Хозяйка Северных гор
Шрифт:
Лицо у лордика стало крайне удивлённое, а капитан Седрик явно хотел что-то сказать, но посмотрев в моё уверенное в том, что я делаю лицо, передумал.
Когда лорды, наконец, уехали, а стража разогнала местное население и сама тоже удалилась, я спросила:
— А кто такой граф Честер?
Капитан Седрик сперва смотрел на меня удивлённо, потом на его лице стало появляться осознание того, что я действительно могла не знать, кто такой граф Честер, и в конце концов он расхохотался.
Вслед
— Капитан, так в чём дело? — сделав вид, что я обиделась на смех, спросила я, дождавшись, когда Седрик отсмеётся.
— Граф Честер ближайший соратник короля Стефана, а ещё он соратник нормандского короля, и после того, как ваши родители признали Английскую корону, граф Честер стал фактически наместником короля здесь в Уэльсе.
— Но этот же, — сказала я и показала на дорогу, по которой ускакали молодые аристократы, — не тот самый граф Честер, который всем соратник. Он слишком молод.
— Конечно, нет, — вдруг вмешался в разговор один из рыцарей, — графу Честеру по меньшей мере пятьдесят лет. И он прибыл в Англию вместе с королём, сопровождая его.
— Тогда не понимаю, что такого в том, чтобы отказать мальчишке, — сказала я.
— Боюсь, леди у нас могут проблемы, графы Честер не привыкли к отказам, — сообщил мне Седрик.
— Всё когда-то бывает впервые, — ответила я, пожав плечами, и мы все дружно рассмеялись.
Потом мы начали расспрашивать о том, что случилось.
И Алан рассказал, что на самом деле произошло. Эти лорды были пьяными и возвращались откуда-то с гулянки или, возможно, они где-то пили, а им рассказали, что возле города остановился обоз с дикарями, так они называли местное население Уэльса. И они решили устроить себе развлечение.
Я подумала о том, что вот такие мажорчнки есть в любом времени. Посмотрела на рыцарей, которые в дороге показали себя весьма достойно и сказала:
— А знаете, я всё-таки пойду на встречу к графу Честеру, но я пойду на встречу к старшему графу, а вы, господа, будете меня сопровождать.
А про себя подумала: «А вдруг я смогу о чём-то договориться с графом, например о поставках колбасы. Эх, жаль, что пока у меня нет образца. Но он обязательно 6удет».
И мы начали собираться на ярмарку.
Глава 18
Несмотря на раннее утро, на ярмарке уже было многолюдно. Покупателей пока было немного, но продавцы были готовы и товар был выложен, выставлен, выгнан, ну и так далее, в зависимости от вида товара.
Ифор мне объяснил, что перед сезоном штормов и дождей всегда самая бойкая торговля. Всё, что не расторговали, допродают, корабли уходят, содержать, особенно живность,
Николас взглянул на меня. Я сразу поняла, о чём он подумал и. не дожидаясь вопроса от моего будущего мейстера, ответила:
— Торговаться буду, так что зовите меня, если посчитаете, что что-то можем взять полной партией.
Мы начали с мясных рядов. В мясе я разбиралась хорошо, но никогда ещё мне не приходилось покупать мясо, когда он блеяло или хрюкало, я работала либо с охлаждённым, либо с замороженным сырьем. Всё же моя колбасная фабрика была не чета огромным мясокомбинатам с собственными скотобойнями.
Поэтому здесь я положилась на местных во главе с Ифором. Ифор, а с ним ещё один мужчина постарше, получив от меня инструкции и сопровождаемые Николасом, пошли закупать овец и свиней.
— Леди Маргарет, — пробасил Ифор, — птиц всегда успеем, хрюшек и овчей быстро разбирают.
По ярмарке мы шли большой, хорошо организованной группой, я опасалась провокаций, поэтому моя разношёрстная охрана держалась вместе. Но пока на ярмарке были только «деловые» люди, праздно шатающихся не заметила, поэтому никто не оборачивался на мужчин в килтах.
Вскоре мы стали обладателями небольшой отары в триста голов, свиней в пятьдесят, мне казалось, что мало, но Ифор сказал, что свиньи какой-то Йоркской породы, хорошо набирают вес и плодятся. В общем, по сравнению с овцами сплошная прибыль.
Я доплатила, чтобы нам всю эту красоту доставили к нашему замку. Да, это было дорого, но я не представляла себе, как мы поедем по той дороге, которая между нами и Карнарвоном вместе с живностью. А у торговцев была возможность привезти нам живой товар на корабле.
Коров и несколько бычков тоже взяли, но они были значительно дороже, да и корма для них надо много больше, и закупать бы его требовалось отдельно, а для этого нужно было снова ехать. Своего корма, тот, что успели за короткое дождливое лето заготовить, на долгую зиму не хватит.
Дальше мы пошли в птичьи ряды и вскоре стали обладателями и несушек, и каких-то толстеньких кур мясных пород. И вдруг я увидела их.
Грустный смуглый торговец стоял в самом конце птичьих рядов, и у него в вольере было около сорока чёрных красавиц индюшек.
Ифор, увидев, что я направилась к вольеру с индюшками, начал меня останавливать.
— Леди Маргарет, никто не знает, что за страшная птица, похожа на ядовитую.
Я подумала, что может никто здесь и не знает, но я-то знаю, и в этом моё преимущество.