Хроники времен Екатерины II. 1729-1796 гг
Шрифт:
— Вы — гений, мой друг, вы — гений, — повторял Дидро. Глаза его сияли от
удовольствия. — Бушардон, перед именем которого вы скромно преклоняетесь, в
сравнении с вами не более, чем подмастерье. Да, он прекрасный знаток лошадей, красивых
лошадей. Он внимательно изучил их и превосходно изваял, но это обычные лошади, те,
что вы можете видеть в обычном манеже. Бушардон никогда не входил, как вы, друг мой, в
конюшни Диомеда или Ахиллеса. Он не видел того коня, которого вы представили
только древний поэт умел показывать его. Ваш конь отличается от коней Бушардона тем,
что он не есть снимок с красивейшего из существующих, точно так же как Аполлон
Бельведерский не есть повторение красивейшего из людей: и тот, и другой суть
произведение творца и художника. Сохранив всю чистоту и истину природы, вы придали
ему блеск изумительной поэзии. Ваш конь колоссален, но он легок, он мощен, но и
грациозен; его голова полна ума и жизни.
Дидро на мгновение замолчал, будто захлебнувшись, затем вновь обернулся к
памятнику и, обняв Фальконе за плечи, продолжал:
— Зная о моем отношении к вам, вы понимаете, как я волновался, входя в вашу
мастерскую. Я всегда понимал, что воплотить в жизнь этот замысел под силу только
гению, и счастлив, что ваше творение вполне отвечает благородству и возвышенности
мысли той, которая задумала этот памятник. Все сделано широко, прекрасно переданные
детали не вредят общему впечатлению. Ни напряжения, ни труда не чувствуешь нигде.
Можно подумать, что это работа одного дня.
По мере того, как Дидро говорил, Фальконе передавалось его воодушевление. Он
ловил каждое слово, произносимое его великим другом.
Между тем, Дидро остановился и, посмотрев прямо в глаза Фальконе цепким
взглядом хищной птицы, сказал на этот раз уже без улыбки:
— Позвольте, однако, мой друг, высказать вам одну жестокую истину.
Фальконе машинально наклонил голову. На лице его застыла полуулыбка.
А Дидро продолжал тоном значительным и серьезным:
— Я знал вас как человека весьма талантливого, очень искусного. — Он сделал
паузу, как бы подыскивая слова. Углы рта его поползли вниз. — Никогда, никогда не
предполагал я, что в вашей голове может родиться нечто подобное. Да и возможно ли
было предположить, что этот поразительный, величественный образ может возникнуть
рядом с изящным изображением Пигмалиона?
Фальконе опустил глаза.
— Оба эти ваши творения — редкого совершенства, но именно поэтому-то они,
казалось, должны исключать друг друга. Вы гений, мой друг, вы гений. Вы сумели создать
с равным искусством и прелестную идиллию, и отрывок великой эпической поэмы.
С этими словами Дидро, наконец-то, обнял Фальконе. Скульптор уже вполне владел
собой
незаметно присоединившейся к ним, он поманил ее рукой и сказал:
— Вы много говорили о коне, но ничего не сказали о всаднике. А между тем
мадмуазель Виктуар63 это не может быть безразлично. Лицо Петра исполнено ею.
— Вся фигура Петра великолепна, — отвечал Дидро. — И в осанке, и в жесте есть
величие, умение повелевать. Что же касается лица, то мне еще в Париже говорили, что оно
очень похоже на его портреты. Теперь же я и сам вижу, что мадмуазель Виктуар нас не
разочаровала.
С этими словами Дидро обнял и расцеловал девицу.
— Вы слишком добры ко мне, мэтр, — отвечала она, посматривая в сторону
Фальконе, — Этьену пришлось так много поправлять в моей работе.
— Посадка Петра очень хороша, — продолжал между тем Дидро, — уверенная,
властная. Герой и конь сливаются в прекрасного кентавра, человеческая, мыслящая часть
которого по своему спокойствию составляет чудный контраст с вздыбленной стихией
животного. Одеяние просто и исполнено в высоком стиле, приличествующем герою.
Дидро еще раз обошел вокруг памятника, вглядываясь в детали.
— Вы создали истинно прекрасное произведение, друг мой, — заключил он на этот
раз спокойнее. — Оно чрезвычайно соразмерно. Смотришь с разных сторон, ищешь
невыгодный ракурс — и не находишь его. Вглядываясь с левой стороны, предугадывая
через гипс, мрамор или бронзу правую сторону статуи, содрогаешься от удовольствия,
видя с какой поразительной точностью обе стороны сходятся. Прекрасная, прекрасная
63 Мадмуазель Победа – прозвище, которым Дидро и Гримм называли Колло.
работа. Уверен, что мне захочется увидеть ее и во второй, и в третий, и в четвертый раз. И
каждый раз я буду делать это с одинаковым удовольствием.
Потом уже, ужиная в маленькой гостиной Фальконе, сплошь заставленной
гипсовыми слепками лошадиных голов и античных торсов, Дидро спросит у своего друга:
— Так что же, мэтр, вы и сейчас, прикоснувшись к вечности, не изменили своего
мнения о суде потомков?
Несмотря на умиротворение, придававшее спокойствие и даже некоторую кротость
аскетическим чертам лица скульптора, суждения его не утратили своей категоричности.
— Ничуть, мой друг, ничуть. Ваше мнение для меня по-прежнему более ценно, чем
брань или похвалы тех, кто будет жить через сто лет после нас. Признание и успех хороши
при жизни. До того, что будет после меня, мне нет дела.
— Да неужели же вам в самом деле безразлично, что скажут о вас будущие
Брачный сезон. Сирота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Адвокат империи
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
рейтинг книги
Лейб-хирург
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
На границе империй. Том 5
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
На изломе чувств
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги

Башня Ласточки
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Два мира. Том 1
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
мистика
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
