Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

“Я Фернао, маг первого ранга, да. На самом деле, я представляю и Лагоас, мое собственное королевство, и Куусамо”, - ответил Фернао. “И вы, сэр ... ?”

“Меня зовут Воросмарти, я маг пяти звезд”, - сказал дьендьосец. “Это ранг, более или менее равный вашему. Как можно доверять тебе представлять два королевства?”

“Я из Лагоаса, как я уже сказал. И я помолвлен с магом-Куусаманом. Ни одно королевство не считает, что я бы предал его интересы”, - сказал Фернао. Это было не совсем правдой. Гроссмейстер Пиньеро был не в восторге от того, что он представлял

Лагоаса. Но он был лучшей сделкой, которую Пиньеро мог получить, и поэтому гроссмейстеру пришлось извлечь из этого максимум пользы.

Воросмарти пожал плечами. “Очень хорошо. На самом деле это не моя забота. Мне приказано показать тебе Дьервар, показать, что сделало твое волшебство. Я подчиняюсь своим приказам. Пойдем со мной. Нас ждет экипаж.”

Он не знал, он не мог знать, что Фернао был одним из магов, которые выпустили на волю это колдовство. Его "Ваше " должно было означать "ваши королевства". Фернао тоже не собирался просвещать его. Он сказал: “Тебе приказано? Кто отдает приказы в Дьендьосе в наши дни?” После смерти Экрекека Арпада и всей его семьи, как жители Дьендьоси вели свои дела?

“Маршал Синей, который приказал нам сдаться, объявил, что звезды общаются с его духом, и объявил себя нашим новым экрекеком”. Голос Воросмарти был старательно нейтральным. Фернао решил, что было бы неразумно спрашивать дьендьосского волшебника, что он думает о возвышении Синьея.

Садясь в экипаж, он спросил: “Как далеко до Дьервара?”

“Примерно в шести милях”, - ответил Воросмарти. “Ни одна драконья ферма ближе, чем эта, не сохранилась в рабочем состоянии”. Его серые глаза метнулись к Фернао. “Во имя звезд, что сделали ваши волшебники?”

“То, что мы должны были”, - сказал Фернао.

“Это не ответ”, - сказал дьендьосец.

“Ты ожидал такого?” Ответил Фернао. “Даже если бы я знал, как было создано это волшебство” - нет, он не признался бы в этом - ”Я не смог бы тебе сказать”.

Воросмарти проворчал. “Мне жаль. Я не знаю, как вести себя как побежденный. Никогда еще на мое королевство не обрушивалось такое бедствие, как это”.

“Лагоас и Куусамо пытались предупредить вашего повелителя”, - сказал Фернао. “Он бы не поверил предупреждениям, но мы говорили правду”. Воросмарти только снова хмыкнул. Был ли он одним из советников, говоривших Экрекеку Арпаду, что островитяне не могут поступить так, как они утверждают? Если бы это было так, он бы не захотел этого признавать.

Фермерские дома в Дьендьосе также выглядели как опорные пункты, спроектированные как для защиты, так и для комфорта. Поскольку они были каменными, их внешность почти не пострадала. Но перила ограды были деревянными. Не успел вагон проехать и половины пути до Дьервара, как Фернао увидел, что рельсы, обращенные к городу, обгорели. Воросмарти заметил его пристальный взгляд и кивнул. “Да, твое заклинание сделало это, даже на таком расстоянии”.

Вскоре на фруктовых деревьях появились листья, пожухлые и коричневые, как будто осень наступила рано. Но в Дьервар пришло нечто худшее, чем осень. Примерно через полмили даже каменные фермерские дома выглядели так, словно побывали в огне.

И деревья были не просто опалены - они были выжжены до черноты на стороне, обращенной к столице Дьендьоси, а затем, немного позже, выгорели полностью.

В воздухе пахло застоявшимся дымом. Кое-где из того или иного места все еще поднимался дым. Ветер доносил и другое зловоние: зловоние смерти. “Вы бросили весь этот город на погребальный костер”, - сказал Воросмарти, когда они проходили мимо группы рабочих, выносящих тела из многоквартирного дома.

“Ты бы не сдался”, - сказал Фернао. “Мы видели, что это был способ дать тебе понять, что ты побежден”.

Воросмарти вздрогнул. “Когда вы растите своих детей, вы шлепаете их мечами?”

“Нет, но наши дети не пытаются убить нас”, - ответил Фернао. “Когда наши дети вырастают убийцами, мы их вешаем”. Дьендьосский маг послал ему обиженный взгляд. Он притворился, что не видит.

По мере того, как они приближались к сердцу Дьервара, разрушения становились все сильнее. Только несколько торчащих обугленных палок указывали на то, где раньше стояли деревянные здания. Каменные сооружения встречались чаще. Из обожженных они превратились в покрытые шлаком, как будто каменные блоки, из которых они были построены, начали плавиться. Чуть позже не осталось никаких сомнений в том, что с ними произошло: они были похожи на масляные скульптуры, начинающие проседать в жаркий день. Вонь смерти стала сильнее.

“Когда-то это был великий город”, - сказал Воросмарти. “Как долго мы будем его восстанавливать?” Карета налетела на что-то посреди дороги. Обломки? Обгоревшее тело? Фернао не хотел знать.

Он сказал: “Вам следовало подумать о рисках, на которые вы шли, когда вступали в эту войну. У вас должно было хватить здравого смысла уступить, когда вы увидели, что проигрываете”.

“Риск?” - прогрохотал дьендьосец. “Война сопряжена с риском, да. Но это?” Он покачал головой. Его борода, казалось, встала дыбом от негодования.

“За прошедшее столетие и более магическая революция сделала войну более ужасной, в то же время улучшив жизнь в мирное время”, - сказал Фернао. “Вы, дьендьосцы, должны были это понимать. Ваше королевство было единственным не из восточного Дерлавая, которое сохранило свою свободу и само научилось этим искусствам”.

“Мы никогда не думали, что звезды написали ... это для нас”, - сказал Воросмарти. Карета остановилась. Воросмарти открыл дверь. “Вот мы и в центре города. Выходи, представитель Куусамо и Лагоаса. Иди посмотри, что сотворило твое колдовство”.

Фернао вышел и огляделся. Ему хотелось, чтобы ему не приходилось дышать. Запах был таким густым, что он был уверен, что он впитается в ткань его туники и килта. Здесь, где колдовство было самым сильным, пламя самым горячим и густым, почти ничего не осталось. Здания расплавились и образовали лужи. Солнечные блики отражались от изгибов отвердевшего камня, гладкого, как стекло.

Примерно в четверти мили от нас что-то было достаточно массивным, чтобы частично удержаться в вертикальном положении, несмотря на все действия заклинания. Указывая на те руины, Фернао спросил: “Что это было?”

Поделиться:
Популярные книги

Мы живем дальше

Енна
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мы живем дальше

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Плеяда

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Плеяда

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

В семье не без подвоха

Жукова Юлия Борисовна
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
9.36
рейтинг книги
В семье не без подвоха

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Ересь Хоруса. Омнибус. Том 3

Коннелли Майкл
Ересь Хоруса
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ересь Хоруса. Омнибус. Том 3

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Пророчество: Дитя Земли

Хэйдон Элизабет
2. Симфония веков
Фантастика:
фэнтези
7.33
рейтинг книги
Пророчество: Дитя Земли

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин