Истинная любовь
Шрифт:
— Там она дрянная, совершенно безвкусная, — отозвался Джаред, направляясь к грузовику. — Нет, здешняя клюква не имеет себе равных. Вдобавок я повезу ее не в Нью-Йорк. Я поеду в Вермонт повидаться с прекрасной Сильвией. Конфеты предназначены ей.
По дороге в город Джаред шутливо поддразнивал Аликс, рассказывая о Сильвии, оказавшейся кузнецом, о котором он уже упоминал. Эта очаровательная женщина, мать двух маленьких дочерей, держала кузницу вместе с мужем, занимавшимся подковкой лошадей. Джаред объяснил, что хочет уговорить Сильвию выковать дверные петли для часовни не за полгода, а быстрее,
Подкрепившись, они вернулись домой и отнесли покупки в спальню. На кровати лежал раскрытый чемодан, заполненный наполовину. Джареду не требовалось много вещей, ведь у него была квартира в Нью-Йорке, однако предстояло упаковать подарки.
— Это все? — спросила Аликс, закрывая чемодан.
— Нет, кое-что мы забыли. — Джаред притянул ее к себе и поцеловал.
Она крепко прижалась к нему, обнимая его за плечи.
— Ты будешь по мне скучать? — шепнул он, зарывшись лицом в ее мягкие, душистые волосы.
— Перестань, а не то я заплачу.
Джаред слегка отстранился, чтобы заглянуть ей в глаза.
— Я смог бы выдержать твои слезы, зная, что ты плачешь из-за разлуки со мной.
Аликс уткнулась лицом ему в грудь, глаза ее наполнились слезами.
— Ты снова станешь великим Джаредом Монтгомери и забудешь обо мне.
Он ласково поцеловал ее в макушку.
— Разве ты еще не поняла, что не существует никакого Джареда Монтгомери? Его нет в природе. Настоящий я здесь, в этом доме, на этом острове. — Он хотел было сказать: «С тобой», но не решился. Время еще не пришло.
Обвив его шею руками, Аликс прижалась губами к его губам.
— Твоя нижняя губа сводит меня с ума.
— Это единственное, что тебе во мне нравится? — спросил он, покрывая ее лицо легкими, нежными поцелуями.
— Мне нравится твой ум. Для мужчины ты на удивление сообразителен.
Джаред весело рассмеялся.
— Сейчас я покажу тебе, насколько я умен и понятлив! — Он смахнул чемодан на пол.
— Пожалуйста, покажи, — улыбнулась Аликс. — Я обожаю, когда ты мне что-то показываешь, рассказываешь или… — Она умолкла: Джаред закрыл ей рот поцелуем.
Глава 19
В аэропорт они ехали в молчании. Аликс одолевали мрачные, тревожные мысли, страх перед будущим. Как бы ни уверял ее Джаред в том, что расставание ничего не изменит в их отношениях, Аликс не отпускало беспокойство.
— Ты будешь носить костюм? — спросила она, когда Джаред въехал на автостоянку аэропорта.
— Да. Мне не хочется, но Нью-Йорк есть Нью-Йорк.
— Сбреешь бороду и подстрижешься?
— Нет, — улыбнулся Джаред. — Если только ты не захочешь.
— Я не хочу. Тим устроит тебе выволочку за то, что тебя так долго не было?
— Его
— Ничего. Просто мы знакомы так недолго, и ты… — Взгляд Джареда заставил Аликс продолжить фразу: — Ты снова станешь им.
— А «он» настоящий злодей? Пользуется женщинами? «Люби их — и бросай» [8] ?
8
«Люби их — и бросай» (Love ’em and leave ’em) — строка из одноименной песни (1976 г.) американской рок-группы «Кисс».
— Я не это хотела сказать, — возразила Аликс и поморщилась. — А может, и это.
— Если я так поступлю с тобой, твои родители меня убьют.
— Отлично. Приятно слышать, что рядом со мной тебя удерживает страх.
Джаред покачал головой:
— Слова ничего не значат. Звони мне, а я буду звонить тебе. Будем обмениваться электронными сообщениями. Ты всегда, в любую минуту, будешь знать, где я. Так тебе будет легче?
— Я буду спокойна, только когда ты вернешься ко мне. Ко мне, а не в свой старый дом, на свой драгоценный остров.
Джаред рассмеялся.
— Думаю, ты слишком хорошо меня знаешь. Пойдем. Нам пора.
В здании аэропорта он шагнул было к двери, за которой виднелся маленький самолет, но обернулся, схватил Аликс в объятия и снова поцеловал. Затем наклонился к ее уху и прошептал:
— Через четыре часа все на острове будут знать, что мы с тобой не просто друзья.
Они еще раз поцеловались на прощание, потом Аликс проводила глазами удаляющуюся фигуру Джареда. Пройдя по взлетному полю, он поднялся по трапу в самолет и, заняв место у окна, помахал ей рукой. Он продолжал махать, даже когда самолет тронулся и покатился по полю.
Самолет скрылся из виду, и Аликс, повернувшись, направилась к выходу, когда вдруг заметила, что многие люди ей улыбаются. Не сбившиеся в стайки туристы с лихорадочным блеском в глазах и не «летние гости» в полотняных костюмах и золотых браслетах, а истинные нантакетцы, жители острова. Настоящие люди, чье признание казалось Аликс особенно важным. Женщины приветливо улыбались, а мужчины кивали ей, как прежде кивали Джареду. Казалось, поцеловав ее у всех на глазах, Джаред объявил во всеуслышание, что Аликс теперь… Она толком не знала, что это значит. Возможно, она стала ближе островитянам? Они признали в ней свою?
Аликс невольно заулыбалась в ответ. Она вышла из аэропорта и зашагала к грузовику, мужчина, разгружавший багаж, приветствовал ее кивком. Слухи на острове разносились быстро.
Когда на следующее утро зашла Тоби и спросила, не хочет ли Аликс прокатиться по острову, та с готовностью согласилась.
Девушки совершили большой круг по окрестностям, проезжая пляжи и болотистые пустоши, побывали на жертвенной скале, осмотрели самый старый дом на Нантакете, окруженный великолепным садом, а затем пообедали в расположенном неподалеку кафе «Кое-что натуральное».