Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
было различить только мерцание угольев, озарявшее стволы соседних деревьев, и бесконечный лиственный полог, над которым нависло сумрачное небо. Один шалаш находился совсем под боком, и Чингачгук рискнул забраться в него. Движения индейца, приближавшегося к месту, где можно было встретиться с врагом, напоминали гибкие движения кошки, подбирающейся к птице. Подойдя вплотную к ша¬ лашу, он опустился на четвереньки: вход был так низок, что иначе нельзя было попасть внутрь. Прежде чем загля¬ нуть в отверстие, служившее дверью, он чутко прислушал¬ ся в надежде уловить ровное дыхание спящих. Однако ни звука не долетело до его чуткого уха, и змея в образе чело¬ века просунула голову в хижину, так же как это делает обыкновенная змея, заглядывая в птичье гнездо. Эта сме¬ лая попытка не вызвала никаких опасных последствий; осторожно пошарив рукой по сторонам, индеец убедился, что хижина пуста. Делавар с той же осторожностью обсле¬ довал еще две или три хижины, но и там никого не оказа¬ лось. Тогда он вернулся к товарищам и сообщил, что гуро- ны покинули лагерь. Дальнейший осмотр это подтвердил, и теперь лишь оставалось вернуться к пироге. Стоит упомянуть мимоходом, как по-разному отнеслись к своей неудаче наши искатели приключений. Индейский вождь, высадившийся на берег только для того, чтобы при¬ обрести воинскую славу, стоял неподвижно, прислонив¬ шись спиной к дереву и ожидая решения товарищей. Он был огорчен и несколько удивлен, но с достоинством пере¬ нес разочарование, утешая себя сладкой надеждой на то, что должна принести ему сегодняшняя ночь. Правда, дела¬ вар не мог больше рассчитывать, что, встретив возлюблен¬ ную, представит ей наглядные доказательства своей ловкости и отваги. Но все-таки он увидит сегодня избран¬ ницу своего сердца, а воинскую славу он рано или поздно все равно приобретет. Зато Хаттер и Непоседа, которыми двигало самое низменное из человеческих побуждений — жажда цаживы, едва могли подавить
осыпать друг друга яростными упреками. Дело могло дой¬ ти до драки, но тут вмешался делавар, напомнив, какими опасностями чревато подобное поведение, и указав, что надо скорее возвращаться на судно. Это положило конец спору, и через несколько минут все трое уже плыли обратно к то¬ му месту, где рассчитывали найти ковчег. Как мы уже говорили, вскоре после отплытия охотни¬ ков за скальпами к Зверобою подошла Джудит. Некоторое время девушка молчала, и охотник не догадывался, кто вы¬ шел из каюты. Но затем он услышал богатый переливами, выразительный голос старшей сестры. — Как ужасна для женщин такая жизнь, Зверобой! — воскликнула она. — Дай бог мне поскорее умереть! — Жизнь — хорошая вещь, Джудит, — ответил охот¬ ник, — как бы мы ни пользовались ею. Но скажите, чего бы вы хотели? — Я была бы в тысячу раз счастливее, если бы жила поближе к цивилизованным местам, где есть фермы, церкви и города... где мой сон по ночам был бы сладок и спокоен. Гораздо лучше жить возле форта, чем в этом мрачном месте. — Ну нет, Джудит, я не могу так легко согласиться с вами. Если форты защищают .нас от врагов, то они часто дают в своих стенах приют врагам другого рода. Не думаю, чтобы для вас или для Хетти было хорошо жить по сосед¬ ству с фортом. И я должен сказать, что, по-моему, вы одно время жили слишком близко от него... Зверобой говорил, как всегда, серьезно и убежденно. Темнота скрыла от него румянец, заливший щеки девушки. Огромным усилием воли Джудит постаралась сдержать свое внезапно участившееся дыхание. — Что касается ферм, — продолжал охотник, — то они по-своему полезны, и найдется немало людей, готовых прожить там всю свою жизнь. Но стоит ли заниматься рас¬ чисткой почвы, когда в лесу можно добыть вдвое больше добра. Если вы любите свежий воздух, простор и свет, то найдете их на полянах и на берегах ручьев, а для тех, кто слишком уж требователен по этой части, существуют озера. Но на каких расчищенных местах встретите вы настоящую густую тень, веселые родники, стремительные ручьи и ве¬ личественные тысячелетние деревья! Вы не найдете их там, зато увидите изуродованные стволы, покрывающие 244
землю, словно надгробные плиты на кладбище. Мне кажет¬ ся, что люди, которые живут в подобных местах, должны постоянно думать о своем конце и о неизбежной всеобщей гибели, вызываемой не действием времени и природы, а опустошением и насилием. Что касается церквей, то, веро¬ ятно, от них должна быть какая-нибудь польза, иначе доб¬ рые люди не стали бы их строить. Но особенной необхо¬ димости в них нет. Говорят, это храмы господа бога, но, по-моему, Джудит, вся земля — это храм для людей со здравым умом. Ни крепости, ни церкви не делают нас сча¬ стливее. К тому же в наших поселках все враждуют друг с другом, а в лесах царит согласие. Крепости и церкви всегда стоят рядом, и, однако, они явно противоречат друг другу: церкви должны служить делу мира, а крепости стро¬ ятся для войны. Нет, нет, я предпочитаю лесную чащу! — Женщины не созданы для кровопролитий, а им не будет конца, пока длится эта война. — Если вы разумеете белых женщин, я согласен с ва¬ ми — вы недалеки от истины. Но если говорить о красно¬ кожих скво, то им такие дела как раз по нраву. Ничто не может сделать такой счастливой Уа-та-Уа, будущую жену нашего делавара, как мысль, что в эту самую минуту он бродит вокруг лагеря Своих заклятых врагов, охотясь за скальпами. — Послушайте, Зверобой, она ведь женщина! Неужели она не тревожится, зная, что ее любимый подвергает свою жизнь опасности? — Она не думает об опасности, Джудит, она думает о славе. И, когда сердце полно таким чувством, в нем не остается места для страха. Уа-та-Уа — ласковое, кроткое, веселое создание, но она мечтает о славе не меньше, чем любая делаварская девушка. Через час она должна встре¬ тить Змея на том месте, где Хетти высадилась на берег, и я не сомневаюсь, что она теперь волнуется, как всякая жен¬ щина. Но она была бы еще более счастлива, если бы знала, что в этот самый миг ее возлюбленный выслеживает минга, надеясь раздобыть его скальп. — Если вы и впрямь верите этому,* Зверобой, то я не удивляюсь, что вы придаете такое значение природным склонностям. По-моему, любая белая девушка пришла бы в отчаяние, зная, что ее жениху грозит смертельная опас¬ ность. Мне кажется, что и вы, хотя и кажетесь всегда таким 245
невозмутимым и спокойным, не могли бы не тревожиться, зная, что ваша Уа-та-Уа в опасности. — Это другое дело, это совсем другое дело, Джудит. Женщина слишком слабое и нежное создание, чтобы под¬ вергаться такому риску, и мужчина обязан заботиться о ней. Я даже думаю, что это одинаково соответствует нату-^ ре и краснокожего и белого. Но у меня нет своей Уа-та-Уа, да, вероятно, никогда и не будет. — А вот Гарри Непоседе решительно все равно, кто его жена — индейская скво или губернаторская дочка, лишь бы только она была хоть чуточку смазлива и стряпала бы обеды для его ненасытного желудка. — Вы несправедливы к Марчу, Джудит, да, очень несправедливы. Бедный малый сохнет по вас. А когда муж^ чина отдает свое сердце такому существу, как вы, то ни ирокезская, ни делаварская девушка не сможет заставить его изменить этому чувству. Вы можете сколько вашей ду¬ ше угодно смеяться над такими людьми, как Непоседа и я, потому что мы неотесанны и не учились по книгам, но и у нас есть свои достоинства. Не надо презирать честное сердце, девушка, если даже оно не привыкло к разным тон¬ костям, которые нравятся женщинам... — Смеяться над вами, Зверобой?! Неужели вы хоть на одну минуту можете подумать, что я способна поставить вас на одну доску с Гарри Марчем? Нет, нет, я не так глу ¬ па! Никто не может сравнить ваше честное сердце, муже¬ ственную натуру и простодушную правдивость с шумли¬ вым себялюбием, ненасытной жадностью и заносчивой жестокостью Гарри Марча. Самое лучшее, что можно ска¬ зать о нем, заключается в двух его кличках — Торопыга и Непоседа, которые не означают ничего особенно хорошего. Даже мой отец, хотя он и занимается в эту минуту тем же самым делом, что и Гарри, отлично понимает разницу меж¬ ду вами. Я знаю наверное, потому что он сам сказал мне об этом. Джудит была пылкая и порывистая девушка. Она не привыкла к условностям, которые сдерживают проявление девичьих чувств в цивилизованном кругу. Ее свободные и непринужденные манеры были гораздо выше пошлых ухищрений кокетства или же черствой, бессердечной над¬ менности. Она даже схватила обеими руками грубую руку охотника и сжала ее с такой горячностью и силой, что 2Щ
невозможно было усомниться в искренности ее слов. Хоро¬ шо еще, что избыток чувства помешал ей высказаться до конца, потому что иначе она, вероятно, повторила бы здесь все, что сказал ей отец: старик не только провел благо¬ приятное для охотника сравнение между ним и Непоседой, но даже со своей обычной прямолинейной грубостью в не¬ многих словах посоветовал дочери отказаться от Марча и выйти замуж за Зверобоя. Джудит ни за что не сказала бы об этом никому из мужчин, но невинная простота Зверобоя внушала ей безграничное доверие. Однако она оборвала себя на полуслове, выпустила руку молодого человека и снова приняла холодный, сдержанный вид, более подобаю¬ щий ее полу и врожденной скромности. — Благодарю вас, Джудит, благодарю вас от всего сердца, — ответил охотник. Скромность помешала ему истолковать в лестном для себя смысле слова и поступки девушки. — Благодарю вас, если все, что вы сказали, дей¬ ствительно правда. Гарри — мужчина видный, он словно самая высокая сосна на этих горах, и недаром Змей прозвал его так. Но одним нравится красивая внешность, а дру¬ гим — только хорошее поведение. У Гарри есть уже одно из этих преимуществ, и от него самого зависит приобрести другое или... Тсс... тсс... тсс... Это голос вашего отЦа, девуш¬ ка, и кажется, он на что-то сердит. — О господи, когда же наконец кончится этот ужас! — воскликнула Джудит, пряча лицо в колени и затыкая уши. — Иногда мне хочется, чтобы у меня не было отца! Это было сказано с величайшей горестью. Неизвестно, что могло бы еще сорваться с ее губ, если бы у нее за спи¬ ной не прозвучал вдруг ласковый, тихий голос: — Джудит, мне следовало бы прочитать одну главу из библии отцу и Гарри, это удержало бы их от новой поездки для такого страшного дела... Позовите их сюда, Зверобой, скажите им, что очень хорошо будет для них обоих, если они вернутся и выслушают мои слова. — Ах, бедная Хетти, вы плохо знаете, что такое жажда золота и жажда мести... Но все-таки у них что-то там не¬ ладно, Джудит. .Ваш отец и Непоседа ревут, как медведи. Чингачгук почему-то молчит. Не слышен его боевой клич, который должен был пронестись над горами. — Быть может, небесное правосудие покарало Чингач¬ гука, и его смерть спасла жизнь многим невинным. 247
— Нет, нет, если таков закон, то пострадать должен был не только Змей. До драки у них, конечно, не дошло; вероятно, в лагере никого не оказалось и они возвращают¬ ся несолоно хлебавши. Вот почему Непоседа рычит, а Змей безмолвствует. В это мгновение послышался всплеск
лесами, и давало возможность заметить малейшие признаки нового индейского становища на берегу. Таким образом они обогнули низкий мыс и поплыли уже по бухте, на севере которой и находилось место, бывшее конечной целью их плавания. Оставалось пройти еще около четверти мили, когда Чингачгук молча подошел к своему другу и указал рукой прямо вперед: у кустарника, окаймлявшего южный берег мыса, горел огонек. Не оставалось сомнения, что ин¬ дейцы внезапно перенесли свой -лагерь на то самое место, где Уа-та-Уа назначила свидание. Глава XVI В долине солнце и цветы, Я слышу голос нежный, И сказку мне приносишь ты И отдых безмятежный, Вордсворт1 Открытие это имело чрезвычайно важное значение в глазах Зверобоя и его друга. Во-первых, они опасались, как бы Хаттер и Непоседа, проснувшись и заметив новое место¬ положение индейского лагеря, не вздумали учинить на него новый налет; затем чрезвычайно увеличивался риск высад¬ ки на берег для встречи с Уа-та-Уа; наконец, в результате перемены вражеской позиции могли возникнуть всевоз¬ можные непредвиденные случайности. Делавар знал, что час свидания приближается, и не ду¬ мал больше о воинских трофеях. Он прежде всего догово¬ рился со своим другом о том, чтобы не будить Хаттера и Гарри, которые могли бы расстроить его план. Ковчег продвигался вперед очень медленно. Оставалось не менее четверти часа ходу до мыса, и у обитателей ков¬ чега было достаточно времени для размышлений. Индейцы думали, что бледнолицые по-прежнему находятся в «зам¬ ке»; желая скрыть свой костер, они зажгли огонь на самой южной оконечности мыса. Здесь он был так хорошо защи¬ щен густым кустарником, что даже Зверобой, лавировав¬ ший то влево, то вправо, временами терял его из виду. — Это хорошо, что они расположились так близко от 1 Перевод Л. Рубинштейна. 249
воды, — сказал Зверобои, обращаясь к Джудит. — Очевид¬ но, минги уверены, что мы все еще сидим в замке, и наше появление с этой стороны будет для них полнейшей неожи¬ данностью. Какое счастье, что Гарри Марч и ваш отец спят, а то они непременно захотели бы опять отправиться за скальпами!.. Ага, кусты снова закрыли костер, и его теперь совсем не видно. Зверобой помедлил немного, желая убедиться, что ков¬ чег действительно находится там, где нужно. Затем он подал сигнал, после чего Чингачгук бросил якорь и спустил парус. Место, где стоял теперь ковчег, имело свои выгоды и невыгоды. Костер был скрыт отвееным берегом, который находился, быть может, несколько ближе к судну, чем это было желательно. Однако немного дальше начинался глу¬ бокий омут, а при создавшихся обстоятельствах следовало по возможности не бросать якорь на слишком глубоком месте. Кроме того, Зверобой знал, что на расстоянии не¬ скольких миль в окружности нет ни одного плота; и, хотя деревья свисали в темноте почти над самой баржей, до. нее нелегко было добраться без помощи лодки. Густая тьма, царившая вблизи леса, служила надежной защитой, и сле¬ довало остерегаться только шума, чтобы избежать опасно¬ сти быть окруженными. Все это Зверобой растолковал Джудит, объяснив заодно, что нужно делать в случае тре¬ воги. Он считал, что спящих следует разбудить только в самом крайнем случае. — Теперь, Джудит, мы с вами все выяснили, а мне и Змею пора спуститься в пирогу, — закончил охотник. — Правда, звезды еще не видно, но скоро она взойдет, хотя нам вряд ли удастся разглядеть ее сквозь облака. К сча¬ стью, Уа-та-Уа очень шустрая девушка и способна даже видеть то, что не находится прямо у нее под носом. Руча¬ юсь вам, она не опоздает ни на минуту и ни на шаг не собьется с правильного пути, если только подозрительные .бродяги-минги не всполошились и не задумали использо¬ вать девушку как приманку для нас или не запрятали ее, чтобы склонить ее сердце в пользу гуронского, а не моги- канского мужа... — Зверобой, — перебила его девушка, — это очень опасное предприятие. Почему вы непременно должны при¬ нимать в нем участие? 250
— Как — почему? Разве вы не знаете, что мы хотим похитить Уа-та-Уа, нареченную невесту нашего Змея, на которой он собирается жениться, лишь только мы вернем¬ ся обратно к его племени? — Все это касается только делавара. Ведь вы же не со¬ бираетесь жениться на Уа-та-Уа, вы не обручены с ней. Почему двое должны рисковать своей жизнью и свободой, когда с этим отлично может справиться и один? — Ага, теперь я понимаю, Джудит, да, теперь начинаю понимать. Вы считаете, что раз Уа-та-Уа невеста Змея, то это касается только его, и если он один может справиться с пирогой, то пусть и отправляется один за девушкой. Вы забываете, однако, что только за этим мы и явились сюда на озеро, и не очень-то благородно было бы с моей стороны идти на попятный лишь потому, что дело выходит трудно¬ ватое. Притом, если любовь много значит для некоторых людей, особенно для молодых женщин, то для иных и дружба чего-нибудь да стоит. Смею сказать, делавар может один грести в пироге, один может похитить Уа-та-Уа, и, пожалуй, довольно охотно все это сделает без моей по¬ мощи. Но не так-то легко ему одному бороться с препят^ ствиями, избегать засад и драться с дикарями, если у него за спиной не будет верного друга, хотя этот друг'—всего- навсего такой человек, как я. Нет, нет, Джудит, вы сами не покинули бы в такой час человека, который надеется на вас, и, значит, не можете требовать этого от меня. — Я боюсь... что вы правы, Зверобой. И, однако, мне не хочется, чтобы вы ездили. Обещайте мне, по крайней мере, одно: не доверяйтесь дикарям и не предпринимайте ничего, кроме освобождения девушки. На первый раз и это¬ го довольно. — Спаси вас господь, девушка! Можно подумать, что это говорит Хетти, а не бойкая и храбрая Джудит Хаттер! Но страх делает умных глупцами и сильных слабыми. Да, я на каждом шагу вижу доказательства этого. Очень мило с вашей стороны, Джудит, тревожиться из-за ближнего, и я всегда буду повторять, что вы добрая и милая девушка, какие бы глупые истории про вас не распускали люди, за¬ видующие вашей красоте. — Зверобой! — торопливо сказала Джудит, задыхаясь от волнения. — Неужели вы верите всему, что рассказывают 251
про бедную девушку, у которой нет матери? Неужели злой язык Гарри Непоседы должен загубить мою жизнь? — Нет, Джудит, это не так. Я сам говорил Непоседе, что некрасиво позорить девушку, если не удается склонить ее к себе честным путем, и что даже индеец бывает сдер¬ жан, когда речь идет о добром имени молодой женщины. — Он не посмел бы так болтать, был бы у меня брат! — вскричала Джудит, и глаза ее загорелись. — Но, видя, что единственный мой покровитель — старик, слух у которого притупился так же, как и чувства, Марч решил не стес¬ няться. — Не совсем так, Джудит, не совсем так. Любой че¬ стный человек, будь то брат или посторонний, вступится за такую девушку, как вы, если кто-нибудь будет ее поро¬ чить. Непоседа всерьез хочет жениться на вас, а если он иногда немножко вас поругивает, то лишь из ревности. Улыбнитесь ему, когда он проснется, пожмите ему руку хоть наполовину так крепко, как недавно пожали мою, — и, клянусь жизнью, бедный малый забудет все на свете, кроме вашей красоты. Сердитые слова не всегда исходят от сердца. Испытайте Непоседу, Джудит, когда он проснет¬ ся, и вы увидите всю силу вашей улыбки. Зверобой, по своему обыкновению, беззвучно засмеялся, и затем сказал внешне невозмутимому, но в действитель¬ ности изнывавшему от нетерпения индейцу, что готов при¬ ступить к делу. В то время как молодой охотник спускался в пирогу, девушка стояла неподвижно, словно камень, по¬ груженная в мысли, которые пробудили в ней слова ее собеседника. Простодушие охотника совершенно сбило ее с толку. В своем узком кружке Джудит до сих пор была очень искусной укротительницей мужчин, но теперь она следовала внезапному сердечному порыву, а не обдуман¬ ному расчету. Мы не станем отрицать, что некоторые из размышлений Джудит были очень горьки, хотя лишь в дальнейших главах нашей повести сможем объяснить, на¬ сколько заслуженны и насколько глубоки были ее стра¬ дания. Чингачгук и его бледнолицый друг отправились в свою рискованную, трудную экспедицию с таким хладнокровием и с такой осмотрительностью, которые могли бы сделать честь даже опытным воинам, проделывающим двадцатую боевую кампанию. Индеец расположился на носу пироги, 252