Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Учитель.
Камино, слуга Лукреции.
Паж.
Слуга.
Хасинта, племянница дона Санчо.
Лукреция, дочь дона Хуана де Луна.
Исавель, служанка Хасинты.
Действие происходит в Мадрите. [103]
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
В доме дона Бельтрана.
103
Мадрит — старое русское написание «Мадрида», часто встречаемое в нашей литературе (см. у Пушкина). Так было написано покойным М. Лозинским, и редакция не сочла себя вправе менять это написание.
Явление первое
В одну дверь входит дон Гарсия, в костюме студента, и старый учитель, в дорожном платье; в другую — дон
Дон Бельтран
Добро пожаловать, мой сын.Дон Гарсия
Сеньор, целую ваши руки.Дон Бельтран
Как ты доехал?Дон Гарсия
Худшей муки, Чем этот зной сухих равнин, Еще на свете не бывало, И я бы умер двести раз, Когда бы жажда видеть вас Меня в пути не оживляла.Дон Бельтран
Входи же с богом, отдохни. Как возмужал! Тристан…Тристан
Сеньор…Дон Бельтран
Считай Гарсию с этих пор Своим хозяином. Храни, Оберегай и здесь и всюду. Ведь ты в столице — старожил, Он — новичок.Тристан
По мере сил Ему во всем опорой буду.Дон Бельтран
Он для тебя советник, друг, А не слуга, несущий службу.Дон Гарсия
Я дружбой отплачу за дружбу.(Уходит.)
Тристан
Покорнейший из ваших слуг.(Уходит.)
Явление второе
Дон Бельтран, учитель.
Дон Бельтран
Сеньор, позвольте вас обнять.Учитель
Сеньор, целую ваши ноги.Дон Бельтран
Не надо! Думаю, с дороги Устали вы?Учитель
Мне уставать Не позволял ваш милый сын, Которого я обожаю Так пламенно, что я не знаю, Как буду жить теперь один.Дон Бельтран
Храни вас бог! Да, я не скрою, Что он, сеньор лисенсиат, [104] Всегда казался, на мой взгляд, Ребенком с нежною душою. Я рад услышать, что он сам Веленья чести понимает И так примерно исполняет Свой долг по отношенью к вам. Я говорю вам без притворства: Я столь великий ваш должник, Что слишком малого достиг Устроив вам коррехидорство, [105] — Вас недостойна должность эта. Завись решенье от меня, Вы были бы с сего же дня Член королевского совета.104
…что он, сеньор лисенсиат… — ученая степень, присуждаемая при окончании испанских университетов.
105
…устроив вам коррехидорство… — то есть должность коррехидора, градоначальника. Коррехидор имел в Испании очень большие полномочия — административные, судебные, а иногда и военные.
Учитель
Я верю, — это в вашей власти.Дон Бельтран
Я о себе скромней сужу. Что если я помог отчасти Вам эту должность получить, То на дальнейшие ступени Вы без малейших затруднений Начнете сами восходить.Учитель
Молю,Дон Бельтран
Итак, сеньор лисенсиат, Раз вы бросаете кормило Ладьи Гарсии и о нем Теперь на мне лежит забота, Я, — так сказать, уже сверх счета, — Хочу просить вас об одном.Учитель
Сеньор, я выслушать спешу Любое ваше приказанье.Дон Бельтран
Но вы мне дайте обещанье Исполнить то, что я прошу.Учитель
О, разумеется, конечно! Клянусь, я буду только рад.Дон Бельтран
Тогда, сеньор лисенсиат, Ответьте мне чистосердечно. Когда Гарсию в ваши руки Я как отец передавал, То для него я намечал, Как вам известно, путь науки; Затем что младших сыновей, Каким он был, дорога эта К почету и к отличьям света Ведет у нас всего верней. Но взят в селенья неземные Его достойный старший брат, Дон Габриель, и майорат Теперь достанется Гарсии. [106] Я и решил, чтоб он оставил Свои занятья и в Мадрит Переселился, как велит Одно из стародавних правил, Которое и я хвалю, — То, чтоб наследники фамилий, Известных доблестью, служили Своею шпагой королю. И так как он теперь мужчина, Уже сложившийся вполне, И не наставнику, а мне Придется отвечать за сына, А я, на склоне лет моих, Хотел бы мыслью быть утешен, Что он не то чтобы безгрешен, Но и не хуже всех других, — То я желал бы, чтобы вы (Ведь вы Гарсию воспитали) Вполне открыто мне сказали, Без всякой лести, каковы Его природные задатки, Характер и душевный склад И в чем, на самый строгий взгляд, Его прямые недостатки. И если надо что-нибудь Исправить в нем моим влияньем, То вы меня таким признаньем Не опечалите ничуть. Что в нем есть слабости — понятно, Что это грустно — что ж скрывать? Но мне полезно их узнать, Хотя, конечно, неприятно. Клянусь вам, вы меня ничем На свете так не одолжите, Ничем ясней не убедите В своей к нему любви, как тем, Что мне поможете бороться Теперь же с затаенным злом, Чтоб я не сетовал потом, Когда беда уже стрясется.106
…майорат теперь достанется Гарсии. — Майорат — главная часть наследства (и титула), передаваемая в дворянских семьях старшему сыну.
Учитель
Сеньор, столь вескими словами Излишне убеждать того, Кому отраднее всего Исполнить долг свой перед вами. Никто не подвергает спору, И всякому яснее дня, Что если, выездив коня И подводя его сеньору, Объездчик умолчит о том, Какая у него повадка, То пострадает и лошадка, И севший на нее верхом. Я вам солгать бы и не мог; И, выполняя волю вашу, Хочу, как врач, налить вам в чашу Невкусный, но целебный сок. Все в дон Гарсии, весь духовный И внешний облик, так сказать, Хранит старинную печать Его высокой родословной. Он очень смел, великодушен, Умен, находчив, прозорлив, Щедр, милосерд, благочестив, Хотя и не всегда послушен. Я не касаюсь в нем страстей, Присущих юношеским летам: Мы все повинны были в этом, Пока не сделались зрелей. Но все-таки один порок В нем есть, достойный порицанья, И, несмотря на все старанья, Его исправить я не мог.