Истинная любовь
Шрифт:
— Ты ведь знаешь великую тайну их создания, верно? — спросила Аликс.
— Что в них описана история моей семьи? Конечно. Весь Нантакет об этом знает. — Лекси нетерпеливо махнула рукой. — О своей семье я наслышана. Мне интересно узнать о твоей.
— Ну, — медленно произнесла Аликс, раздумывая, как рассказать об особенностях характера матери, чтобы это не заняло несколько часов. — В ней уживаются практичность и любовь к экстравагантности, тщеславие и самоотверженность, наивность и дьявольская изощренность.
— Звучит то ли ужасно, то ли замечательно, — усмехнулась Лекси. —
Аликс ненадолго задумалась.
— Хорошо, я расскажу вам историю, которая, кажется, неплохо иллюстрирует нашу с мамой совместную жизнь. Мне известны подробности, потому что много лет спустя самые разные люди описывали мне те события. Это случилось в день моего рождения — мне исполнилось пять лет, мы с мамой жили тогда в самом центре Нью-Йорка, в квартире на шестнадцатом этаже. К тому времени мамину книгу уже приняли к публикации, но она еще не вышла в свет и не стала бестселлером. Родители недавно развелись, и я сильно скучала по папе. — На мгновение Аликс отвела глаза. — Как бы то ни было, проснувшись утром, я увидела перед собой живого пони.
Лекси улыбнулась.
— Как мило. Мама отнесла тебя в конюшню, пока ты спала.
— Нет. Он стоял возле моей кровати, в нашей нью-йоркской квартире. Мама провезла его в служебном лифте. Она совершенно очаровала швейцара (подозреваю, мама при этом даже немного всплакнула над своим развалившимся браком), и тот сделал вид, будто ничего не заметил.
— Интересно, что подумали соседи, — сказала Тоби.
— Ты попала в точку. Маму нисколько не заботило, что копыта разрушают паркет, но когда возмущенные соседи пожаловались на шум, ей пришлось кое-что предпринять.
— И что же она сделала? — поинтересовалась Лекси.
— Устроила импровизированную вечеринку. Выбрав самого невзрачного — коротышку, молчаливо стоявшего рядом с разгневанной женой, она попросила его сходить за выпивкой. Разумеется, денег у нее не оказалось, так что платить пришлось ему. Затем она попросила высокого красивого юношу-подростка раздавать напитки всякому, кто придет жаловаться.
— Но поручать ребенку разливать спиртное противозаконно, — пробормотала Тоби.
— Моя мама убеждена, что на нее законы не распространяются. Когда закончились уроки в школе, хлынул поток соседей с детьми. Всем хотелось прокатиться на пони по квартире.
— А как же грязь, навоз? — подняла брови Лекси.
— Мама подошла к двум девочкам постарше, не сводившим глаз с мальчика-бармена, и сказала, что юноша просит их помочь.
— И они раздобыли совки для уборки собачьего дерьма? — ухмыльнулась Лекси.
— Совершенно верно. И можете себе представить? Много лет спустя мама сказала мне, что одна из тех девчонок вышла замуж за того парня.
Лекси и Тоби рассмеялись.
— Твоя мама прирожденная сваха.
— Она обожает любовные истории в любом виде.
— А что случилось с пони? — задала вопрос Тоби.
— В конце дня появился его владелец, багровый от злости! Накануне мама наговорила ему с три короба о своей лошадиной ферме в пригороде, превознося достоинства опытного тренера. Она врала столь убедительно,
Лекси и Тоби притихли под впечатлением от услышанного.
— Как чудесно! — вздохнула Лекси. — А мне так не хватает в жизни приключений.
— Разве твой босс… — начала было Аликс.
— Он слишком самовлюблен, чтобы думать о других, — отрезала Лекси.
Аликс с Тоби переглянулись. Им показалось, что Роджер Плимут без памяти влюблен в Лекси.
После первого вечера, проведенного вместе, молодые женщины стали неразлучны и повсюду ходили втроем, насколько позволяло время — Тоби и Лекси работали, а Аликс трудилась над эскизами для клиентов Джареда.
А еще надо было, конечно, готовиться к свадьбе Иззи. Сломанная грозой розовая беседка и строительство часовни все изменили. Аликс предложила использовать композиции из полевых цветов, взяв за образец рисунок на блюдах из Кингсли-Хауса. Она показала Тоби тарелки, и та собрала букет, в точности повторяющий узор на фарфоре. Было решено взять мелкие цветы, в основном на стеблях, легкие и воздушные, ничего тяжеловесного.
— Мне кажется, ты на верном пути, — сказала Тоби, когда Аликс начала рисовать букеты для украшения столов на свадьбе.
Вдоль стены часовни они задумали повесить гирлянды из лент, нежно-голубых, как яйца малиновки. Рисунок получился прелестным. Из каждой петли свисал маленький, повязанный изящным бантом букетик голубых дельфиниумов и крошечных белых маргариток. Девушки решили дополнить букеты декоративными травами.
— По-моему, вышло очень красиво. — Аликс с восхищением оглядела составленные Тоби композиции, получившие полное одобрение Лекси. Она сфотографировала их и отослала Иззи, но та лишь рассеянно просмотрела снимки, не в силах собраться с мыслями. Ее по-прежнему мучила утренняя тошнота, а днем постоянно клонило в сон. «Ты ведь знаешь мои вкусы, — сказала она Аликс. — Что бы ты выбрала для своей свадьбы? Я полностью тебе доверяю».
Аликс не позволяла себе думать о собственной свадьбе. Если ей и суждено выйти замуж, это случится в далеком будущем, говорила она себе.
Вечером после отъезда Джареда Аликс села за компьютер и начала искать Парфению. Она знала одно лишь имя, это усложняло задачу. Тогда она добавила название местности — Нантакет — и нашла Парфению Таггерт Кендрикс. Фамилия Таггерт привела ее к семье Монтгомери из Уорбрука, штат Мэн.
«Есть!» — воскликнула Аликс и тотчас принялась искать современных Монтгомери или Таггертов, живущих в штате Мэн. К ее радости, их оказалось великое множество.