Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:

победы. Правда* раза два врожденное остроумие подска¬ зывало ей ответы, вызывавшие смех. Но эти шаловливые выпады служили ей лишь для того, чтобы скрыть свои истинные чувства. Наконец спорщицы утомились и все ра¬ зом встали, чтобы разойтись по своим местам. Только тут Уа-та-Уа осмелилась повернуть лицо в ту сторону, от¬ куда донесся сигнал. При этом движения ее были совер¬ шенно непринужденны: она потянулась и зевнула, как будто ее одолевал сон. Снова послышалось верещание бел¬ ки, и девушка поняла, где находится ее возлюбленный. Но она стояла у костра, озаренная ярким пламенем, а Чин¬ гачгук и Зверобой притаились в темноте, и ей было труд¬ но увидеть их головы, подымавшиеся над вершинами хол¬ ма. К тому же дерево, за которым прятались наши друзья, было прикрыто тенью огромной сосны, возвышавшейся между ними и костром. Зверобой это принял в расчет и потому решил притаить¬ ся именно здесь. Приближался момент, когда Уа-та-Уа должна была на¬ чать действовать. Обычно она проводила ночь в маленьком шалаше. Сожительницей ее была упомянутая нами старая ведьма. Если Уа-та-Уа войдет в шалаш, а страдающая бес¬ сонницей старуха ляжет поперек входа, как это водится у индейцев, то все надежды на бегство будут разрушены. А девушке в любую минуту могли приказать ложиться спать. К счастью, в эту минуту кто-то из воинов окликнул старуху и велел ей принести воды. На северной стороне мыса протекал чудесный родник. Старуха сняла с ветви тыквенную бутылку и, приказав де- лаварке идти с ней рядом, направилась к вершине холма. Она хотела спуститься по склону и пройти к источнику са¬ мым близким путем. Наши друзья вовремя заметили это и отступили назад, в темноту, прячась за деревьями, пока обе женщины про¬ ходили мимо. Старуха быстро шагала вперед, крепко держа делавар- ку за руку. Когда она очутилась под деревом, за которым скрывались Чингачгук и Зверобой, индеец схватился за томагавк,

намереваясь раскроить голову старой ведьме. Но Зверобой понимал, какой опасностью грозит этот поступок: единственный вопль, вырвавшийся у жертвы, мог бы привлечь к ним внимание всех воинов. Помимо всего, 263

ему было противно это убийство и из соображений чело¬ веколюбия. Он удержал руку Чингачгука и предупредил смертельный удар. Когда женщины проходили мимо, сно¬ ва раздалось верещание белки. Гуронка остановилась и по¬ смотрела на дерево, откуда, казалось, долетал звук. В этот миг она была всего в шести футах от своих врагов. Она высказала удивление, что белка не спит в такой поздний час, и заметила, что это не к добру. Уа-та-Уа отвечала, что за последние двадцать минут она уже три раза слышала крик белки и что, вероятно, зверек надеется получить крошки, оставшиеся от недавнего ужина. Объяснение по¬ казалось старухе правдоподобным, и они снова двинулись к роднику. Мужчины крадучись последовали за ними. Наполнив водой -тыквенную бутылку, старуха уже собралась идти обратно, по-прежнему держа девушку за руку, но тут её внезапно схватили за горло с такой силой, что она неволь¬ но выпустила свою пленницу. Старуха едва дышала, и лишь хриплые, клокочущие звуки вырывались из ее горла. Змей обвил рукой талию своей возлюбленной и понес ее через кустарники на северную оконечность мыса. Здесь он тотчас же свернул к берегу и побежал к пироге. Можно было выбрать и более короткий путь, но тогда ирокезы заметили бы место посадки. Зверобой продолжал, как на клавишах органа, играть яа горле старухи, иногда позволяя ей немного передохнуть и затем опять крепко сжимая свои пальцы. Однако старая ведьма сумела воспользоваться передышкой и издала один или два пронзительных вопля, которые всполошили весь лагерь. Зверобой явственно услышал тяжелый топот вои¬ нов, отбегавших от костра, и через минуту двое или трое из них показались на вершине холма. Черные фантастиче¬ ские тени резко выделялись на светлом фоне. Пришло я для охотника время пуститься наутек. От досады еще раз стиснув горло старухи и дав ей на прощанье пинка, от ко¬ торого она повалилась навзничь, он побежал к кустам, дер¬ жа ружье на изготовку и втянув голову в плечи, словно за¬ травленный лев..

Глава XVII Вы, мудрые святоши разных стран, Вас ждал обман, вас покорил обман. Довольно? Иль покуда ваша грудь Трепещет, снова стоит вас надуть? Мур1 Костер, пирога и ручей, подле которого Зверобой на¬ чал свое отступление, образовали треугольник с более или менее равными сторонами. От костра до пироги было не¬ много ближе, чем от костра до источника, если считать по прямой линии. Но для беглецов эта прямая линия не су¬ ществовала. Чтобы очутиться под прикрытием кустов, им пришлось сделать небольшой крюк, а затем обогнуть все береговые извилины. Итак, охотник начал отступление в очень невыгодных для себя .условиях. Зная обычаи индей¬ цев, он это отчетливо сознавал: в случае внезапной трево¬ ги, особенно когда дело происходит в лесной чаще, они ни¬ когда не забывают выслать фланкеров2, чтобы настигнуть неприятеля в любом пункте, и по возможности обойти его с тыла. Несомненно, индейцы и сейчас прибегли к этому ма¬ невру. Топот ног доносился и с покатого склона и из-за холма. До слуха Зверобоя долетел звук удаляющихся ша¬ гов даже с оконечности мыса. Во что бы то ни стало надо было спешить, так как разрозненные отряды преследовате¬ лей могли сойтись на берегу, прежде чем беглецы успеют сесть в пирогу. Несмотря на крайнюю опасность, Зверобой помедлил секунду, прежде чем нырнуть в кусты, окаймлявшие бе¬ рег. На вершине холма все еще обрисовывались четыре темные фигуры. Они отчетливо выделялись на фоне' ко¬ стра, и, по крайней мере, одного из этих индейцев нетруд¬ но было уложить наповал- Они стояли, всматриваясь во мрак и пытаясь найти упавшую старуху. Будь на месте охотника человек менее рассудительный, один из них не¬ избежно погиб бы. К счастью, Зверобой проявил достаточно 1 Перевод Л. Рубинштейна, 2 Фланкёрами называются бойцы, выдвигаемые вперед по флангам главного отряда. 265

благоразумия. Хотя дуло его карабина было направлено в переднего преследователя, он не выстрелил, а бесшумно скрылся в кустах. Достигнуть берега и добежать до того места, где его поджидал Чингачгук, уже сидевший в пиро¬ ге вместе с Уа-та-Уа, было делом минуты. Положив ружье на дно ее, Зверобой уже нагнулся, чтобы сильным толчком отогнать пирогу от берега, как вдруг здоровенный индеец, выбежавший из кустов, прыгнул как пантера ему на спину. Все повисло на волоске. Один ложный шаг мог все погу¬ бить. Руководимый великодушным чувством, которое наве¬ ки обессмертило бы древнего римлянина, Зверобой, чье простое и скромное имя однако осталось бы в безвестности, если бы не наша непритязательная повесть, вложил всю свою энергию в последнее отчаянное усилие и оттолкнул пирогу футов на сто от берега, а сам свалился в озеро, лицом вперед; его противник, естественно, упал вместе с ним. Хотя уже в нескольких ярдах от берега было глубоко, вода в том месте, где свалились оба врага, доходила им только по грудь. Впрочем, и этой глубины было совершен¬ но достаточно, чтобы погубить Зверобоя, который лежал под индейцем. Однако руки его оставались свободными, а индеец был вынужден разомкнуть свои цепкие объятия, чтобы поднять над водой голову. В течение полминуты длилась отчаянная борьба, похожая на барахтанье аллига¬ тора, схватившего мощную добычу не по силам себе. По¬ том индеец и Зверобой вскочили и продолжали бороться стоя. Каждый крепко держал противника за руки, чтобы помешать ему воспользоваться в. темноте смертоносным ножом. Неизвестно еще, кто бы вышел победителем из страшного поединка, но тут с полдюжины дикарей броси¬ лись в воду на помощь своему товарищу, и Зверобой сдал¬ ся в плен с достоинством столь же изумительным, как и его самоотверженность. Через Минуту новый пленник стоял уже у костра. По¬ глощенные борьбой и ее результатом индейцы не заметили пирогу, хотя она стояла так близко от берега, что делавар и его невеста слышали каждое слово, произнесенное ироке¬ зами. Итак, индейцы покинули место схватки. Почти все вер¬ нулись к костру, и лишь немногие еще искали Уа-та-Уа в густых зарослях. Старуха уже настолько отдышалась 266

и опамятовалась, что смогла рассказать, каким образом бы¬ ла похищена девушка. Но было слишком поздно пресле¬ довать беглецов, ибо, как только Зверобоя увели в кусты, делавар погрузил весло в воду и, держа курс к середине озера, бесшумно погнал легкое судно прочь от берега, пока не очутился в полной безопасности от выстрелов. Затем он направился к ковчегу. Когда Зверобой подошел к костру, его окружили во-« семь свирепых дикарей, среди которых находился его ста* рый знакомый, Расщепленный Дуб. Бросив взгляд на пленника, индеец шепнул что-то своим товарищам, и раз¬ дались тихие, но дружные восклицания радости и удивле- ния. Они узнали, что тот, кто недавно убил одного из ин¬ дейских воинов на другом берегу озера, попался теперь в их руки и всецело зависит от их великодушия или мсти-« тельности. Со всех сторон на пленника устремились взгля- ды, полные злобы, смешанной с восхищением. Можно ска-* зать, что именно эта сцена положила начало той грозной славе, которой Зверобой, или Соколиный Глаз, как его на-« зывали впоследствии, пользовался среди индейских пле¬ мен Нью-Йорка и Канады. Руки у охотника не были связаны, и, когда у него ото¬ брали нож, он мог свободно ими действовать. Единствен¬ ные меры предосторожности, принятые по отношению к нему, заключались в том, что за ним установили неусып- ный надзор; ему стянули лодыжки крепкой лыковой ве¬ ревкой, не столько с целью помешать ходить, сколько для того, чтобы лишить его возможности спастись бегством. Впрочем, Зверобоя связали лишь после того, как его опо¬ знали. В сущности, это был молчаливый знак преклоне¬ ния перед его мужеством, и пленник мог лишь гордиться подобным отличием. Если бы его связали перед тем, как воины улеглись спать, в этом не было бы ничего необыч¬ ного, но путы, наложенные тотчас же после взятия в плен, доказывали, что имя его уже широко известно. Когда мо¬ лодые индейцы стягивали ему ноги веревкой, он спрашивал себя, удостоился ли бы Чингачгук такой же чести, попади он во вражеские руки. В то время как эти своеобразные почести воздавались Зверобою, он не избегнул и кое-каких неприятностей, свя¬ занных с его положением. Ему позволили сесть на бревно возле костра, чтобы просушить платье. Недавний против¬ 267

ник стоял против него, поочередно протягивая к огню ча¬ сти своего незатейливого одеяния и то и дело ощупывая шею, на которой еще явственно виднелись следы враже¬ ских пальцев. Остальные воины совещались с товарищами, которые только что вернулись с известием, что вокруг ла¬ геря не обнаружено никаких следов второго удальца. Тут старуха, которую звали Медведицей, приблизилась к Зверо¬ бою; она угрожающе сжимала кулаки, глаза ее злобно сверкали. Она начала пронзительно визжать и не остано¬ вилась, пока не разбудила всех, кто находился в пределах досягаемости ее крикливой глотки. Тогда она стала описы¬ вать ущерб, который ее особа понесла

в борьбе. Ущерб был не материальный, но, конечно, должен был возбудить ярость женщины, которая давно уже перестала привлекать мужчин какими-либо приятными свойствами и вдобавок была не прочь сорвать на всяком подвернувшемся ей под руку свою злобу за суровое и пр.енебреяштёльное обхожде¬ ние, которое ей приходилось сносить в качестве бесправ¬ ной жены и матери. Хотя Зверобой и не принадлежал к числу ее постоянных обидчиков, все же он причинил ей боль, а она была не такая женщина, чтобы забывать оскорб¬ ления. — Бледнолицый хорек! — вопила разъяренная фурия, потрясая кулаками перед лицом смотревшего на нее с не¬ возмутимым видом охотника. — Ты даже не баба! Твои друзья — делавары — бабы, а ты их овца. Твой собствен¬ ный народ отрекся от тебя, и ни одно краснокожее племя не пустит тебя в свои вигвамы. Вот почему ты прячешься среди воинов, одетых в юбки. Ты думаешь, что ты убил храбреца, покинувшего нас? Нет, его великая душа содрог¬ нулась от презрения при мысли о битве с тобой и предпоч¬ ла лучше оставить тело. Земля отказалась впитать кровь, которую ты пролил, когда его душа отлетела. Что за музы¬ ку я слышу? Это не вопль краснокожего. Ни один красный воин не будет стонать, как свинья. Эти стоны вырываются из горла у бледнолицего, из груди ингиза, и этот звук при¬ ятен, как девичье цение! Пес! Вонючка! Сурок! Выдра! Еж! Свинья! Жаба! Паук! Ингиз! Тут старта, почти задохнувшись, истощила весь запас ругательств и вынуждена была на мгновенье умолкнуть. Однако она по-прежнему размахивала кулаками перед самым носом пленника, и ее сморщенная физиономия 268

Старуха приблизилась к Зверобою и угрожающе сжала кулаки,

кривилась от свирепой злобы. Зверобой отнесся ко всем этим бессильным попыткам оскорбить его со спокойной вы¬ держкой. Впрочем, от дальнейших оскорблений его избавил Рас¬ щепленный Дуб, который отогнал ведьму, а сам спокойно опустился на бревно рядом с пленником. Старуха удали¬ лась, но охотник знал, что отныне она будет всячески до¬ саждать ему. Расщепленный Дуб после короткой паузы заговорил со Зверобоем. Их диалог мы, как всегда, переводим на наш язык для удобства читателей, не изучавших североамери¬ канских индейских наречий. — Мой бледнолицый брат — желанный гость здесь, — сказал индеец, кивая головой и улыбаясь так дружелюбно, что нужны были и проницательность Зверобоя, чтобы раз¬ гадать в этом фальшь, и немало философского спокойствия, чтобы, разгадав, не оробеть. — Да, он желанный гость. Гу- роны развели жаркий костер, чтобы белый человек мог просушить свою одежду. н- Благодарю, гурон, или минг, как там тебя зовут! — возразил охотник. — Благодарю и за привет и за огонь. И то и другое хорошо в своем роде, а огонь особенно приятен, человеку, искупавшемуся только что в таком хо¬ лодном озере, как Мерцающее Зеркало. Даже гуронское тепло может быть приятно тому, в чьей груди бьется дела- варское сердце. — Бледнолицый... Но есть же у моего брата какое-ни¬ будь имя? Такой великий воин не мог прожить, не получив прозвища! — Минг,. — сказал охотник, причем маленькая челове¬ ческая слабость сказалась в блеске его глаз и в румянце, покрывшем его щеки, — минг, один из ваших храбрецов дал мне прозвище Соколиный Глаз — я полагаю, за быст¬ роту и меткость прицела, — когда голова его покоилась на моих коленях, прежде чем дух отлетел в места, богатые дичью. — Хорошее имя! Сокол разит без промаха. Соколиный Глаз — не баба. Почему же он живет среди делаваров? — Я понимаю тебя, минг. Но все это ваши дьявольские выдумки и пустые обвинения. Я поселился с делаварами еще в юности и надеюсь жить и умереть среди этого пле¬ мени. 270

— Хорошо! Гуроны такие же краснокожие, как и дела¬ вары. Соколиный Глаз скорее похож на гурона, чем на женщину. — Я полагаю, минг, ты знаешь, куда клонишь. Если же нет, то это, известно только сатане. Однако, если ты хо^ чешь добиться чего-нибудь от меня, говори яснее, так как в честную сделку нельзя вступать с завязанными глазами или с кляпом во рту. — Хорошо! У Соколиного Глаза не лживый язык, и он привык говорить, что думает. Он знаком с Водяной Кры¬ сой (этим именем индейцы называли Хаттера). Он жил в его вигваме, но он не друг ему. Он не ищет скальпов, как несчастный индеец, но сражается, как мужественный блед¬ нолицый. Водяная Крыса ни белый, ни краснокожий, он ни зверь, ни рыба—он водяная змея: иногда живет на озере, иногда на суше. Он охотится за скальпами, как отщепенец. Соколиный Глаз может вернуться и рассказать ему, что пе¬ рехитрил гуронов и убежал. И, когда глаза Водяной Крысы затуманятся, когда из своей хижины он не сможет больше видеть лес, тогда Соколиный Глаз отомкнет двери гуронам. А как мы поделим добычу, спросишь ты? Что ж, Соколи¬ ный Глаз унесет все самое лучшее, а гуроны подберут остальное. Скальпы можно отправить в Канаду, та[к как бледнолицый в них не нуждается. — Ну что 'ж, Расщепленный Дуб, все это достаточно ясно, хоть и сказано по-ирокезски. Я понимаю, чего ты хо¬ чешь, и отвечу тебе, что это такая дьявольщина, которая превзошла самые сатанинские выдумки мингов. Конечно, я легко мог бы вернуться к Водяной Крысе и рассказать, будто мне удалось удрать от вас. Я мог бы даже нажить кое-какую славу этим подвигом. Хорошо! Мне и хочется, чтобы бледнолицый это сделал. — Да, да, это достаточно, ясно. Больше не нужно слов. Я понимаю, чего ты от меня добиваешься. Войдя в дом, поев хлеба Водяной Крысы, пошутив и посмеявшись с его хорошенькими дочками, я могу напустить ему в глаза та¬ кого густого тумана, что он не разглядит даже собственной двери, не то что берега. — Хорошо! Соколиный Глаз должен был родиться гу- роном. Кровь у него белая только наполовину. — Ну, тут ты дал маху, гурон. Это все равно, как если 271

бы ты принял волка за дикую кошку. Так, значит, когда глаза старика Хаттера затуманятся и его хорошенькие дочки крепко заснут, а Гарри Непоседа, или Высокая Сос¬ на, как вы его здесь окрестили, не подозревая об опасно¬ сти, будет уверен, что Зверобой бодрствует на часах, мне придется только поставить где-нибудь факел в виде сигна¬ ла, отворить двери и позволить гуронам проломить головы всем, находящимся в доме? — Именно так, мой брат не ошибся. Он не может быть белым! Он достоин стать великим вождем среди гуронов! — Смею сказать, это было бы довольно верно, если бы я мог проделать все то, о чем мы говорили... А теперь, гу- рон, выслушай хоть раз в жизни несколько правдивых слов из уст простого человека. Я родился христианином и не могу и не хочу участвовать в подобном злодействе. Воен¬ ная хитрость вполне законна. Но хитрость, обман и измена среди друзей созданы только для дьяволов. Я знаю, най¬ дется немало белых людей, способных дать вам, индейцам, ложное понятие о нашем'народе; но эти люди изменили своей крови, это отщепенцы и бродяги. Ни один настоящий белый не может сделать то, о чем ты просишь, и уж если говорить, начистоту, то и ни один настоящий делавар. Разве что минги на это способны. Гурон выслушал эту отповедь с явным неудовольстви¬ ем. Однако он еще не отказался от своего замысла и был настолько хитер, чтобы не потерять последние шансы на успех преждевременно выдав свою досаду. Принужденно улыбаясь, он слушал внимательно и затем некоторое вре¬ мя что-то молча обдумывал. — Разве Соколиный Глаз любит Водяную Крысу? — вдруг спросил он. — Или, может быть, он любит дочерей? — Ни то, ни другое, минг. Старый Том не такой чело¬ век, чтобы заслужить мою любовь. Ну, а если говорить о дочках, то они, правда, довольно смазливы, чтобы пригля¬ нуться молодому человеку. Однако есть причины, по ка¬ ким нельзя сильно полюбить ни ту, ни другую. Хетти — добрая душа, но природа наложила тяжелую печать на ум бедняжки. «— А Дикая Роза? — воскликнул гурон, ибо слава о красоте Джудит распространилась между скитавшимися по лесной пустыне индейцами не меньше, чем между 272 9

белыми колонистами. Разве Дикая Роза недостаточно благоуханна, чтобы быть приколотой к груди моего брата? Зверобой был настоящим рыцарем по натуре и не хотел ни единым намеком повредить доброму имени беспомощ¬ ной девушки, поэтому, не желая лгать, он предпочел мол¬ чать. Гурон не понял его побуждений и подумал, что в основе этой сдержанности лежит отвергнутая любовь. Все еще надеясь обольстить или подкупить пленника, чтобы овладеть сокровищами, которыми его фантазия наполнила «замок», индеец продолжал свою атаку. — Соколиный Глаз говорит как друг, — промолвил он. — Ему известно, что Расщепленный Дуб хозяин своего слова. Они уже торговали однажды, а торговля раскрывает душу. Мой друг пришел сюда на веревочке, за которую тя¬ нула девушка, а девушка способна увлечь за собой даже самого сильного воина. — На этот раз, гурон, ты немножко ближе к истине, чем в начале нашего разговора. Это верно. Но никакой ко¬ нец этой веревочки не прикреплен к моему сердцу, и Ди¬ кая Роза не держит другой конец. — Странно! Значит, мой брат любит головой, а не сердцем. Неужели Слабый Ум может вести за собой тако¬ го сильного воина? — И опять скажу: отчасти это правильно, отчасти ложно. Веревочка, о которой ты говоришь, прикреплена к сердцу великого делавара, то есть, я разумею, одного из членов рода могикан, которые живут среди делаваров после того, как истребили их собственное племя — отпрыска се¬ мьи Ункасов. Имй его Чингачгук, или Великий Змей. Он- то и пришел сюда, притянутый веревочкой, а я последовал за ним или, вернее, явился немного раньше, потому что я первый прибыл на озеро. Влекла меня сюда только друж¬ ба. Но это .достаточно сильное побуждение для всякого, кто имеет какие-нибудь чувства и хочет жить немножко и для своих ближних, а не только для себя. — Но веревочка имеет два конца: один был прикреп¬ лен к сердцу могиканина, а другой... — А другой полчаса назад был здесь, возле этого ко¬ стра. Уа-та-Уа держит его в своей руке, если не в своем сердце. — Я понимаю, на что ты намекаешь, брат мой, — важно сказал индеец, впервые как следует поняв действи- lb0 Фенимор Купер. Том I 273

Поделиться:
Популярные книги

Солдат Империи

Земляной Андрей Борисович
1. Страж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Солдат Империи

Игра Кота 2

Прокофьев Роман Юрьевич
2. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.70
рейтинг книги
Игра Кота 2

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Дракон - не подарок

Суббота Светлана
2. Королевская академия Драко
Фантастика:
фэнтези
6.74
рейтинг книги
Дракон - не подарок

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х