Госпожа моего сердца
Шрифт:
— Ты не можешь обещать мне этого, — ответила она.
Он пожал плечами.
— Не могу, потому что, может быть, ее уже нет на этом свете.
— Ты не можешь обещать за Навону, — она скривила свои губы. — Он разбил мою семью. Моя мать умерла от позора, а мой отец…
— Был дурак, — спокойно заключил за нее Аллегрето. — Если бы он заботился о своей семье, то сделал бы то, о чем его просили.
Она почувствовала такую ярость, что отвернулась, не в силах вымолвить ни слова, чтобы защитить своего отца. Она не знала, что требовал от него Навона. Но
— Я не могу иметь Дело с Навоной.
Он вскочил так же быстро, как и она, почти одновременно с ней.
— Кара. — Он встал между ею и дверью.
— Не могу, — повторила она.
— Кара!
— И не хочу.
— Нет, Кара, пожалей меня.
— Тебя? — взвизгнула она. — А кто пожалел моего отца или мать? Кто хоть когда-нибудь пожалел меня или мою сестру? Нет. Почему же я должна жалеть тебя, такого отъявленного негодяя, каков ты есть?
— Кара, — сейчас он почти умолял ее, — ради всего святого! Мне же придется убить тебя!
Она затихла. Это было ясно и без его напоминания, и тем не менее она была потрясена. Он заманил ее в ловушку. Она была сейчас в комнате. Дорогу к двери преграждал он. Она посмотрела на кинжал, который висел у него сбоку.
— Только не пробуй, — сказал он. — Не пробуй Делать этого, прошу тебя.
МУРР…. Из кучи тряпья поднялся кот. Он стал потягиваться, и Кара на мгновение перевела на него взгляд. Затем она снова посмотрела на Аллегрето. У того в руках уже был стилет. Женщина закричала и забилась в угол.
— Только скажи. — Его рука пока еще некрепко сжимала кинжал. — Только скажи, что ты с нами. Я поверю тебе.
От огня валил сильный дым.
— Я не могу. Ни за что на свете.
Из его груди вырвался тот же самый грустный звук, который она слышала ночью. Его пальцы плотнее улеглись на рукоятке. Лезвие приподнялось.
— Неужели ты так ненавидишь меня?
— О да. Больше, чем ты думаешь!
— Я спасу твою сестру. Клянусь своей душой что спасу ее.
— У тебя нет никакой души. — Ее трясло. — Лжец и убийца. — Она сделала несколько шагов по направлению к двери. — Ад поглотит тебя.
Он шагнул ей наперерез. Кара вздрогнула. Ее гордость быстро исчезла, превращаясь в позорный страх. Он схватил ее за руку. Кончик кинжала уперся ей в бок, и она почувствовала его острие сквозь грубую материю. У нее на шее пульсировала жилка. Она тряслась так сильно, что острие ножа покалывало ее. На глаза наворачивались слезы.
— Ну, давай же, Навона! — Ее губы судорожно поджались, обнажив зубы.
Он не спускал с нее своих черных красивых глаз. Кончик кинжала снова уколол ее. Она дернулась.
— Прекрати! — закричала она. — Прекрати мучить меня!
— Значит, ты с нами?
— Нет, я убью тебя при первой же возможности! — Ее охватил страх. В последнем бессмысленном, безумном и безнадежном усилии найти защиту, она прокричала: — Я работаю на Риату.
Он надавил на кинжал. У нее из глаз брызнули слезы. Ей было так больно. Она представила себе, как нож сейчас войдет в ее тело и ей будет в тысячу раз больнее. Она ждала этого. В голове мелькнула паническая мысль, что она умрет без причастия. Но сейчас все ее мысли были заняты Еленой, с которой она снова и снова мысленно прощалась.
Он отпустил ее так неожиданно, что она не удержалась и отлетела на несколько шагов назад, упав на край стола.
В окне мелькнула тень. Она услышала ржание лошади, затем чавкающий звук копыт по грязи. Снаружи раздался голос.
Хозяйка таверны рванулась вперед. Аллегрето остановил ее, приложив к ее рту кулак, и махнул перед самым лицом кинжалом. Затем медленно отпустил.
Она отпрянула и, словно тюк, осела в своем углу.
Дверь с шумом отворилась, и в комнату вошел молодой человек. Он сбросил капюшон, под которым оказались влажные светлые волосы. У него с собой была фляга, которую он водрузил на стол и обратился к женщине с каким-то вопросом. Он говорил по-английски, но одно слово «Боулэнд», которое он произнес в конце своего вопроса, Аллегрето хорошо понял. Женщина кивнула головой, опасливо глядя то на Кару, то на Аллегрето. Вошедший повернулся.
— Да благословит вас Бог! — сказал он дружески, махнув рукой в сторону двери, добавил еще что-то по-английски, по-видимому, насчет непогоды.
— Защитит вас Бог, мой господин, — смело обратилась к нему Кара по-французски, распознав в нем своего спасителя. Пальцами одной руки она крепко сжимала себе бок, в котором образовалась ноющая рана.
Незнакомец поклонился.
— Благодарю вас, прекрасная леди, — ответил он. Его французский язык был ужасным, но слова он произносил достаточно понятно. Он кивнул в сторону Аллегрето и добавил: — Достопочтенный сэр.
Аллегрето поклонился и указал на стол.
— Почтите нас своим присутствием.
— Охотно.
Молодой человек улыбнулся, снял свой плащ, отряхнул его, подняв при этом целый поток брызг, затем повесил у очага. На нем была одежда темного цвета. Нижняя часть ног покрылась толстым слоем грязи. Цвет его одежды в нормальных условиях показался бы Каре неприятным, но после недели, проведенной с Аллегрето, открытое лицо и добрая улыбка были намного важнее каких-то условностей вкуса и моды.
— Меня зовут Гай. Я из Торбека, — заявил он. — Но мне кажется, вы не англичанин, сэр.
— Мы служим принцессе Монтевердекой, — , ответил Аллегрето.
— Ха! Монт-Верде? Клянусь Богом, значит, я был прав! Там и вправду было написано Боулэнд. И я сразу догадался. — Гай шагнул и сел на скамью. — Наконец-то я выбрал правильный путь. Он, надеюсь, доставил вашу хозяйку в целости и сохранности? Хвала Всевышнему!
Аллегрето замер. — Доставил?
Гай, кажется, сообразил, что сболтнул что-то лишнее. Он опустил кружку на стол и внимательно посмотрел через плечо на собеседника.