Избранное
Шрифт:
Одному поэту, который предлагал мне похвалить весьма скверных поэтов, его и моих подражателей. — 1909.
Соблазны. — 1908.
Английское название: «All Things Can Tempt Ме» («Всё искушает меня»).
Свет на Башне
Сентябрь 1913-го.
Впервые опубликовано в газете «Айриш Таймз» под названием: «Ирландская романтика (Прочитав много писем против Художественной галереи)». Контекстом этого и нескольких других стихотворений послужила полемика в дублинской печати относительно картин Лейна. Сэр Хью Лейн (1875—1915) предложил в дар городу
О'Лири, Джон (1830—1907) — член ирландской тайной организации фениев, арестованный в 1865 году, приговоренный к 20 годам каторги, из которых он отбыл пять, с заменой оставшегося срока на изгнание из страны. Йейтс познакомился с ним вскоре после возвращения О'Лири на родину в 1885 году. Добавим, что строка, переданная в переводе как «мечты ирландской больше нет», в оригинале читается «романтической Ирландии больше нет», ибо О’Лири олицетворял для Йейтса романтизм ирландской души и ирландской истории.
Но те — святые имена... — борцы за свободу Ирландии. Йейтс имеет в виду, прежде всего, героев восстания 1798 г., которых он называет по именам в следующей строфе.
Затем ли разносился стон/гусиных стай в чужом краю... — После введения карательных законов 1691 года десятки тысяч ирландцев бежали на континент и поступили солдатами в европейские армии. В Ирландии их называли «дикие гуси».
Тон, Вольф (1763—1798) — основатель клуба «Объединенные ирландцы». Приговорен к смерти военным судом и покончил самоубийством в тюрьме.
Эммет, Роберт (1778—1803) — пытался поднять мятеж против англичан в 1803 г. Приговорен к смерти и повешен публично в Дублине.
Из-за какой-то рыжей Кэт... — Подразумевается Кэтлин-ни-Холиэн, то есть сама Ирландия, в каждом новом поколении находящая своих защитников и мстителей.
Другу, чьи труды пошли прахом. — 1913.
Это стихотворение тематически связано с предыдущим. Первоначально полагали, что оно обращено к сэру Хью Лейну; как уточнил сам Йейтс в 1922 г., он имел в виду леди Грегори, принимавшую активное участие в истории с коллекцией ее племянника Лейна.
Скорей бы ночь. — Впервые: 1912.
Она — имеется в виду Мод Гони.
Куклы. — 1913.
Как бродяга плакался бродяге. — 1913.
Эти стихи можно рассматривать как
Дорога в рай — 1913. Впервые: 1914.
Уинди-Гэп (Ущелье ветров) — топоним, каких много в Ирландии.
Ведьма. — 1912.
Могила в горах. — Впервые: 1912.
Отец наш Розенкрейц — Кристиан Розенкрейц, по преданию, основавший в 1484 году Орден розенкрейцеров, первое упоминание о котором относится к 1614 году. «Последователи Отца Кристиана Розенкрейца, как говорит легенда, обернули его нетленное тело в благородные одежды и положили его под домом Ордена в гробнице, вмещавшей символы всего сущего на небе и на земле и под землей, в подземных водах, и зажгли рядом с ним неугасимые светильники, которые горели много поколений подряд, пока другие адепты Ордена случайно не обнаружили эту гробницу...» — Йейтс, «Тело отца Кристиана Розенкрейца», 1901.
Плащ. — 1912.
Но дураки украли... — Ср. со стихотворением «Одному поэту, который предлагал мне похвалить весьма скверных поэтов...»
Летчик-ирландец провидит свою гибель. — 1918.
Герой этих стихов — Роберт Грегори, единственный сын леди Грегори, погибший на итальянском фронте 23 января 1918 года. Р. Грегори был блестящим, разносторонне одаренным молодым человеком; Йейтс сравнивал его с поэтом и придворным эпохи Возрождения сэром Филипом Сидни. Это он убедил Йейтса купить Тур Баллили; остались его замечательные рисунки башни и ее окрестностей. Йейтс посвятил ему также стихотворение «Памяти майора Роберта Грегори».
Рыболов. — 1914.
В простой коннемарской одежде... — Коннемара — местность в графстве Слайго, примыкающая к морю.
Мраморный тритон. — 1916.
Комментаторы связывают это стихотворение с Изольдой Гонн, дочерью Мод Гонн.
Тритон — морской бог, сын Посейдона и Амфитриты, в садовой архитектуре обычно изображается существом с рыбьим хвостом, дующим в раковину.
Заячья косточка. — 1916.
Главный образ стихотворения, по-видимому, навеян ирландским фольклором. В сказке «Сокровище О’Бернов и злые феи» говорится: «Одному крестьянину, жившему по соседству, удалось увидеть сокровище О’Бернов. Он нашел на траве заячью косточку, в ней была маленькая дырочка, через которую он посмотрел и увидел груду золота, схороненную под землей. Он сбегал домой за лопатой, но когда вернулся обратно, не смог найти точного места, сколько ни искал».
Соломон — царице Савской. — 1918.
Написано в первый год после женитьбы Йейтса; Соломон и царица Савская (Шеба в английской традиции) символизируют здесь самого поэта и его жену Джорджи Ли-Хайд, молодую миссис Йейтс.
Соломон — царь Иудейский (972—932 гг. до н. э.). История о царице Савской, прослышавшей о мудрости Соломона и пришедшей испытать его загадками, повествуется в 3 Кн. Царств (X, 1). Сава, или Савея, по мнению комментаторов, страна либо в Аравии, либо в Эфиопии. Любовь Соломона и царицы Савской — популярный фольклорный сюжет.