Империя Дикого леса
Шрифт:
Капитан не ответил.
— Развязать, — приказал он.
Их вывели на середину помещения; в разваленных стенах бушевал ветер, промораживая всех насквозь. Моряки вскинули пистолеты, взвели курки и стали отступать прочь от осужденных.
— Посмотрите, что они сделали с Шеймасом! — крикнула Прю. — Они залезли к нему в голову. Накормили плесенью. Не думайте, что они и с вами того же не сделают.
— Глупцы! — сказал Шеймас. И снова, уже тише, повторил: — Глупцы.
Моряки не ответили. Вскоре они скрылись из виду и пустились вниз по длинной лестнице к «Веселой луне», которая колыхалась у причала,
Глава двадцать четвертая
Последние из диколесских разбойников
Элси раньше не представляла, каково это — потерять дар речи. Она читала об этом в книгах и слышала от других людей (хотя ей казалось немного нелогичным, когда кто-то говорил, что потерял дар речи). И все же она по-настоящему не знала, как это, до того момента, когда, болтаясь в плетеной сети-ловушке посреди глухой лесной чащи, впервые за многие месяцы увидела своего пропавшего брата. Сначала она выкрикнула его имя, но потом дар речи ее покинул, и дальше она могла только молча пялиться из недр сети на долговязого мальчика, который вышел на поляну, держа в руке горящий факел. Всегда довольно тощий, он, казалось, еще больше вытянулся; невероятно, насколько повзрослевшим выглядело его лицо. А еще у него на плече вроде бы удобно устроился какой-то грызун.
Ее брат выглядел столь же потрясенным. Он нерешительно поднял факел и всмотрелся в сеть.
— Элс?
На эту секунду Элси потеряла абсолютно все остатки дара речи и в ответ на вопрос брата не смогла издать ни малейшего звука. К счастью, у ее сестры, висевшей чуть выше и левее — так что ее волосы болтались у Элси перед лицом, — подобной проблемы не было.
— Кертис! — крикнула она, впрочем, не особенно сдвинув беседу с места.
— Рэйчел?
Внезапно язык Элси снова зашевелился.
— Кертис! — заорала она.
— Элси! — завопил Кертис в ответ, как будто только сейчас поняв, о чем разговор.
— Вы что, знакомы? — спросил Нико, деликатно разбавив эту монотонную перекличку.
— Это наш брат! — громко объявила Рэйчел с непривычным для нее оживлением в голосе.
— Првд? — донеслось от Гарри. Элси вдруг заметила, что его крепко прижало лицом к ее спине — она поняла это, потому что скорее почувствовала его слова, чем услышала.
И тут, к огромному удивлению всех присутствовавших (за исключением, пожалуй, Кароля и Роджера, которые качались в собственной сети в десяти футах от Неусыновляемых и были привычны к чудесам леса), грызун на плече Кертиса открыл крошечную пасть и заговорил. Словами. На английском.
— Это твои сестры? — спросил крыс.
Прежде чем кто-либо успел ответить на вопрос, Нико, видимо, решив, что говорящая крыса — явление более изумительное, чем невероятное стечение обстоятельств, которому он сейчас был свидетелем (воссоединение сестер и брата Мельберг после стольких месяцев догадок и поисков при донельзя странных обстоятельствах), спросил:
— Это сейчас крыса говорила?
— Да, — ответил крыс
— Никаких совершенно, — заверил Нико. Потом посмотрел вниз на Рути, чей лоб торчал у него под подбородком. — Эта крыса разговаривает, — прошептал он.
— Кажется, да, — столь же изумленно подтвердила Рути.
Кертис все это время лепетал, фыркая и заикаясь, будто сломанный кран.
— Вы… — начал он. — Как… что вы… Где… — наконец, разогнавшись, он выпалил: — Где мама с папой?
— В России! — крикнула Элси. — Тебя ищут, придурок! — девочка обнаружила, что за время своей вынужденной немоты удивление ее поуменьшилось, и теперь она, кажется, немного рассердилась. Сестра присоединилась к ней и, только что огнем не пыхая, вылила на голову брата целый ушат ядовитых проклятий.
— М-да, — сказал крыс. — Очаровательные сестры.
Кертис начал защищаться, бросаясь скудными оправданиями, а две девочки теперь уже орали на него громким дуэтом.
— Но я… — мямлил он между выпадами сестер. — Ну, я думал… Все просто очень запутанно!
Наконец над воплями детей возвысился громкий, взрослый голос Нико:
— ТИХО!
И все затихли.
Диверсант — правая нога которого неудачно застряла в ячейке сети, когда та взлетела вверх, и который теперь висел практически вниз головой, обернув колено вокруг одного из канатов, словно профессиональный гимнаст посреди выступления на трапеции, — спокойно попросил:
— Пожалуйста, не мог бы ты опустить нас вниз?
— Можем мы быть уверены, что эти две девчонки на нас не набросятся? — спросил крыс.
— Ш-ш-ш, Септимус! — Кертис отвернулся от болтающихся в воздухе клеток. — Это мои сестры, — он залез в кусты неподалеку и привел в действие какой-то скрытый механизм. Вскоре Элси почувствовала, что сеть разворачивается и медленно опускается на землю. Рэйчел, силясь выпутаться из кучи лежащих на земле веревок и тел, окликнула брата, прежде чем он сделал то же самое со второй ловушкой.
— Кертис, не выпускай их пока! — крикнула она, торопливо указывая на другую сеть.
Кертис высунул голову из кустов.
— Что?
— Один из них — очень плохой человек! — это было единственное объяснение, которое пришло ей в голову в такой спешке.
К тому времени, как Кертис перестал развязывать канаты, удерживающие в воздухе вторую ловушку, Нико, Марта, Рэйчел и Гарри успели подбежать к тому месту, над которым она висела, и приготовиться. Элси, поднявшись, никак не могла отвести глаз от старшего брата, все еще изумленная его неожиданным появлением здесь, посреди Непроходимой чащи.
— Ладно, — сказал Нико. — Опускай.
Кертис послушно развязал здоровенный узел, скрытый в лесной подстилке, и сеть с мучительным скрипом начала опускаться. Конечности Роджера и Кароля, нелепо перетянутые веревками, торчали из купола ловушки, будто щупальца актинии. Стоило им коснуться земли, как Нико и Гарри бросились в атаку и крепко ухватили Роджера за руки, а Марта помогла Каролю подняться и отвела его на безопасное расстояние.
— Спасибо, милая, — сказал старик.
Отвязав канат, Кертис шагнул было обратно на поляну, но тут его настигла Элси — она прыгнула на него и обхватила руками за шею так, что едва не задушила.