Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
тельный смысл вечернего приключения, — Великий Змей оказался сильнее: он потянул крепче, и Уа-та-Уа была вы¬ нуждена покинуть нас. — Не думаю, чтобы ему пришлось сильно тянуть, -н ответил охотник, рассмеявшись своим обычным тихим сме¬ хом, и притом с такой сердечной веселостью, как будто он не находился в плену и ему не грозили пытки и смерть. — Не думаю, чтоб^1 ему пришлось сильно тянуть, право, нет! Помоги тебе бог, гурон! Змей любит девчонку, а девчонка любит его, и всех ваших гуронских хитростей не хватит, чтобы держать врозь двух молодых людей, когда такое сильное чувство толкает их друг к дружке. — Значит, Соколиный Глаз и Чингачгук пришли в наш лагерь лишь за этим? — В твоем вопросе содержится и ответ, гурон. Да! Если бы вопрос мог говорить, он самолично ответил бы к полному твоему удовольствию. Для чего иначе нам было бы приходить? И опять-таки это не совсем точно; мы не входили в ваш лагерь, а остановились вон там, у сосны, которую ты можешь видеть по ту сторону холма. Там мы стояли и следили за всем, что у вас делается. Когда мы приготовились, Змей подал сигнал, и после этого все шло как по маслу, пока вон тот бродяга не вскочил мне на спи¬ ну. Разумеется, мы пришли именно для этого, а не за ка¬ ким-нибудь другим делом, и получили то, за чем пришли. Бесполезно отрицать это; Уа-та-Уа сейчас вместе с челове¬ ком, который скоро станет ее мужем, и, что бы там ни слу¬ чилось со мной, это уже дело решенное. — Какой знак или же сигнал • сообщил девушке, что друг ее близко? — спросил старый гурон с не совсем обыч* ным для него любопытством. Зверобой опять рассмеялся. — Ваши белки ужасно шаловливы, минг! — восклик¬ нул он. — В ту пору, когда белки у других народов сидят по дуплам и спят, ваши прыгают по ветвям, верещат и поют, так что даже делаварская девушка может понять их музыку. Существуют четвероногие белки, так же как и двуногие белки, и чего только не бывает, когда крепкая веревочка
сообщил им все, что ему удалось выведать. Гнев у них смешивался с восхищением перед смелостью и удалью врагов. Три или четыре индейца взбежали по откосу и осмотрели дерево, под которым стояли наши искатели при¬ ключений. Один из ирокезов даже спустился вниз и обсле¬ довал отпечатки ног вокруг корней, желая убедиться в до¬ стоверности рассказа. Результат этого обследования под¬ твердил слова пленника, и все вернулись к костру с чувст¬ вом непрерывно возрастающего удивления и почтительно¬ сти. Еще тогда, когда наши друзья следили за ирокезским лагерем, туда прибыл гонец из отряда, предназначенного для действий против «замка». Теперь этого гонца отослали обратно. Очевидно, он удалился с вестью обо всем, что здесь произошло. Молодой индеец, которого мы видели в обществе дела- варки и еще одной девушки, до сих пор не делал никаких попыток заговорить со Зверобоем. Он держался особняком даже среди своих приятелей и, не поворачивая головы, проходил мимо молодых женщин, которые, собравшись кучкой, вполголоса беседовали о бегстве своей недавней товарки. Похоже было, что женщины скорее радуются, чем досадуют на все случившееся. Их инстинктивные симпатии были на стороне влюбленных, хотя гордость за¬ ставляла желать успеха родному племени. Воаможно так¬ же, что необычайная красота Уа-та-Уа делала ее опасной соперницей для младших представительниц этой группы, и они ничуть не жалели, что делаварка больше не стоит на их пути. В общем, однако, преобладали более благородные чувства, ибо ни природная дикость, ни племенные предрас¬ судки, ни суровая доля индейских женщин не могли побе¬ дить душевной мягкости, свойственной их полу. Одна де¬ вушка даже расхохоталась, глядя на безутешного поклон¬ ника, который считал себя покинутым. Ее смех, вероятно, пробудил энергию юноши и заставил его направиться к бревну, на котором по-прежнему сидел пленник, сушив¬ ший свою одежду. !г- Вот Ягуар! — сказал индеец, хвастливо ударив се¬ бя рукой по голой груди, в полной уверенности, что это имя должно произвести сильное впечатление. А вот Соколиный Глаз, — спокойно возразил Зве¬ робой. — У меня зоркое зрение. А мой брат далеко пры¬ гает? 275
— Отсюда до делаварских селений. Соколиный Глаз украл мою жену. Он должен привести ее обратно, или его скальп будет висеть на шесте и сохнуть в моем вигваме. — Соколиный Глаз ничего не крал, гурон. Он родился не от воров, и воровать не в его привычках. Твоя жена, как ты называешь Уа-та-Уа, никогда не станет женой канад¬ ского индейца. Ее душа все время оставалась в хижине де¬ лавара, и наконец тело отправилось на поиски души. Я знаю, Ягуар очень проворен, но даже его ноги не могут угнаться за женскими желаниями. — Змей делаваров просто собака; он жалкий утенок, который держится только на воде; он боится стоять на твердой земле, как подобает храброму индейцу! — Ладно, ладно, гурон, это просто бесстыдно с твоей стороны, потому что час назад Змей стоял в ста футах от тебя, и, не удержи я его за руку, он прощупал бы проч¬ ность твоей шкуры ружейной пулей. Ты можешь пугать девчонок в поселках рычанием ягуара, но уши мужчины умеют отличать правду от неправды. — Уа-та-Уа смеется над Змеем! Она понимаем, что он хилый и жалкий охотник и никогда не ступал по тропе войны. — Почему ты знаешь, Ягуар? — со смехом возразил Зверобой. — Почему ты знаешь? Как видишь, она ушла на озеро и, вероятно, предпочитает форель ублюдку дикой кошки. Что касается тропы войны, то, признаюсь, ни я, ни Змей не имеем опыта по этой части. Но ведь теперь речь идет не об этой тропе, а о том, что девушки в английских селениях называют большой дорогой к браку. Послушай моего совета, Ягуар, и поищи себе жену среди молодых гуронок; ни одна делаварка не пойдет за тебя добровольно. Рука Ягуара опустилась на томагавк, и пальцы его су¬ дорожно сжали рукоятку, словно он колебался между бла¬ горазумием и гневом. В этот критический момент подошел Расщепленный Дуб. Повелительным жестом он приказал молодому человеку удалиться и занял прежнее место на бревне рядом со Зверобоем. Некоторое время он сидел молча, сохраняя важную осанку индейского вождя. — Соколиный Глаз прав, — промолвил' наконец иро¬ кез. — Зрение его так зорко, что он способен различить 276
истину даже во мраке ночи. Он сова: тьма ничего не скры¬ вает от него. Он не должен вредить своим друзьям. Он прав. — Я рад, что ты так думаешь, минг, — ответил охот¬ ник, — потому что, на мой взгляд, изменник гораздо хуже труса. Я равнодушен к Водяной Крысе, как только один бледнолицый может быть равнодушен к другому бледноли¬ цему. Но все же я отношусь к нему не так плохо, чтобы за¬ влечь его в расставленную тобой ловушку. Короче говоря, по-моему, в военное время можно прибегать к честным уловкам, но не к измене. Это уж беззаконие. — Мой бледнолицый брат прав: он не индеец, он не должен изменять ни своему Маниту, ни своему народу. Гуроны знают, что взяли в плен великого воина, и будут обращаться с ним, как должно. Если его станут пытать, то прибегнут лишь к таким пыткам, каких не выдержать обыкновенному человеку; а если его примут как друга, то это будет дружба вождей. Выражая столь своеобразно свое почтение пленнику, гурон исподтишка следил за лицом собеседника, желая подметить, как тот примет подобный комплимент. Однако серьезность и видимая искренность гурона не позволили бы человеку, не искушенному в притворстве, разгадать его истинные побуждения. Проницательности Зверобоя ока¬ залось для этого недостаточно, и, зная как необычно ин¬ дейцы представляют себе почет, воздаваемый пленникам, он почувствовал, что кровь стынет в его жилах. Несмотря на это, ему удалось так хорошо сохранить невозмутимый вид, что даже такой зоркий враг не заметил на лице блед¬ нолицего ни малейших признаков малодушия. — Я попал к вам в руки, гурон, — ответил наконец пленник, — и, полагаю, вы сделаете со мной то, что найдё¬ те нужным. Не стану хвастать, что буду твердо переносить мучения, — я никогда не испытывал этого, а ручаться за се¬ бя заранее не может ни один человек. Но я постараюсь не осрамить воспитавшего меня племени. Однако должен те¬ перь же заявить, что, поскольку у меня белая кровь и бе~ лые чувства, я могу не выдержать и забыться. Надеюсь, вы не возложите за это вину на делаваров или их союзни¬ ков и друзей — могикан. Всем нам более или менее свой¬ ственна слабость, и я боюсь, что белый не устоит перед жестокими телесными муками, в то время как красноко¬ 277
жий может петь пе$ни и хвастать своими подвигами даже в зубах у своих врагов. — Посмотрим! Соколиный Глаз бодр духом и крепок телом. Но зачем гуронам мучить человека, которого они любят? Он не родился их врагом, и смерть одного воина не может рассорить его с нимц навеки. — Тем лучше, гуроы, тем лучше! Но я не хочу, чтобы между нами остались какие-нибудь недомолвки. Очень хо- рошо, что вы не сердитесь на меня за смерть воина, пав¬ шего в бою. Но все-таки я не верю, что между нами нет вражды, — я хочу сказать, законной вражды. Если у меня и есть индейские чувства, то это делаварские чувства, и предоставляю вам судить, могу ли я быть другом мингов. Зверобой умолк, ибо некий призрак внезапно предстал перед ним и заставил его на один миг усомниться в без¬ ошибочности своего столь прославленного зрения. Хетти Хаттер стояла возле костра так спокойно, как будто была одной из ирокезок. В то время как охотник и индеец старались подметить следы волнения на лицах друг друга, девушка незаметно приблизилась к ним со стороны южного берега, примерно с того места, против которого стоял на якоре ковчег. Она подошла, к костру с бесстрашием, свойственным ее просто¬ душному нраву, и с уверенностью, вполне оправдывавшей¬ ся обхождением, которое она недавно встретила со сторо¬ ны индейцев. Расщепленный Дуб тотчас же узнал вновь пришедшую и, окликнув двух или трех младших воинов, послал их на разведку, чтобы выяснить, не служит ли это внезапное появление предвестником новой атаки. Потом он знйком предложил Хетти подойти поближе. — Надеюсь, Хетти, ваше посещение говорит о том, что Змей и Уа-та-Уа в безопасности, — сказал Зверобой. — Не думаю, чтобы вы опять сошли на берег с той же целью, что и в первый раз. — На этот раз сама Джудит велела мне прийти* сюда, Зверобой, — ответила Хетти. — Она сама отвезла меня на берег в пироге, лишь только Змей, познакомил ее с Уа-та- Уа и рассказал обо всем, что случилось. Как прекрасна Уа-та-Уа сегодня ночью, Зверобой, и насколько счастли¬ вей она теперь, чем тогда, когда жила у гуронов! — Это вполне естественно, девушка. Да, таковы уж свой¬ ства человеческой натуры. Уа-та-Уа теперь со своим жени¬ 278
хом и не боится больше, что ее выдадут замуж за минга. Я полагаю, что даже Джудит могла бы подурнеть, если бы думала, что ее красота должна достаться гурону. Готов по¬ ручиться, что Уа-та-Уа очень счастлива теперь, когда она вырвалась из рук язычников и находится с избранным ею воином... Так вы говорите, что сестра велела вам сойти на берег? Зачем? — Она приказала мне повидаться с вами, а также предложить дикарям еще несколько слонов
стоту. Девушка ходит вокруг да около, шпыняет юношу и находит в нем разные недостатки, порицая именно то, что ей больше всего нравится. Некоторые юные существа как раз этим способом проявляют свою любовь, и я думаю, что Джудит из их числа. Я слышал, как она говорила, будто Непоседа совсем нехорош собою, а уж если молодая жен¬ щина решится такое сказать, то это поистине значит, что она далеко зашла. — Молодая женщина, которой нравится Непоседа, охотно скажет, что он красив. Я думаю, что он красив, Зве¬ робой, и уверена, что так должен думать всякий, у кого есть глаза во лбу. Но Гарри Марч не нравится Джудит, и вот причина, почему она находит в нем разные недостатки. — Ладно, ладно! Милая маленькая Хетти все толкует на свой лад. Если мы проспорим до самой зимы, все равно каждый останется при своем, а поэтому не стоит тратить понапрасну слов. Я убежден, что Джудит здорово влюбле¬ на в Непоседу и рано или поздно выйдет за него замуж. А сужу я об этом по тому, как она его ругает. Теперь за¬ помните, что я скажу вам, девушка, только делайте вид, будто ничего не понимаете, — продолжал этот человек, та¬ кой нечуткий во всех делах, в которых мужчина обычно быстро разбирается, и такой зоркий там, где огромное большинство людей ничего не замечает. — Я вижу теперь, что замышляют эти бродяги. Расщепленный Дуб оставил нас и толкует о чем-то с молодыми воинами. Они слишком далеко, и я отсюда ничего не слышу, однако догадываюсь, о чем он говорит. Он приказывает смотреть за вами в оба и выследить место, куда причалит пирога. А затем уже они постараются захватить всех и все, что только смогут. Мне очень жаль, что Джудит прислала вас, я думаю, ей хо¬ чется, чтобы вы вернулись обратно. — Я все улажу, Зверобой, — сказала девушка много¬ значительно. — Вы можете положиться на меня: уж я знаю, как обойти самого хитрого индейца. Да, я слабоумная, но все-таки тоже кое-что смыслю, и вы увидите, как ловко я вернусь обратно, когда выполню свое поручение. — Ах, бедная моя девочка, боюсь, что все это легче сказать, чем сделать! Этот лагерь — гнездо ядовитых га¬ дин, и они не стали добрее после побега Уа-та-Уа. Я очень рад, что Змею удалось удрать вместе с девушкой. Потому что теперь, на худой конец, есть на свете двое счастливых 280
людей. А попади он в лапы мингов, было бы двое несчаст¬ ных и еще некто третий, кто чувствовал бы себя совсем не так, как это приятно мужчине. — Теперь вы напомнили мне о поручении, о котором я чуть не забыла, Зверобой. Джудит велела спросить, что, по вашему мнению, сделают с вами гуроны, если не удастся выкупить вас на свободу. Не может ли она как-нибудь по¬ мочь вам? Что она должна сделать для вас? Вот для этого она меня и прислала. — Это вы так думаете, Хетти. Молодые женщины при¬ выкли придавать большое значение тому, что действует на их воображение. Однако не в этом дело. Думайте, как хо¬ тите, но только будьте осторожны и постарайтесь, чтобы минги не захватили пирогу. Когда вернетесь в ковчег, ска¬ жите всем, чтобы они были настороже и все время меняли место стоянки, особенно по ночам. Очень скоро войска, стоящие на реке, услышат об этой шайке индейцев, и тогда ваши друзья могут ожидать помощи. Отсюда только один переход до ближайшего форта, и храбрые солдаты, конеч¬ но, не будут лежать на боку, узнав, что враг близко. Таков мой ответ. Вы можете также сказать вашему отцу и Непо¬ седе, что охота за скальпами — теперь уже дело пропащее, потому что минги начеку. До прихода войск спасти ваших друзей может только широкая полоса воды между ними и дикарями. — А что же я должна сказать Джудит о вас, Зверобой? Я знаю, она пришлет меня обратно, если я не скажу ей 1 всю правду. — Тогда скажите ей всю правду. Не вижу причины, почему бы Джудит Хаттер не выслушать обо мне правду вместо лжи. Я в плену у индейцев, и одному небу известно, что будет со мной. Слушайте, Хетти! — Тут он понизил го¬ лос и стал шептать ей на ухо: — Вы немножко не в своем уме, но вы тоже знаете индейцев. Я попал к ним в лапы после того, как убил одного из их лучших воинов, и они старались запугать меня, чтобы я выдал им вашего отца и все, что находится в ковчеге. Я раскусил этих негодяев так же хорошо, как будто они все сразу выложили начистоту. По одну сторону от меня они поставили алчность, по дру¬ гую — страх и думали, что моя честность не устоит перед таким выбором. Но передайте вашему отцу и Непоседе* что все это бесполезно. Ну, а Змей сам это знает« 281
Но что передать Джудит? Она непременно при¬ шлет меня обратно, если я не сумею ответить на все ее во¬ просы. — Что ж, Джудит можете сказать то же самое. Конеч¬ но, дикари станут пытать меня, чтобы отомстить за смерть своего воина, но я буду бороться против природной слабо¬ сти как только могу. Скажите Джудит, чтобы она не бес¬ покоилась обо мне. Я знаю, мне придется трудненько, по¬ тому что белому не свойственно хвастать и петь во время пыток: он к этому не привык. Но все-таки скажите Джу¬ дит, чтобы она не беспокоилась. Я надеюсь, что выдержу. А если даже ослабею и выдам свою белую натуру стонами и оханьем, быть может даже слезами, все-таки никогда не паду так низко, чтобы изменить друзьям. Когда дело дой¬ дет до прижигания раскаленными шомполами и выдерги¬ вания волос с корнем, белая натура может проявить себя оханьем и жалобами. Но на этом торжество негодяев кон¬ чится. Ничто не заставит честного человека изменить сво¬ ему долгу. Хетти слушала с неослабным вниманием, и на ее крот¬ ком личике отразилось глубокое сочувствие пленнику. В первую минуту она, видимо, растерялась, не зная, что делать дальше. Потом, нежно взяв Зверобоя за руку, пред¬ ложила ему свою библию и посоветовала читать ее во вре¬ мя пыток. Когда охотник чистосердечно напомнил ей, что это выше его умения, Хетти даже вызвалась остаться при нем и лично исполнить эту священную обязанность. Это предложение было ласково отклонено. В это время к ним направился Расщепленный Дуб. Зверобой посоветовал девушке поскорее уйти и еще раз велел передать обитателям ковчега, что они могут рас¬ считывать на его верность. Тут Хетти отошла в сторону и приблизилась к груп¬ пе женщин с такой доверчивостью, словно она век с ними жила. Старый гурон снова занял свое место подле плен¬ ника. Он стал задавать новые вопросы с обычным лукавством умудренного опытом индейского вождя,, а молодой охотник то и дело ставил его в тупик с помощью того приема, кото¬ рый является наиболее действенным для разрушения коз¬ ней и изощреннейшей дипломатии цивилизованного мира, а именно: отвечал правду, и только правду. 282
Глава XVIII Вот так она жила, так умерла. Ни стыд Не страшен ей, ни скорбь. Она была не тою, Кто годы целые душевный груз влачит В холодном сердце, кто живет, пока землею Не скроет старость их. Ее любовь в зенит Взошла так быстро — но так сладостно! С тако1 Любовью жить нельзя! И сладко спит она На берегу, где взор ласкала ей волна. Байрон, «Дон-Жуан» 1 Молодые индейцы, посланные в разведку после внезап¬ ного появления Хетти, вскоре вернулись и донесли, что им ничего не удалось обнаружить. Один из них даже пробрал¬ ся по берегу до того места, против которого стоял ковчег, но в ночной тьме не заметил судна. Другие долго рыскали в окрестностях, но повсюду тишина ночи сливалась с без¬ молвием пустынных лесов. Ирокезы решили, что девушка, как и в прошлый раз, явилась одна. Они не подозревали, что ковчег покинул «за¬ мок». В эту самую ночь они задумали одно предприятие, которое сулило им верный успех, поэтому ограничились тем, что выставили караулы, и затем все, кроме часовых, начали готовиться к ночному отдыху. Ирокезы не забыли принять все необходимые меры, чтобы помешать побегу пленника, не причиняя ему беспо¬ лезных страданий. Хетти дали звериную шкуру и разре¬ шили устроиться среди индейских женщин. Она постелила себе постель на груде сучьев немного поодаль от хижин и вскоре погрузилась в глубокий сон. В лагере было всего тринадцать мужчин; трое из них одновременно стояли на часах. Один расхаживал в темно¬ те, однако неподалеку от костра. Он должен был стеречь пленника, поддерживать огонь в костре, чтобы он не слиш¬ ком разгорался, но и не угасал, и, наконец, следить за всем, что делалось в лагере. Второй часовой ходил от одного бе¬ рега к другому, у самого основания мыса; третий стоял на противоположном конце мыса, чтобы оградить лагерь от новых неожиданностей, вроде тех, которые уже 1 Перевод Г. Шенгели. 283