял голову и потянул носом воздух.
– У тебя что, выхлопная труба не в порядке? Угарного газа надышался?
– Отстань.
Гаррет подцепил из коробки сосиску. Билли не остановил его.
– Нет, –
– Я всегда подозревал, что между вами что–то есть.
– Пошел ты. – На мгновение Гаррет рассердился. – Вот скользкие сосиски, а? – Он облизал пальцы, измазанные жирным соусом.
– Да вы с ней оба такие уроды, что как раз друг другу идеально подошли бы.
– Пошел ты, еще раз тебе говорю! Ты сколько сосисок съел? – спросил Гаррет, сунув в рот еще одну и выискивая в соусе оставшиеся.
– Штук пять или шесть.
– А я только три.
– Хочешь, чтобы я сунул себе два пальца в рот, чтобы оказалось поровну?
Работник винного магазина открыл дверь, чтобы выпустить последних покупателей. На стоянке осталось еще с десяток автомобилей. Супермаркет закрывался в полночь.
– Еще постоим? – спросил Гаррет.
– Зачем это?
– Мне так одиноко. Хочу узнать, нет ли у Сэнди настроения завести легкий романчик.
– У кого?
– У Сэнди. Из кафе в супермаркете.
– А–а, вкусненькая Сэнди?
– Ага. Она мне так мило улыбнулась, – оправдывался Гаррет.
Билли посмотрел наклейку с ценой на пластмассовой коробке. Три доллара пятьдесят центов. Сэнди наградила Гаррета лучезарной улыбкой, полной ложкой бесплатного картофельного салата и сосисками с соусом доллара на три.
– Кажется, я спросил, не подвезти ли ее домой после работы.
– В моей машине.
– Я сяду за руль.
– Ну давай, старик, – хлопнув Гаррета по плечу, сказал Билли.
Гаррет, разгребая сапогами снег, направился к супермаркету. Билли завернул ружье и кольт в спальный мешок и сунул их в багажник.
Гаррета не было минут пять. Он вышел из супермаркета не улыбаясь. Билли спрятался за машиной. Гаррет заметил, что в «пинто» никого нет, и стал озираться по сторонам. Билли подождал, пока приятель повернется к нему спиной, скатал снежок и атаковал его. С головы Гаррета, казалось, посыпалась тысяча белых осколков. Он упал на колени.
Билли бросил еще один снежок, но промахнулся. Гаррет выругался и схватил две пригоршни снега с крыши «понтиака». Билли целился ему в пах, но попал в коленку. Гаррет снова выругался, подскочил и с силой бросил снежок, попав Билли в грудь. Они, как щенки, бегали друг за другом по стоянке, пока руки у Гаррета не онемели от холода и он не поднял их, признав свое поражение. Билли дал по нему последний залп прямой наводкой, и мокрые и дрожащие от холода будущие грабители инкассаторской машины забрались в стоящий без дела «пинто».
– Ну, и где она?
Гаррет пожал плечами.
– Она сказала, что ей
– Ну и пошла она. – Билли включил передачу.
– Мы могли бы проехаться, – предложил Гаррет, – зайти в какую–нибудь бильярдную, поиграть немного, а потом вернуться.
– Нет, я еду домой, – возразил Билли. – Приму душ и залезу в постель. Если она тебе так понравилась, можешь околачиваться здесь один.
– А что потом? Она мне скажет, что у нее голова болит, а мне придется садиться на автобус и пилить через весь город? Ну ее!
Билли отпустил сцепление и пополз по стоянке, скользя покрышками по мягкому свежевыпавшему снегу.
– Ограбить инкассаторскую машину, – сказал Гаррет, – разбогатеть и счастливо жить до конца дней. Когда ты об этом говоришь, все кажется так просто.
– Это действительно просто, – ответил Билли. – Подожди, сам увидишь.
– Может быть, – подзуживал его Гаррет. – Может быть, нам лучше начать с чего–нибудь попроще и поменьше? Поднабраться опыта для крупного дела?
– И идти вверх по лестнице постепенно?
– Сегодня не очень–то много нам удалось сделать.
– Ты пообедал за мой счет. Чего тебе еще надо?
– Просто мне кажется, что мы немножко забегаем вперед, и все.
– На следующей неделе, во вторник или в среду, они приедут опять.
– Ты же сказал, что пятница – самый лучший день, потому что у них большая выручка.
Они проехали мимо «Севен–Илевен». У бензоколонок болтались несколько ребят. Они курили травку, должно быть, не соображая, что бензин может взорваться.
– Хочешь подождать до пятницы? – спросил Билли. – Хорошо. Подождем.
– Я хочу украсть несколько автомагнитол. Черт побери, Билли, у меня ни гроша.
– И хорошо, что ни гроша, больше будет причин для ограбления.
Гаррет открыл окно и выбросил на дорогу пластиковые коробки и стаканчики.
– Прекрати, – сказал ему Билли.
Гаррет поднял стекло.
– Это лучшая часть города, и люди здесь таких вещей не делают.
– Что–то я не пойму. Мы тут собираемся пристрелить пару мужиков и украсть кучу денег, может быть, четверть миллиона, а ты волнуешься, что я на мостовой насорил.
– У нас есть дело. Но это не значит, что тебе разрешено превращать квартал в личную помойку.
– Резонное замечание, – ответил Гаррет, изо всех сил стараясь сохранить невозмутимость.
Глава 20
Инспектор Гомер Бредли подошел к окну, встал на цыпочки и поверх крыши соседнего здания посмотрел на бухту и далекие горы. Снег все шел. Силуэты гор над мрачно–серой водой казались расплывчатыми громадинами.
Бредли повернулся на каблуках и. подойдя к столу, выбросил в корзину для бумаг остатки ветчины и ржаного хлеба, купленных в ближайшем ресторанчике под названием «Мясной рынок».