Истинная любовь
Шрифт:
— Нет, но у меня есть кое-какие идеи, так что, кто знает.
— Расскажи, — тихо произнес Джаред.
Глава 20
Ранним утром в воскресенье Аликс лежала в постели, слушая шум дождя. Казалось, в этот день все ее знакомые покинули Нантакет или ушли с головой вдела. Тоби готовила цветы для чьей-то свадьбы, а Дилис с Лекси уехали с острова за покупками. Отец Аликс с шести утра находился на строительной площадке — там он проводил все дни, работая без выходных. Кен не хотел, чтобы дочь слонялась поблизости, и Аликс не показывалась
Ей следовало поработать над эскизами гостевого домика для мужчины с Фестиваля нарциссов, но Аликс эта идея не увлекала. Утром она наконец-то проснулась с острым, почти непреодолимым желанием подняться на чердак и погрузиться в чтение. Хотя Джаред и предлагал свою помощь, Аликс вдруг почувствовала, что настало время разобрать семейный архив Кингсли.
Поднявшись, она отдернула занавески и увидела, что с неба дождь льет потоками. Все вокруг заволокло унылой свинцовой пеленой. Не зря Нантакет прозвали «Серой леди», теперь Аликс поняла почему.
Она быстро оделась — к чему тратить время на прическу и макияж, если Джареда нет на острове? Наскоро позавтракав овсяными хлопьями с молоком, она вскарабкалась по лестнице на чердак. Пару дней назад Аликс спросила Лекси, что ей известно о чердаке и хранящихся там вещах.
— Наверху настоящая свалка, — фыркнула Лекси. — Хотя Джареду, как ни странно, там нравится. Он часами торчит на чердаке.
— Интересно, — протянула Аликс. — Попробую разгадать эту загадку. Вдобавок когда я дождусь возвращения Джареда, мы с ним погрязнем в работе над эскизами, и я так и не доберусь до чердака. Так где лежат документы, в которых упоминается о Валентине?
Следуя указаниям Лекси, Аликс оставила открытой дверь в холл, чтобы не оказаться в кромешной темноте, а затем потянула за шнур и зажгла свет — единственную лампочку, подвешенную под потолком. Аликс никогда не была здесь, но представляла себе чердак полным всевозможной старой рухляди. Такого она никак не ожидала увидеть. Громадное помещение тянулось вдоль всего дома, и если комнаты под ним постоянно ремонтировали и перестраивали, чердак выглядел точно так же, как в те времена, когда капитан Калеб построил Кингсли-Хаус. Аликс изумленно обвела глазами большие открытые балки над головой и крепкий дощатый пол с широкими половицами. Она с радостью убедилась, что здесь сухо и даже чисто. Судя по всему, уборщики из фирмы Джо Костейкс «Богиня домашнего очага», приходившие раз в две недели наводить чистоту в доме, заглядывали и на чердак.
Впрочем, здесь они могли разве что вытереть пыль. Впереди на небольшом свободном пятачке помещался маленький диван, хрупкий кофейный столики обветшалое кресло с высокой спинкой. За ними тянулись, исчезая в темноте, бесконечные ряды коробок, ящиков, сундуков, чемоданов, корзин и старой мебели. Сложенные штабелями, они громоздились почти до самого потолка. Между рядами виднелись узкие проходы, и Аликс заметила наверху еще пару лампочек, однако одна мысль о том, чтобы искать что-то среди этого чудовищного нагромождения всякой всячины, вызывала у нее желание бежать отсюда без оглядки.
Открыв дверцу огромного гардероба, она обнаружила старую одежду, должно быть, двадцатых или тридцатых годов. Ей бросилось в глаза шерстяное
Где же семейные архивы? Аликс растерянно огляделась. Лекси сказала, что все бумаги сложены вместе «справа от двери». Но возле двери высилась лишь пирамида из столов.
— Может, Лекси имела в виду правый проход, — произнесла она вслух, осторожно пробираясь между грудами чемоданов. На середине пути Аликс увидела еще одну лампочку и дернула за шнур. Тусклый свет придал чердаку еще более зловещий вид. — Если удастся отыскать документы, надо будет отнести их вниз, — решила Аликс, — здесь слишком темно, чтобы читать.
Справа плотной шестифутовой стеной теснились картонные коробки, в которых обычно хранят бумаги. На каждой красовалась выведенная крупными буквами надпись «Валентина». Аликс отступила как можно дальше, насколько позволял узкий проход, чтобы оглядеть их, — удалось сделать лишь крошечный шаг, не больше восьми дюймов. Архив состоял из двадцати коробок, с виду наполненных доверху. Вскарабкавшись на крышку дорожного сундука, стоявшего по другую сторону прохода, Аликс потянулась к верхней коробке, но, ухватившись за нее, потеряла равновесие. Она почувствовала, что вот-вот свалится, ноги уже начали скользить. Вцепившись в коробку, Аликс спрыгнула на пол. Она неловко приземлилась, сев со всего размаху на твердые доски. И в тот же миг тусклая лампочка погасла.
— Прекрасно! — проворчала Аликс, вставая. Только вчера она заметила, что запасных лампочек больше нет, и собралась купить их при случае. Подобрав коробку, она поплелась к двери.
— Здравствуйте!
Низкий мужской голос показался ей знакомым. В первое мгновение она подумала, что Джаред вернулся раньше, чем обещал, но голос звучал чуть иначе, басистее, и явно принадлежал человеку постарше.
Аликс ошеломленно замерла. В конце прохода стоял капитан Калеб в современном обличье. Его одежду составляли джинсы, полотняная рубашка и тяжелые коричневые ботинки на шнуровке, но в остальном он ничем не отличался от своего портрета в спальне.
— Должно быть, я вас испугал. — Его звучный бас походил на голос Джареда. — Прошу прощения. Пожалуй, мне лучше уйти. Я подожду, когда нас представят друг другу. — Он повернулся к двери.
— Нет! — воскликнула Аликс. — Не уходите. Вы наверняка один из Кингсли, уж очень вы похожи на капитана Калеба.
— Похож на капитана Калеба? — переспросил мужчина. Даже в сером полумраке комнаты Аликс заметила, как лукаво сверкнули его глаза. — Я далеко не так красив. Сегодня мужчины уже не те, что прежде.
Улыбаясь, Аликс поставила на пол коробку.
— Должна с вами согласиться, пожалуй, вы выглядите немного иначе. У вас не такой серьезный взгляд.
— О, дело в том, что когда писался портрет, капитана одолевали тревожные мысли. Он пытался завоевать любовь прекрасной Валентины.
— Насколько я слышала, ему это удалось. — Аликс плюхнулась на маленький диван, подняв облако пыли. — Простите, — со вздохом сказала она, посмотрев на своего собеседника. Меня приводит в ужас обилие бумаг, которые мне предстоит перебрать.