Избранные главы элементарной математики. Учебное пособие
Шрифт:
Хакон подавил нарастающее в груди рычание при мысли о том, что другой мужчина, не имеющий пары, может прикоснуться к тому, что ему не принадлежит.
Хотя он был уверен, что не издал ни звука, неестественный взгляд фейри скользнул к нему, одна бровь заинтересованно приподнялась.
— Вы предпочитаете, чтобы мы сегодня определились с графиком платежей или подождали возвращения моего отца? Для окончательного оформления сделки потребуется его приказная печать.
— В этом нет необходимости, — сказал Алларион. Из-под
— Я полагаю, этого хватит?
Леди Эйслинн уставилась на кошелек с монетами.
— Совершенно верно, — пробормотала она, удивленная не меньше Хакона видом такого объемистого кошелька.
Встряхнувшись, леди Эйслинн вытащила из стопки свежий лист пергамента и начала записывать условия продажи и акт купли-продажи. Когда все было решено окончательно, она подписала его, а затем передала Аллариону на подпись.
Вместо того, чтобы взять предложенное ею перо, Алларион провел кончиком пальца по пергаменту. Искра и внезапный запах пепла наполнили комнату. Выжженная подпись Аллариона появилась рядом с подписью леди Эйслинн.
— Моему отцу тоже нужно будет подписать это и поставить свою печать, — сказала наследница, с изумлением глядя на подпись фейри.
— Это скоро будет?
Леди Эйслинн, моргнув, подняла глаза и кивнула.
— Да, он возвращается завтра на свадьбу. Я лично прослежу, чтобы он подписал его и вручил вам на свадьбе, если вы согласны?
— Конечно. — Довольный, фейри низко поклонился, его длинные волосы почти касались половиц. — Спасибо, что согласились принять меня, миледи.
— Конечно! Еще раз приношу свои извинения за такое долгое разбирательство.
Выпрямляясь в поклоне, лицо Аллариона снова стало суровым. Исчезло приятное очарование, когда он вел переговоры с леди Эйслинн.
— Я не хочу делать предположений, миледи, но вы могли бы подумать о том, как к вам попадает корреспонденция.
Ее губы приоткрылись от удивления, но затем фейри поклонился и попрощался.
— Увидимся на свадьбе.
И, взмахнув плащом, он удалился, оставив после себя шепот магии.
Хакон и леди Эйслинн долго смотрели ему вслед, прежде чем, моргая, посмотреть друг на друга.
— Я не могу поверить, что в моем кабинете был воин-фейри, — прошептала она.
— По крайней мере, он не привел с собой единорога.
Ее губы скривились, а затем леди Эйслинн разразилась взрывом смеха. Хакон присоединился к ней, просияв, увидев ее веселье.
Она откинулась на спинку стула, улыбка все еще играла на ее губах.
— Визит фейри и крупнейшая продажа земли за десятилетие — и все это до обеда.
— Все остальные наследницы будут завидовать.
Леди Эйслинн фыркнула.
— Вряд ли.
Взгляд Хакона скользнул к карте, все еще открытой на ее столе. Сунув руку в карман, он подошел к ней,
— Пока нет карты… Я подумал, не могу ли я заявить о покупке своей земли.
Леди Эйслинн посмотрела на него, ее ярко-золотистые глаза расширились от удивления.
— Боюсь, у нас больше нет невостребованных поместий.
— Нет необходимости в чем-то столь грандиозном. Я думал о чем-то вроде фермы Варона.
— Я и не знала, что у тебя есть фермерские устремления, — поддразнила она.
— Клянусь старыми богами, нет. Я не подхожу для этого. Но моя собственная земля — вот к чему я стремлюсь.
Он выдержал ее взгляд, когда прежнее веселье сменилось любопытством. Леди Эйслинн убрала пергамент с карты и провела пальцем от Дундурана к поместью Брэдей.
— Доступно несколько участков. Ты знаешь, какая из них тебе нужна? — спросила она.
Хакон наклонился над столом, приблизив их головы друг к другу, и проследил за движением ее пальца. Его палец столкнулся с ее пальцем над поместьем Брэдей.
— Здесь, — сказал он, — на лугу. Вы знаете о нем?
Он наблюдал за тем, как она с нежностью смотрит на него.
— Да. Мы с Сорчей собирали там цветы весной. Это прекрасное место.
Ей нравился этот участок. У нее остались приятные воспоминания о нем. Он находился рядом с ее подругой.
Его зверь торжествующе взвыл.
Отведи ее туда. Женись на ней там. Построй ей прекрасный дом.
— Что ты будешь с этим делать? — спросила она низким и мягким голосом.
— Построю дом. Кузницу. — Его взгляд опустился на ее губы. — Заведу семью.
— В конечном счете, именно поэтому ты приехал в Дарроуленд? Ради семьи?
Вопрос показался гораздо серьезнее, чем подразумевалось в ее голосе.
Он зачарованно смотрел на нее и знал, что должен мудро выбрать ответ. Он не знал почему, но знал, что так оно и было.
— Я пришел, чтобы найти цель, — наконец ответил он.
И это ты.
Она глубоко втянула воздух в легкие, и Хакон невольно опустил глаза, чтобы увидеть, как от этого ее груди выпячиваются из выреза платья. Он поднял взгляд только для того, чтобы обнаружить, что она наблюдает за ним, ее глаза были прикрыты тяжелыми веками.
Хакон сглотнул пересохшим горлом.
Это движение привлекло ее взгляд к его горлу, а затем ко рту, где он задержался.
Поцелуй ее. Сделай это. Она этого хочет!
Хакон наклонился к ней, едва слыша, как зашуршали бумаги под его рукой. Ее зрачки расширились, а губы приоткрылись. Он чувствовал ее жар на своих губах, и ему требовалось лишь малейшее поощрение, чтобы сократить расстояние между ними на расстояние дыхания.
— Должна ли я составить еще один документ, который должен подписать мой отец?