Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
— Жутко как-то, да? Прямая дорога, прорезающая пустоту, — подал голос Питерсон впервые за все время пути, хотя они проехали уже миль сто. Дорога пролегала через обширные равнинные поля. Ветер, завывая, хлестал голую землю, бился в машину. Дорога отлого пошла вверх, и вскоре они достигли железного моста, наведенного через покрытый рябью канал. По берегам до самого горизонта серели засохшие камышовые заросли. Эрика представила, как вода на дальнем конце русла низвергается в никуда.
— А12 — старая древнеримская дорога, — сказала Мосс, кладя в рот очередной красный жгутик.
— В Суффолке и Норфолке
— Нет уж, лучше высокие цены, пробки, смог и переполненные «Нандос» [20] , чем это. — Поежившись, Мосс включила печку. — Далеко еще?
— Миль шесть, — ответил Питерсон, сверившись с навигатором в своем айфоне.
Деревья стали встречаться чаще, и вскоре голые поля сменила лесистая местность. Машина мчалась под сводом голых сучьев. Эрика замедлила ход, увидев стоянку на обочине c оборудованным участком для пикника — небольшой пятачок со скамейкой. На деревянном указателе краской была выведена цифра «14».
20
Nando’s — крупная африканская сеть заведений общественного питания, специализирующихся на блюдах из курицы. Первое кафе было открыто в 1987 г. В настоящее время имеет свои точки более чем в 30 странах мира.
— Как она сказала — участок для пикника № 17? — уточнила Эрика.
— Да, босс, — ответил Питерсон, потыкав по клавиатуре айфона. Они поехали дальше. Лес становился гуще, дорога виляла слева направо. Они миновали участок № 15. За крутым поворотом увидели участок № 16 — заросшую поляну со сгнившей развалившейся скамейкой.
Полицейская радиостанция на приборной панели затрещала, и сквозь помехи в эфире прорвался голос сержанта Крейна:
— Доложите обстановку.
— Будем на месте через несколько минут, — ответила Мосс.
— Ясно. Линию не занимайте. Приказ шефа, — сказал Крейн.
Суперинтендант Марш был категорически против, чтобы трое из его подчиненных ехали в Норфолк, — считал, что это пустая затея.
— Босс, Барбора Кардошова была одной из самых близких подруг Андреа, она говорит, что знает Джорджа Митчелла, — аргументировала Эрика, когда сидела у него в кабинете.
— Почему она раньше не объявлялась? Имя Андреа c газетных полос не сходит несколько недель. И почему нельзя поручить местной полиции взять у нее показания? Это — поездка на целый день. А вы только что своим обращением весь Лондон на уши поставили, — резонно заметил Марш.
— Сэр, зацепка очень хорошая, такую упускать нельзя. Мы выедем пораньше, все время будем на связи. Прошу дать возможность проверить мое чутье еще раз.
— Почему она звонила с анонимного номера? Мы понятия не имеем, где она находится. — Марш откинулся на стуле, потирая глаза.
— Может, она не хочет, чтобы ее нашли. Разве это преступление? — спросила Эрика.
— Куда проще было бы, если бы к каждому при рождении прикрепляли датчик слежения GPS. Cэкономили бы целое состояние…
— Я непременно передам ваше пожелание первому же журналисту, который со мной свяжется, —
— Докладывайте о каждом своем шаге, — раздраженно бросил Марш, взмахом руки отсылая ее прочь.
Небо потемнело, и Мосс пришлось включить фары. Их теперь окружал густой лес, в голых сучьях, казалось, вообще нет просвета. Впереди появился указатель с цифрой «17», и они остановились у голой поляны. На том месте, где когда-то стояла скамейка, остались лишь четыре глубокие вмятины в земле. Мосс заглушила мотор, погасила фары, и их окутала тишина. Эрика открыла дверцу машины. Холодный ветер принес запах сырости и гниющей листвы. Она застегнула куртку на все пуговицы. Питерсон и Мосс тоже вышли из машины.
— Что теперь? — спросила Мосс.
— Она сказала, что встретится с нами здесь. Назвала именно это место, — ответила Эрика, вытаскивая клочок бумаги, на котором записала адрес. Они оглядели дорогу, что проходила мимо них. Она была пуста в обоих направлениях.
— Вон впереди нечто вроде тропинки, — заметила Мосс. Они направились к просвету в засохших зарослях куманики и подлеска. Несколько метров они продирались сквозь кустарники и наконец выбрались на пешеходную тропинку. Ухоженная, она тянулась под высоким сводом, образуемым кронами деревьев, до угла и там исчезала из вида. Эрика подумала, что, наверно, летом этот мрачный пугающий уголок леса производит совершенно иное впечатление.
Они ждали уже почти сорок минут. Рация пищала и щелкала: Крейн из Лондона уточнял обстановку.
— Чистой воды подстава, — произнес Питерсон. — Наверняка это была та женщина, что сказала… — Его голос внезапно оборвался, ибо они услышали треск сломавшейся ветки и шорох потревоженных листьев. Эрика прижала палец к губам. Шуршание. Из подлеска вышла женщина с короткими светлыми волосами. На ней были розовая куртка из водоотталкивающей ткани и черные леггинсы. В одной руке она держала нож, в другой — нечто похожее на газовый баллончик. Женщина остановилась метрах в пятидесяти от них.
— Что за черт? — возмутилась Мосс.
Эрика предостерегающе глянула на нее.
— Барбора? Барбора Кардошова? Я — старший инспектор Эрика Фостер. Это мои коллеги — инспектор Мосс и инспектор Питерсон.
— Достаньте свои удостоверения и бросьте сюда, — потребовала Барбора. Голос ее дрожал от страха, и, когда она подошла чуть ближе, они заметили, что ее руки трясутся.
— Мы так не договаривались, — начала Мосс, но Эрика вытащила из кармана свое удостоверение и бросила Барборе. Оно упало в нескольких шагах от нее. Мосс с Питерсоном неохотно последовали примеру Эрики. Женщина подняла с земли документы и проверила их, все время направляя на полицейских газовый баллончик.
— Убедились, что мы те, за кого себя выдаем? Тогда, будьте добры, уберите нож и газовый баллончик, — попросила Эрика. Барбора положила на землю свои средства самозащиты и осторожно приблизилась к ним. Эрика едва различала черты лица, которые она видела на фотографиях в Фейсбуке. Оно все так же поражало красотой, только нос стал меньше и прямее. Само лицо теперь стало полнее, а длинные темные волосы превратились в короткие и светлые.
Темноволосый мужчина и светловолосая девушка… — вспомнила Эрика.