Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
— И что же привело вас в Бейкерсвиль? — спросил Сандерс, после того как Куинси отмел предложение Рейни относительно куриного стейка и попросил принести ему салат «Цезарь». Рейни покачала головой, давая ему понять, что он делает ошибку, после чего заказала стейк и картофельное пюре с двойной порцией подливки. Она не ела весь день и не собиралась, черт возьми, брать пример с этих двух любителей салата. Она все еще решала, не будет ли перебором шоколадный коктейль, когда Куинси ответил:
— Я анализирую подобные случаи стрельбы в школах для отдела бихевиористики. Естественно, это дело не могло не заинтересовать меня.
— То есть вы здесь — простой наблюдатель?
Куинси
— Можно сказать и так.
— Мы в помощи федералов не нуждаемся, — отрезал Сандерс.
Куинси улыбнулся:
— Не волнуйтесь, детектив. У меня и в мыслях нет отбирать какие бы то ни было полномочия у местной полиции. Слышал, заместительница шерифа настроена весьма решительно в этом отношении и с личным оружием управляется очень даже ловко.
Рейни ухмыльнулась этому неожиданному комплименту. Сандерс нахмурился.
— Что ж, — деловито сказал он, вытирая салфеткой руки, — возможно, к утру дело будет практически завершено. В принципе я уже сегодня закрыл большую часть позиций.
— Неужели? — Рейни с сомнением посмотрела на него. — А я-то еще утром думала, что развалила все дело.
— Иногда факты складываются даже вопреки наилучшим намерениям полиции, — заверил ее Сандерс.
— Надо будет запомнить. И что же это за новые факты?
— О, а я вам не сказал? — Сандерс изобразил удивление. — Сегодня пришла кое-какая информация из БАТО. Отследить находившиеся при Дэнни револьвер тридцать восьмого калибра и полуавтоматический пистолет двадцать второго оказалось проще простого. Оба зарегистрированы на некоего Шепа О'Грейди. К тому же вчера вечером криминалисты обнаружили на месте преступления пять пуль тридцать восьмого калибра. Сегодня судмедэксперты подтвердили, что кровь и волокна на пулях соответствуют ДНК убитых девочек, а — здесь звучат барабаны! — баллистическая экспертиза определила, что следы от нарезов на пулях однозначно указывают на револьвер Дэнни. Вы были правы, Коннер: у нас есть как минимум одно орудие убийства.
— Стало быть, девочек убили из тридцать восьмого, — произнесла Рейни, нахмурившись. — Однако же это по-прежнему не доказывает, что именно Дэнни спустил курок.
— Да, но у нас есть еще и отпечатки Дэнни на всех гильзах, собранных на месте преступления. Хороший адвокат, конечно, заявит, что это свидетельствует лишь о том, что Дэнни заряжал оружие, а не о том, что он стрелял из него, но косвенных улик на этот счет более чем достаточно. Мы можем связать Дэнни с орудием убийства. У него нет алиби на момент стрельбы, а у нас есть свидетель — вы, который подтверждает, что видел его в школе сразу же после стрельбы, когда он взял в заложники собственного отца. Даже если нам не удастся включить его признание как доказательство, думаю, присяжные без труда составят четкую картину случившегося.
— А как насчет Мелиссы Авалон? Пока что улики связывают его только с девочками.
— Насчет Авалон картина не совсем ясная. Похоже, ее убили единичным выстрелом в голову из полуавтоматического пистолета двадцать второго калибра. Выходное отверстие, разумеется, отсутствует, так что нам придется подождать, пока судмедэксперт извлечет пулю во время завтрашней аутопсии. Впрочем, в делах такого рода рассчитывать особенно не на что. Пули двадцать второго калибра весят всего сорок гран и сделаны из мягкого свинца. В большинстве случаев они сильно деформируются от рикошета внутри черепа и следов от нарезов на них не остается. Поживем — увидим. С другой стороны, я услышал сегодня кое-что интересное, пока
— Эка невидаль! — хмыкнула Рейни. — Куинси, чтобы понять это, хватило десятиминутного разговора с директором. Так, агент?
Куинси скромно пожал плечами. Сандерс не смог скрыть разочарования.
— Так вы знали, что он изменяет жене?
— Его реакция на смерть мисс Авалон показалась мне слишком сильной в свете фактических обстоятельств.
— Ха! — Сандерс нахмурился, схватил свежую морковку, но быстро взял себя в руки. — К расследованию это не имеет отношения, — твердо заявил он. — Я проверил административный персонал. Когда началась стрельба, директор Вандерзанден находился в своем кабинете. Похоже, Дэнни — единственный, у кого нет алиби на то время. Еще один факт, который надо внести в отчет.
— Есть ведь и другие ученики, которые отсутствовали вчера в школе, — сказала Рейни.
— Двадцать один человек пропускал занятия по болезни, — доложил Сандерс. — Из них шестнадцать уже представили алиби в виде обеспокоенных родителей. Могу поспорить, к завтрашнему дню найдется таковое и у оставшихся пяти.
— Что с компьютерами? — спросил Куинси. — Директор Вандерзанден сказал, что Дэнни проводил много времени в Сети. Хотелось бы знать, чем он там занимался.
Сандерс окинул его проницательным взглядом:
— Подумываете о внешнем влиянии.
— Этот фактор присутствовал в нескольких случаях школьной стрельбы. И я удивлен тем, с какой легкостью Дэнни вскрыл вполне современный, как можно полагать, оружейный сейф.
Сандерс хмыкнул:
— Насчет оружейного сейфа — легко его было открыть или трудно — ничего не знаю. Знаю лишь, что Шеп хранил в нем целый арсенал. Нам еще повезло, что Дэнни не взял оттуда винтовки. Одному богу известно, что бы он тогда натворил.
— Мы знаем, почему он выбрал именно тридцать восьмой и двадцать второй калибр? — спросил Куинси.
Сандерс посмотрел на Рейни. Та покачала головой.
— Он это никак не прокомментировал, а я спросить не подумала. Наверное, потому, что их было легче всего положить в рюкзак. Пронести скрытно.
— Но ведь Дэнни ходил на охоту, так? — спросил Куинси.
— Конечно. С детских лет.
— И с оружием много времени проводил?
Рейни задумалась. Тем временем им принесли заказанное. Салат Куинси выглядел свежим и аппетитным — как-никак все свое, местное. Заказанный Рейни куриный стейк лежал в густой подливке с тающим кусочком масла. От одного лишь запаха у нее заурчало в животе, но, вооружившись вилкой, она обнаружила, что разговор уже отбил аппетит.
— Шеп обычно травит охотничьи байки, — сказала она чуть погодя. — Я знаю, что у Дэнни есть какие-то награды, но, по-моему, за стрельбу из винтовки двадцать второго калибра.
— Первое место, младшая лига, — подтвердил Сандерс. — Мы изъяли кубок в спальне.
Рейни скривила гримасу. Ей не хотелось думать о том, что чувствовали Сэнди и Шеп, глядя, как комнату их сына обыскивают эксперты-криминалисты. Или о том, какое впечатление это могло произвести на Бекки.
— Итак, Дэнни гораздо комфортнее с винтовкой, — продолжал Куинси, — но он выбирает пистолет и револьвер. Со спортом у него отношения любви-ненависти, однако же он выбирает целью преподавательницу информатики, которую предположительно обожает. Он прячется в классе, чтобы никто не мог его увидеть, но так и не уходит из здания после стрельбы. Интересно… — Он снова повернулся к Сандерсу: — Насчет школьных компьютеров…