Хозяйка бобового стебля
Шрифт:
— Наверное, — горестно вздыхает она, — заподозрил в колдовстве. Кого-то из нас. Что-то вынюхивает. Или дело какое? Мать, объяснишь? А то страшно мне…
А та в ответ округляет глаза и мотает головой, ведь так и не придумала, что сказать.
— Э-э, нет… То есть, да, — кивает часто и нервно.
А Вилли всё сильнее хмурится.
— И где он сейчас?
Мать в ответ озирается.
— Пошёл вокруг дома блуждать. Следы высматривает.
— Следы?
— Так охотник же.
И Вилли,
И всё бы ничего, но дверь дома в этот момент со скрипом отворяется и на пороге оказывается Сон.
Джек, который наблюдает за всем этим из-под листа лопуха, решает спасти ситуацию и, поджав хвост, выходит на дорожку.
Он останавливается на самом виду, так, что замечает его и мать Джилл, и Карсон, и Вилии. Лис словно становится между ними. И они смотрят на него едва ли не как на очередного соперника.
Но в следующий миг взгляды их вновь пересекаются и про лиса все забывают. Хотя Джек и надеялся перевести внимание мужчин на себя.
Только Ада одна продолжает буравить его недобрым взглядом, угрожающе взрывая копытом землю.
И Джек от греха подальше, также медленно и поджав хвост, уходит обратно под лопух.
Карсон сходит с крыльца. Вилли подступает к нему. Никто не обращает внимания на неразборчивые лепетания матери Джилл, что семенит за женихом дочери всплёскивая руками, предчувствуя беду.
— День добрый, — здоровается Карсон, как ни в чём не бывало.
А у самого взгляд мрачный и тёмный. Такой, будто готов убить и пройти мимо.
— Добрый ли? — изгибает Вилли бровь и убивает комара, что садиться на его грудь.
Рубахи на нём нет, кожа загорелая, на рельефном торсе блестит солнечный свет. Венка на шее вздувается от напряжения. На виске, несмотря на грозный и внушительный вид, от взгляда Карсона выступает капелька пота.
Сон будто замечает это и потому усмехается.
И мать Джилл отступает от них на шаг. И жестом не даёт подойти к ним Жене, даже не проверяя, пытается та это сделать или так и стоит на месте.
— А чего ж ему недобрым быть? — спрашивает Сон. — Выспаться бы только… — зевает он в локоть.
Уютно так и вальяжно…
Вилли звереет.
— Не выспался, значит? — уточняет он угрожающе, видимо, связывая это с тем, что вышел Сон невыспавшимся из дома его невесты.
— Да, — тут же встревает между ними мать Джилл, и вдруг смотрит на Карсона: — да… милый, не дала я тебе спать. Прости… — и улыбается, накручивая на палец выбившуюся из-под платка жиденькую прядь волос.
Вилли часто-часто хлопает своими маленькими глазками, оглядывая их.
Карсон же теряется, но собирается быстро, понимая, что она считает его человеком чести, а значит подставлять Женю ему нельзя:
— Д-да, дорогая, — выдавливает
И Вилли окончательно успокаивается. Только удивление не сходит с его лица.
— Когда свадьба? — простодушно спрашивает он, с долей неверия, но при этом всерьёз ожидая ответ. — Не ожидал, вот так сюрприз! Да, Джилл, дорогая? — оборачивается он к Жене и улыбается своей крокодильей улыбкой.
— Свадьба? — от эмоций взвизгивает мать Джилл, и в глазах её, пусть сама и затеяла этот обман, вспыхивает нечто наподобие надежды. — Мы ещё как-то не…
— Это личное, — отрезает Карсон, буравя Вилли убийственным взглядом, — посторонних не касается.
— Да разве я посторонний? — гигикает он и притягивает к себе Женю, обнимая её за талию. — Вот-вот, выходит, сроднимся же!
И Карсон бледнеет от злости.
От него не слишком хорошо пахнет, Женя не морщится, лишь складывает руки замком под грудью и спрашивает:
— Так чего ты приехал?
И на Карсона смотрит очень внимательно с золотистыми отблесками-смешинками в глазах.
Мол, не срывайся, не трать силы.
И он сдерживается, хоть ничуть и не расслабляется.
Вилли же просто и, почему-то, довольно отзывается:
— Я почему? Или он? Потому что, почему он, понятно. Глупышка, — пытается щёлкнуть Женю по носу.
Она вздыхает:
— Да нет, я тебя спрашиваю, дорогой.
— Я приехал проведать тебя. И пригласить, с позволения твоей матушки, тебя на прогулку. Потому что тебя, — так странно выделяет он это слово, будто запинается или спешит придумать, как бы более складно сложить предложение, — хотел видеть. Мы так мало проводим времени вместе! Это нормально, конечно, до свадьбы. Но всё же…
— Ах, Вилли, у меня очень много дел. К тому же, я тебе говорила, что меня порадует.
Честно говоря, она и сама не помнит, что там просила, чтобы отделаться от него.
— Не вижу всего этого! — она отстраняется, сделав вид, что обиделась и дует губы.
— Я ведь лису поймать обещал! — вспоминает Вилли и так оживляется, что лопух, под которым прячется Джек, начинает ходить ходуном.
Предчувствуя неладное, Джек стремглав бросается прочь. И Вилли, заметив это, начинает спешить:
— Мне кажется, я в тот раз шкурку другой лисы принёс. Но теперь, Джилл, я избавлю вас он этого паразита, и ходить тебе зимой в новой шубке!
— Да я не про лису говорила, дурень! — кричит Женя уже натурально зло. — Шубка где моя, где украшения, а платья? Обижаешь меня…
— Так будет, всё будет! — и он спешит к своей гнедой, седлает её, щёлкает в воздухе кнутом, бросает на Сона недобрый колкий взгляд и скачет к дороге.
Но уже выехав на неё, оборачивается.
— Свадьба то когда? — спрашивает у матери Джилл.