Избавитель. Том 2
Шрифт:
— Тогда чего ты хочешь, если не денег?
— Мне нужно научить людей скрипичной магии. Но из меня плохой учитель. Я учу подмастерьев уже много месяцев, и они способны играть рил на деревенских плясульках, но подземники от их игры из кровожадных становятся в лучшем случае свирепыми.
— Рожер, у музыки две основы — мастерство и талант. Мастерству научить можно, таланту — нельзя. Я в жизни не встречал такого талантливого музыканта, как ты. У тебя есть дар, которому не научит ни один учитель.
— Значит,
— Я этого не говорил. Я лишь хочу тебя предупредить. И все-таки кое-что можно попробовать. Аррик научил тебя музыкальным жестам?
Рожер с любопытством посмотрел на цехового мастера и покачал головой.
— Это жесты, при помощи которых можно управлять другими музыкантами, — пояснил Чоллс.
— Как дирижер?
Чоллс покачал головой.
— Дирижер указывает, как играть, если музыканты уже знают пьесу. При помощи жестов можно импровизировать, и оркестранты подхватят мелодию.
Рожер подался вперед:
— Честное слово?
— Честное слово, — улыбнулся Чоллс. — У нас достаточно мастеров, которые могут научить этому искусству. Я отправлю группу в Лощину Избавителя и велю им слушаться тебя.
Рожер заморгал.
— Я не так уж бескорыстен, — добавил Чоллс. — Твоих рассказов надолго не хватит, но Меченый — главное событие нашего времени, Избавитель он или нет, и его история только начинается. Лощина находится в гуще событий, и я давно хотел послать туда жонглеров, но то горячка, то беженцы… Смельчаков не нашлось. Если ты пообещаешь им защиту и кров, я смогу их… убедить.
— Обещаю, — улыбнулся Рожер.
Глава 19. Нож. 333 П. В., лето
Через несколько недель после ночи в уборной на ферму заявился гость. У Ренны екнуло сердце при виде путника, но это оказался не Коби Рыбак, а его отец Гаррик.
Гаррик Рыбак был большим и крепким. Сын во многом пошел в него. Хотя Гаррику было за сорок, в его бороде и копне курчавых черных волос почти не было седины. Он придержал лошадку и коротко кивнул Ренне с телеги.
— Отец дома? — спросил он.
Ренна кивнула. Гаррик сплюнул на землю:
— Тогда сбегай за ним.
Ренна кивнула еще раз и побежала в поля. У нее колотилось сердце. Зачем Гаррик приехал? Хочет замолвить словечко за Коби? Коби еще думает о ней? Она так замечталась, что едва не налетела на отца, который вышел из-за грядки с кукурузой.
— Ночь! Что за демоны в тебя вселились, девка? — Харл схватил ее за плечи и встряхнул.
— Гаррик Рыбак приехал, — сообщила Ренна. — Он ждет тебя во дворе.
Харл нахмурился:
— Вот как?
Он вытер руки тряпкой, коснулся костяной рукояти ножа, словно проверяя, на месте ли он, и пошел к дому.
— Таннер! — крикнул Гаррик, соскочил
Харл кивнул и пожал Гаррику руку:
— Я тоже, Рыбак. Что занесло тебя в наши края?
— Я привез тебе рыбу. — Гаррик указал на бочки на телеге. — Форель и сомики. Еще плавают! Насыпь им хлеба, тогда дольше протянут. Спорим, вы давненько не ели свежей рыбы!
— Спасибо за заботу. — Харл помог Гаррику выгрузить бочки.
— Пустяки.
Закончив разгружать телегу, Гаррик вытер мокрый лоб.
— Ну и печет сегодня. Путь неближний, во рту пересохло. Я бы отдохнул в теньке на крыльце перед обратной дорогой.
Харл кивнул, и мужчины уселись в старые кресла-качалки. Ренна принесла кувшин с холодной водой и две чашки.
Гаррик достал из кармана глиняную трубку:
— Ты не против?
Харл покачал головой.
— Принеси мою трубку и кисет, девонька, — велел он и угостил табаком Гаррика. Ренна зажгла от очага фитиль и принесла на крыльцо.
— Ммм! — Гаррик медленно и задумчиво выпустил дым. — Добрый табачок.
— Сам ращу, — пояснил Харл. — Хряк закупается в Южном Дозоре. Ему продают жухлый мусор, а хороший табак берегут для себя.
Он повернулся к Ренне.
— Сбегай, наполни кисет для господина Рыбака в дорогу.
Ренна кивнула и как бы отправилась в дом, но притаилась у двери, подслушивая. С формальностями покончено, сейчас пойдет разговор о деле, и ей не хотелось пропустить ни словечка.
— Извини, что не сразу приехал, — начал Гаррик. — Не сочти за обиду.
— Какие обиды. — Харл затянулся табаком.
— Весь город судачит о наших детях. Мне дочка Хряка, что ли, рассказала. Бабам делать больше нечего, как чесать языки.
Харл сплюнул.
— Хочу извиниться за своего парня. Коби любит говорить, что он взрослый и сам разберется, но взрослые люди так не поступают. Нехорошо он сделал.
— Мягко сказано, — хмыкнул Харл и снова сплюнул.
— В общем, когда он убежал домой, поджав хвост, я выведал, в чем суть, и устроил ему взбучку. Обещаю, этого не повторится.
— Надеюсь. На твоем месте я бы всыпал ему горячих.
Гаррик нахмурился:
— На твоем месте я бы приглядывал за дочкой, чтоб не задирала юбки и не вводила в грех проезжих.
— Я с ней поговорил, можешь поверить. Впредь не будет грешить. Я научил ее бояться Создателя!
— Разговоров мало. На твоем месте я бы отхлестал ее по заднице! — фыркнул Гаррик.
— Ты воспитываешь детей по-своему, Рыбак, а я по-своему.
Гаррик кивнул:
— И то верно. — Он затянулся табаком. — Этот размазня рачитель поженил бы их, доберись они до Хмельного Холма.