Гринвуд
Шрифт:
– Грэг, где здесь можно остановиться?
– Вверх по дороге - таверна. Вместо вывески - бочковое дно. Трактирщик говорит по-нашему. Точно не хочешь остаться?
– Нет.
– Как знаешь.
– Грэг пожал плечами и звонко хлопнул девушку по заднице.
Финли взял шляпу и направился к выходу. Придя в благодатное расположение духа, Лиам беспрекословно последовал за ним. Более того, он даже решил помириться.
– Финли, может зря ты не расслабился? Не надо басен, не надо меня учить, не
– Возможно.
– Ну, что обязательно, чтобы я чувствовал себя виноватым?
– Почему?
– Что почему?
– Почему ты чувствуешь себя виноватым?
– Да потому, что ты отказываешься от приятных вещей, чтобы показать мне пример.
– Не в этот раз. Это Грэг виноват.
– Да?
– Да. Он напомнил мне одну девушку.
– И что тебе помешало. Я так понял, что слова о том, что одна женщина, лучшее...
– Да, Лиам, это мои слова, - перебил Финли.
– Да вот только это ложь. Такая же, как и выпивка. Вернет тебе бутылка Волчонка?
– Финли!
– Лиам нахмурился.
– Ответь.
– Нет.
– Вот и ни одна шлюха не заменит женщину, которую по настоящему любил.
– Так почему же ты так говорил?
– Потому, что был молод.
– И глуп.
– Нет, я не был глупцом, но другие женщины помогали забыться, а потом это вошло в привычку. И какое-то время даже действовало, до тех пор, пока не встретил очередную любовь.
– Об этой очередной, ты тоже скучал?
– Были женщины, в которых я влюблялся. Каждая оставила мне рану на сердце, но со временем я понял, что презирал себя за то, что менял любовниц как перчатки. Поэтому...
– Что?
– Да у меня твои пеленки перед глазами стоят, когда я об этом говорю. Я помню, как ты писался в постели!
– Финли сказал это так громко, что Лиам завертел головой, чтобы убедится - никто не слышит, а когда увидел, что прохожие смотрят на него, то залился густой краской.
– И вот теперь, я объясняю тебе то, чего сам толком не понимаю.
– До Лиама, наконец, дошло, что прохожие не понимают о чем они говорят, и он расслабился.
– Да я со стыда сгораю!
– продолжал Финли.
– Ну, знаешь воспоминание о том, что я писался в постель совсем не стыдное!
– Финли остановился, развернулся к Лиаму и ... засмеялся. Мгновение спустя к нему присоединился и Лиам.
– Я перестал влюбляться. Едва мне понравилась девушка, я старался выгнать ее из своего сердца. А это не так просто... Хуже всего, что совсем без женщин нельзя. Я же не монах.
– Поэтому мы жили в глуши?
– Нет, мы жили в глуши потому, что там легче было тебя воспитывать. Легче и безопасней.
– Почему ты не отправил меня в приют?
– Сначала ты был слишком маленьким и слабым. Страшно подумать, но
– Это не спасло бы Волчонка, - сказал Дуги.
– Тьху ты! Зачем же так пугать?
– вздрогнул Финли.
– Тише, меня прохожие не слышат, а вот тебя... Без Лиама он бы долго не протянул, как и Лиам без него. Его бы загнобили - уж больно мелким был, а Лиам без его доброго сердца стал бы еще тем ублюдком.
– Это спасло бы Зверя, - возразил Финли.
– И погубило бы две светлые души, хотя, не будь Лиама в Академии, бесы бы прорвали нашу оборону, выпили нашу магию, и вам со Зверем пришлось бы вступить в неравный бой.
– Возможно и не нам.
– Возможно, - согласился Дуги.
– Возможно это был бы Грэг.
– Спрячься где-то, Дуги, мы пришли.
– Бас-фонд, - прочитал Лиам корявую надпись на дощатом круге.
– Что это значит?
– Дно.
Глава 86
Грэг появился следующим утром, когда Лиам с Финли поглощали нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу на завтрак. Он был не сам. При виде его спутника - тощего и щуплого человека, Финли схватился за револьвер.
– Остынь, - бросил он и, схватив стул, уселся перед Лиамом.
– Твой?
– спросил он Финли.
– Мой, - ответил Финли, не отпуская рукоятки.
– Пахнет жаренным, ребята, - сказал Лиам.
– С кухни наверное.
– Шутник, - сказал тощий и посмотрел на Лиама своими большими, карими глазами. От синих мешков они казались страшными.
– Ты кто?
– спросил Лиам.
– Джереми, - представил его Грэг.
– Мы его называем спятивший монах.
– Почему?
– Потому, что я убил троих братьев.
– Ты убил своих братьев?
– Месячных братьев.
– За что?
– Они убили мою мать. Тогда в нее вселился демон, но я этого не выдержал и сломался.
– Ты тоже из них?
– Да. Нет. Был.
– Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали его монастырь, - сказал Финли.
– Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.
– А он выпотрошил их.
– И, тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, - сказал Грэг.
– Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.
– То было давно, Финли.
– Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.
– Ты же выжил, - пожал плечами спятивший монах.
– Зачем он здесь?
– Энтони объявился. И нет, ты с нами не идешь.