Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Тристан
Сеньор, мне нечем было жить Без связей и без капитала. Хотя, кто служит вам, согласен, Что нет людей счастливей слуг.Дон Гарсия
Брось лесть и посмотри, мой друг, Как мрамор этих рук прекрасен, Как дивен пламень этих глаз, Которые, как лучник смелый, Испепеляющие стрелы Любви и смерти мечут в нас!Тристан
ВыДон Гарсия
Кто б еще исторг Из недр души такой восторг?Тристан
Тогда воспеть бы нужно вам И солнечную колесницу, И все, что состоит при ней: Лучи пылающих огней И светозарную денницу.Дон Гарсия
Я первой же из здешних дам Пленен.Тристан
Как? Первой на земле?Дон Гарсия
Тристан, земля лежит во мгле. Нет, первой в небесах. Лишь там Ее обитель.Тристан
Мой сеньор, В Мадрите здесь у нас такая Толпа красавиц, что любая Вот так же покорит ваш взор. Здесь я таким нестойким стал, Что честно всякому отвечу: Чуть я какую-нибудь встречу, Забуду всех, кого встречал.Дон Гарсия
Скажи, лучи каких планет Сравнились бы с ее очами?Тристан
Вы это выдумали сами, И ничего такого нет.Дон Гарсия
Ты с ней знаком?Тристан
Вы к дольным странам Низвесть хотите божество? Да и смотреть-то на него Не полагается Тристанам.Дон Гарсия
Кто б эта дама ни была, Тристан, я буду с ней знаком. Следи за нею, но тайком.Тристан
Постойте: вот она сошла У лавки.Дон Гарсия
Все само сбылось! Я подойду. У вас в Мадрите Так принято?Тристан
Да. Подойдите. Но помните, что деньги — ось.Дон Гарсия
Червонцы тут.Тристан
Вперед! Сантьяго! [110] Ты счастье Цезаря несешь! [111] А то, что я сказал, — не ложь. Уметь сравнить — большое благо. Ведь110
Вперед! Сантьяго! — Боевой клич испанцев. Сантьяго — св. Яков, покровитель Испании.
111
Ты счастье Цезаря несешь! — Обыгрывается горделивая фраза Юлия Цезаря, сказавшего кормчему, перевозившему Цезаря через бурное море: «Ты везешь Цезаря и его счастье!»
Дон Гарсия
Да, хороша.Тристан
А у служанки — Что за лицо, что за фигура!Дон Гарсия
Коляска эта — лук амура, Чьи стрелы — эти горожанки. Иду.Тристан
И помните урок.Дон Гарсия
Какой?Тристан
Красавицу проси, Но и подарки подноси.Дон Гарсия
Когда бы так судил мой рок!Тристан
Пока вы возле той особы, Мне кучер выложит сполна, Откуда, кто и что она.Дон Гарсия
Он скажет?Тристан
Кучер-то? Еще бы!Явление четвертое
Хасинта, Лукреция и Исавель, в накидках. Хасинта падает, дон Гарсия подходит и подает ей руку.
Хасинта
Ах, боже мой!Дон Гарсия
Руке безвестной Дозвольте вас с земли поднять, Хоть я и недостоин стать Атлантом тверди [112] столь прелестной.112
…Атлантом тверди… — Атлант — в античной мифологии титан, державший на себе небосвод.
Хасинта
Ее коснувшийся так смело — Уже Атлант, — не все ль равно?Дон Гарсия
Быть осчастливленным — одно, Достойным быть — другое дело. Да, я коснулся красоты, К которой полон страсти жгучей, Но это счастье — только случай, Не торжество моей мечты. Рукой я тронул небосвод; Увы, заслуги в этом мало: Сама же твердь ко мне упала, Не я достиг ее высот.