Химическая свадьба
Шрифт:
— Двойная голландская роза, — лучась гордостью, сообщил торговец, как будто он лично занимался огранкой. — Взгляните, какая нежная «пыльца», — он ловко подсветил камни лучом из волшебной палочки, в самом выигрышном виде проявляя опалесценцию. — Превосходные экземпляры!
Нетерпеливо закивав, Иванна поспешила оплатить остаток и буквально схватила вожделенную коробочку. Деликатно отвернувшись, она стала пристраивать её во внутренний карман у пояса брюк.
— Кстати, в итоге ваш друг сумел с вами встретиться? — ненавязчиво поинтересовался торговец, профессионально не обращая внимания на действия покупательницы.
— Какой друг? —
— Лорд Малфой, — отозвался торговец.
Иванна быстро застегнула карман, расправила блузку и развернулась лицом к нему.
— А он должен был? — спросила она, соображая: стоит ли ей насторожиться или же тут нет ничего подозрительного.
Торговец, сохраняя дружелюбно-нейтральное выражение лица, сообщил, что Малфой заглядывал примерно через неделю после прошлого визита Иванны. Слово за слово, в разговоре они как-то вспомнили про неё, и так далее, и тому подобное.
Иванна чувствовала нарастающую злость. Какого чёрта! «Слово за слово», ага, как же. Наверняка Малфой честно купил всё, что подлому типу было о ней известно, и теперь этот тип совершенно спокойно заложил ей Малфоя в качестве бонуса к покупке… Ладно, гори они оба синим пламенем.
Изобразив вежливую улыбку и попрощавшись, Иванна покинула лавочку, поклявшись себе, что ноги её больше тут не будет. Выйдя на улицу, она сообразила, что не запаслась портключом до Хогвартса, и издала тихий стон досады. Придётся воспользоваться Каминной сетью… Впрочем, какая разница? Она плотнее укуталась в жилетку с меховым подбоем и зашагала по улице, раздумывая — поискать ей ещё зеркал или всё же сгодятся какие-нибудь из тех, что прислала Елизавета?
Нежно поглаживая себя по животу в области потайного кармана и мысленно расписывая предстоящий процесс изготовления артефактов, Иванна направлялась к Дырявому котлу, безответственно доверив выбор маршрута автопилоту. К сожалению, в трезвом состоянии в его работе произошёл сбой, и в какой-то момент Иванна вдруг обнаружила, что вместо Диагон-элли пришла в узкий сумрачный тупик. Она удивлённо огляделась; её окружала красная кирпичная кладка: справа — глухая стена непонятного, но явно нежилого дома с забранными листами жести арочными оконными проёмами, слева — забор и возвышающаяся за ним стена дома, совсем отдалённо напоминающего жилой. Впереди тупик упирался в стену третьего дома, в которой виднелось единственное зарешёченное окно.
Иванна определённо помнила, что, покинув лавку, пошла в правильную сторону, так как она могла попасть сюда? Больше всего это напоминало действие чар «липкого следа». Она достала веер и сделала несколько взмахов, рисуя заклинание выявления магии, но результат был, как и ожидалось, нулевой. «Липкий след» был одним из простейших по созданию и оттого одним из наиболее эффективных способов заманить кого-либо в определённое место — гораздо проще и эффективнее даже, чем «болотный огонёк». Достаточно установить два «маячка»: один в пункте назначения, второй — на пути у нужной персоны. Стоит задеть второй маячок, и магия непременно потянет к первому.
В любом случае, возникало несколько вопросов. Первый: кто расставил эту ловушку? Второй: на кого? В третьих: с какой целью, но этот вопрос второстепенен. Чары действительно были простейшими — даже следов их выявить не удалось, значит, «липкий след» был не адресный. Отчего-то в памяти всплыли слова торговца о Малфое, заставив её настороженно замереть. Нет, при чём тут Малфой? Представив сиятельного лорда бегающим
Искать правду резко расхотелось. Иванна приготовилась аппарировать, но снова не успела — запястье руки, сжимающей веер, оказалось в стальном захвате чьих-то пальцев. В следующую секунду веер у неё отобрали. Она наугад, безо всякой надежды, ткнула кулаком и куда-то попала, но толку от того было мало. Нападающий дёрнулся, выругался словами, должно быть, очень фольклорного происхождения, которых Иванна, даже проведя в Великобритании довольно продолжительное время, никогда не слышала, и схватил второе её запястье. В следующий момент раздался грубый хохот, который поверг её в столь глубокое изумление своей неуместностью, что она перестала вырываться.
— Эй, ты посмотри только! — раздался незнакомый мужской голос.
— Идиот! [Фольклорная идиома]! Ты что, [фольклорная идиома], творишь?! Хозяин что сказал делать, [фольклорная идиома]? А ты, [фольклорная идиома], что делаешь?! — послышался второй голос; этот товарищ особенно колоритно присвистывал и шепелявил, так что содержание его речи можно было понять исключительно по экспрессивным интонациям.
Оба нападавших, судя по их выговору и лексикону, родом были из Ист-Энда, и при других обстоятельствах Иванна с интересом приобщилась бы к славному диалекту кокни, однако сейчас обстоятельства никак не располагали к филологическим изысканиям.
— Да погоди, [фольклорная идиома]! — не унимался первый, энергично встряхивая левую руку Иванны. — Помнишь, эта [фольклорная идиома] мне нагадала, что меня, [фольклорная идиома], скоро [фольклорная идиома] ящерица укусит? И ведь, [фольклорная идиома], права была, [фольклорная идиома] старая!
Иванна была удивлена немногим меньше неизвестного захватчика. На её левом безымянном красовался давний каркаровский подарок: изящный перстень в виде обхватывающей палец ящерки с малахитовой спинкой; голову ящерки венчал мелкий бриллиант, изображающий корону. Эта «корона» вместе с острой мордочкой ящерки имели скверное обыкновение цепляться за всё подряд, рвать ткань и оставлять царапины, из-за чего Иванна этот перстень носила редко, хоть и питала к нему самые нежные чувства. Должно быть, неизвестная гадалка была отличной прорицательницей, потому как предугадать, что Иванна именно сегодня решит надеть перстень, даже она сама не могла.
— Слушай, ты, [фольклорная идиома] [фольклорная идиома]! Ты какого [фольклорная идиома] всё это затеял?! — сорвался второй. — Хозяин что сказал — следить! Что [фольклорная идиома] тебя заставило её в ловушку загонять?! Что теперь с этой [фольклорная идиома] [фольклорная идиома] [фольклорная идиома] делать?!
— Отведём к хозяину, пускай сам разбирается, — первый решительно не желал утруждать себя ненужными раздумьями. — И вообще, мне нужно щёку залечить. А то эта [фольклорная идиома] [фольклорная идиома] паршивка своей [фольклорная идиома] цацкой мне её до зубов разодрала, — рыкнул он. — Вот я ей…