Игра на гранях языка
Шрифт:
Условность значения рода проявляется и в том, что многие слова испытывают колебания в своем роде. Кроме «почти узаконенных» или во всяком случае широко известных примеров типа туфля – туфель, тапочка – тапочек, рельс – рельса, фильм – фильма, овощ – овощь, кофе («он» и «оно»), домишко («он» и «оно»), тюль («он» и «она») и т. п., назовем здесь также довольно распространенные варианты облак, яблок, крокодила, тигра, оленя и т. п. В основном эти варианты свойственны диалектам и просторечию,
«Ты ж не нашего саду яблок»
«Ты краски созерцайИ глину пальцем мучай!По лестнице взбегайНа антресоль скрипучий»В свое время строка из стихотворения В. Сидорова «Косматый облак надо мной кочует…» породила целую пародию А. Иванова, получившую широкую популярность. Стоит привести ее целиком:
В худой котомк поклав ржаное хлебо,Я ухожу туда, где птичья звон.И вижу над собою синий небо,Косматый облак и высокий крон.Я дома здесь. Я здесь пришел не в гости.Снимаю кепк, одетый набекрень.Веселый птичк, помахивая хвостик,Высвистывает мой стихотворень.Зеленый травк ложится под ногами,И сам к бумаге тянется рука.И я шепчу дрожащими губами:«Велик могучен русский языка!»Очевидно, что интересующая нас языковая особенность – условность рода, возможность его колебаний в одном слове – здесь абсолютизирована, доведена до гротеска, до абсурда. Речевая вольность становится предметом осмеяния, и, надо признаться, не без оснований. Действительно, поэты и писатели с легкостью, может быть, даже с удовольствием, нарушают в данном пункте языковую «конвенцию» в расчете на то, что этот незамысловатый прием усилит выразительность текста или автоматически придаст ему юмористическую или сатирическую окраску. Самый, пожалуй, известный пример – это характеристика члена Временного правительства Н.П. Милюкова в поэме В. Маяковского «Хорошо!»:
«Смахнувши слезы рукавом,взревел усастый нянь: – В кого?»А вот примеры из других источников:
«…Он упрямо, по-своему повторил:
– Да, я люблю точки над i. Я назову клопа клопом, – клопу клопой…»
«– Да,
«Значит, диета простая – берете один кокосовый орех, один фисташк и один оливк! И так тридцать дней!»
«– …Вот мой арбуз, он теперь ваш. Бесплатно!
– …Ваше арбузо, между прочим, треснутое, а свой я даже брать не хочу…»
«Аникеева. Не трогайте макака суматранского, председатель правления!»
«Я сказал:
– А это ваша собака?
Этот парень кивнул:
– Ага. Моя. Это очень ценная собака. Породистая. Испанский такс»
Обыгрываться может и наличие в русском языке так называемых существительных общего рода (типа сирота, плакса, стерва), а также случаи, когда существительное одного рода используется для обозначения существа другого, «несоответствующего» пола:
«Яичница….А невесте скажи, что она подлец, слышишь, непременно скажи»
«Женщина с усами закурил трубку, и сладкий запах табака «Наш кепстен» внес в мятежную душу Берлаги успокоение»
«Дедушка вязала Васе варежки, а бабушка тоже был не последний путаник: он брал почему-то большую суповую ложку и бил папу по лбу»
«Манил сатанинский гриб. Эта стерва вылито похож на белый или подберезовик, да только берегись, товарищ: донышко у него непременно будет иметь розоватый оттенок…»
«Но посетил его только сестра-хозяйка: бесшумно сервировал стол и пропал… «Соловей российский, славный птах! – оставшись один, вспомнил Лякин. – Кончено! Теперь ни славный птах, ни серебристый рыб не для тебя, Лякин!..»»
«После варенья ты перешла на котлеты и креветки. Солнце мое раскулачила мой холодильник
«Ах, пичуга микроскопический,Бьет, бичует, все гнет свое…»Весьма популярны родовые трансформации и в живой разговорной речи. Исследователи отмечают здесь наличие таких выражений, как, например: «мне самому один штук достался», «как поживает мой любимый подруг?», «как это она такую чуду пропустила?» и т. п.