Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:

стремени одну ногу, он будет терпеливо стоять и дожи¬ даться, чтобы вы спрыгнули на землю? Всякий, кто всту¬ пает в эти леса и собирается иметь дело с туземцами, должен перенять обычаи индейцев, если желает удачи... Итак, вперед! Заговорите с этим злодеем и сделайте вид, будто вы считаете его верным другом, Хейворд согласился подчиниться, чувствуя сильное отвращение к делу, которое ему предстояло выполнить. Однако с каждой минутой в нем усиливалось сознание опасности, которая нависла над его спутницами из-за их доверчивости. Солнце село, и сгустившиеся тени придавали лесу мрачный вид. Очертания деревьев расплывались, и тьма ясно напоминала Дункану, что приближались часы, в которые дикари совершали свои самые кровавые деяния — деяния мести или вражды. Эти опасения заставили Хей¬ ворда расстаться с Соколиным Глазом. Разведчик немед¬ ленно завязал очень оживленный и громкий разговор с певцом, который так бесцеремонно присоединился с утра к маленькому обществу. Проезжая мимо девушек, Дункан бросил им несколько ободряющих слов и с удовольствием заметил, что они бодры, несмотря на усталость, и что оста¬ новка не встревожила их. Сказав Коре и Алисе, что ему нужно переговорить с индейцем о дальнейшей дороге, Хей¬ ворд пришпорил своего коня и снова натянул поводья, когда благородное животпое очутилось в нескольких ярдах от Магуа, все еще стоявшего подле дерева. — Вот, Магуа, ты сам видишь, — начал Хейворд, ста¬ раясь говорить спокойным и дружеским тоном, — насту¬ пает ночь, а до форта Уильям-Генри не ближе, чем было, когда на восходе солнца мы выходили из лагеря генерала Вебба. Ты сбился с дороги, да и я оплошал. К счастью, мы столкнулись с охотником — слышишь, он разговаривает с певцом, — с охотником, который хорошо знает все оленьи тропы, все дорожки глухого леса и обещает проводить нас в такое место, где мы в безопасности отдохнем до следую¬ щего утра. Блестящие

глаза индейца впились в лицо Хейворда, и он спросил на ломаном английском языке: — Он один? — Один? — с легким колебанием повторил Дункан, с трудом заставляя себя сказать неправду. — О, не совсем один, Магуа: ведь с ним мы, его спутники! 537

— В таком случае, Хитрая Лисица уходит, — произнес индеец и хладнокровно поднял с земли свою сумку. — С бледнолицыми останутся только люди их племени. — Хитрая Лисица уходит? Но кого ты называешь Хи¬ трой Лисицей, Магуа? — Это имя дали Магуа его канадские отцы, — ответил скороход, и по его лицу было заметно, что он гордится дан¬ ным ему прозвищем. — Для Хитрой Лисицы, когда Мунро ждет его, ночь равняется дню. — А что скажет Лисица начальнику форта Уильям- Генри, когда старик спросит его о своих дочерях? Осмелит¬ ся ли он объяснить начальнику, что его дочери остались без проводника, хотя Магуа обещал охранять их? — Правда, у седовласого начальника громкий голос и длинные руки, но в глубине лесов Лисица не услышит его крика и не почувствует его ударов. —* А что скажут люди твоего племени? Они сошьют для Лисицы женское платье и велят ему сидеть в вигваме с женщинами, так кая ему нельзя больше доверять дела му¬ жественных воинов. — Хитрая Лисица знает путь к Великим Озерам, су¬ меет он ртыскать и прах своих отцов, — прозвучал непре¬ клонный ответ индейца. — Довольно, Магуа, довольно! — сказал Хейворд. — Разве мы с тобой не друзья? Зачем нам говорить друг дру¬ гу жестокие и горькие слова? Мунро посулил наградить тебя, когда ты выполнишь свое обещание. Я тоже в долгу перед тобой. Итак, ляг, дай отдых усталому телу, открой свою сумку и подкрепись пищей. Мы недолго останемся здесь. Не будем же тратить коротких минут привала и спо¬ рить, точно вздорные женщины. Когда всадницы отдохнут, мы снова двинемся в путь. — Бледнолицые превращают себя в покорных собак белых женщин, — пробормотал индеец на своем наречии.— Когда женщинам хочется есть, белые воины покорно бросают свои томагавки, чтобы исполнить желание ле¬ нивиц. Что говоришь ты, Лисица? — Хитрая Лисица говорит: «Хорошо». Проницательный взгляд индейца был прикован к лицу майора, но, когда Хейворд тоже взглянул на Магуа, скоро¬ ход быстро отвел глаза в сторону, уселся на землю, 538

осторожно и медленно оглянулся и наконец вынул из сум¬ ки остатки съестных припасов. — Отлично! — продолжал Дункан. — Пища придаст Хитрой Лисице сил, увеличит его проницательность, и он утром найдет тропинку. Дункан на мгновение замолчал, услышав треск пере¬ ломившейся сухой ветки и шелест листьев в соседних кустах, но, быстро овладев собой, продолжал: 539

— Нам нужно двинуться до восхода солнца, не то мы, пожалуй, встретим Монкальма и он отрежет нам доступ в крепость. Поднятая рука Магуа застыла, и, хотя его глаза не отрывались от земли, он повернул голову; его ноздри расширились, и даже уши его, казалось, вытянулись, при¬ давая ему вид статуи, изображавшей напряженное вни¬ мание. Хейворд следил за каждым его движением и с притвор¬ ной небрежностью вынул одну ногу из стремени, а руку положил на чехол из медвежьей шкуры, скрывавшей его пистолеты. Глаза Магуа ни на мгновение не останавливались на одном каком-либо отдельном предмете, хотя лицо было неподвижно. Майор не знал, на что решиться. Между тем Лисица поднялся на ноги, но так медленно и осторожно, что при этом не было слышно ни малейшего шороха. Хейворд почувствовал, что ему следует начать дёйствовать; он пе¬ рекинул ногу через седло и соскочил с лошади, твердо решив схватить предателя, во всем остальном полагаясь на свою силу и смелость. Однако; не желая без нужды пугать своих спутниц, майор все же постарался сохранить наружное спокойствие и дружески заговорил с Магуа. — Хитрая Лисица не ест, — сказал он, называя индей¬ ца тем именем, которое, по-видимому, казалось ему особен¬ но лестным. — Его хлебные зерна недостаточно прожарены и жесткие? Дай-ка я посмотрю — может быть, в моих за¬ пасах найдется что-нибудь по его вкусу. Магуа подал майору свою сумку, по-видимому желая воспользоваться предложением офицера. Их руки встрети¬ лись; при этом индеец не выказал ни малейшего смуще¬ ния, и его напряженное внимание не ослабело ни на миг. Но, когда он почувствовал, что пальцы Хейворда тихо скользнули по его обнаженному локтю, он отбросил руку майора, пронзительно вскрикнул, увернулся и исчез в ча¬ ще. В следующую секунду из-за кустов появилась фигура Чингачгука, раскраска которого придавала индейцу вид скелета. Могиканин кинулся за скороходом. Послышались крики Ункаса. Лес озарился вспышкой; вслед за тем про¬ гремел выстрел ружья охотника. 540

Глава V В такую ночь Ступала робко Фисба по росе И, устрашась не льва, а львиной тени, Бежала в ужасе. Шекспир, «Венецианский купец» Внезапное бегство проводника-индейца, дикие крики его преследователей, шум и смятение — все это вместе ошеломило Хейворда; на мгновение он остолбенел, потом, вспомнив о необходимости захватить беглеца, кинулся в ку¬ сты, которые окаймляли маленькую поляну, и побежал в лес на помощь преследователям. Однако через сотню ярдов он столкнулся с охотником и его двумя друзьями, которые возвращались, не поймав беглеца. — Почему вы так скоро отчаялись в успехе? — спросил их Дункан.— Конечно, этот мошенник спрятался где-ни¬ будь в чаще, и его можно поймать. Пока он на свободе, мы не можем считать себя в безопасности. — Разве облако может догнать ветер? — ответил Соко¬ линый Глаз. — Я слышал, как этот бес шуршал в сухих листьях, пробираясь ползком, точно черная змея. Я видел его вон за той сосной и пустил в него пулю... Куда там! А между тем я хорошо целился и могу сказать, что в этих делах я мастер. Взгляните на то дерево. Его листья красны. Но всякий знает, что в июне оно цветет желтым цветом! — Это кровь Лисицы, он ранен. И, может быть, еще упадет. — Нет-нет!— решительно ответил охотник. — Я толь¬ ко задел его, и он убежал. Ружейная пуля, которая лишь слегка царапнет, — это те же шпоры: она заставляет уско¬ рить бег, оживляя тело, вместо того чтобы отнять жизнь. — Нас четверо здоровых, сильных людей, а наш про¬ тивник один и ранен. — Вам, верно, надоела жизнь? — спросил разведчик.— Эта Лисица подведет нас под удары томагавков своих со¬ племенников раньше, чем погоня успеет разогреть вашу кровь. Неблагоразумно поступил я, когда выстрелил так близко от засады гуронов. Но как было тут удержаться?.. Ну, друзья, снимемся с лагеря и постараемся сделать это 541

так, чтобы хитрый минг пошел по ложному следу; не то завтра в этот час наши скальпы уже будут сохнуть перед лагерем Монкальма. Страшное предупреждение, которое Соколиный Глаз произнес с хладнокровием человека, не боящегося смотреть опасности прямо в глаза, напомнило Дункану о важности принятой им на себя обязанности. Он огляделся кругом, стараясь пронизать взглядом тьму, которая сгущалась под сводами леса. Ему уже чудилось, что его беспомощные спут¬ ницы скоро очутятся в руках диких врагов, которые, точно хищные звери, ждут только тьмы, чтобы с уверенностью и без помехи напасть на них. Его возбужденное воображение, обманутое неверным светом, превращало в человеческую фигуру каждый колеб¬ лющийся куст, каждую корягу. Ему казалось, будто страш¬ ные, свирепые лица выглядывают из-за ветвей и следят не отрываясь за каждым их шагом. Хейворд посмотрел на не¬ бо: легкие облачка-барашки, которые вечер разбросал по небу, утрачивали понемногу свой розовый цвет; а реку, ко¬ торая плавно несла свои воды совсем рядом, можно было проследить уже только по темной границе ее лесистых бе¬ регов. — Что делать? — спросил Дункан, чувствуя страшную беспомощность в такой тяжелый момент. — Не бросайте меня, друзья, останьтесь, чтобы защитить девушек, кото¬ рых я сопровождаю! И не стесняйтесь: требуйте от меня какой вам угодно награды. Но ни Соколиный Глаз, ни индейцы не обратили вни¬ мания на этот горячий призыв. Они разговаривали между собой на своем наречии. Правда, их беседа велась тихо, почти шепотом, по Хейворд без труда отличал взволнованный голос младшего воина от спокойной речи его старших собеседников. Они, очевидно, обсуждали какую-то меру, касавшуюся безопас¬ ности путешественников. Дункана, конечно, интересовал предмет их разговора, и в то же время его беспокоило про¬ медление; он подошел ближе к своим спутникам, чтобы еще раз предложить этим людям награду, когда белый охотник махнул рукой, словно уступая в споре, и сказал по-англиы- ски, как бы говоря себе самому: — Ункас прав: недостойно поступили бы мы, оставив беспомощных девушек на произвол судьбы, хотя наше вме- 542

шательство может навсегда лишить нас надежного тайного убежища« Если вы хотите спасти эти нежные цветы от ядовитых зубов самых опасных змей, джентльмен, не те¬ ряйте времени и перестаньте колебаться. — Можно ли сомневаться в том, что я хочу их спасти! Разве я не обещал вам награду?.. Обратите свои молитвы к всевышнему, чтобы он да¬ ровал нам мудрость перехитрить этих дьяволов, которые наводнили лес, и не предлагайте мне денег, — спокойно прервал его Соколиный Глаз. — Может быть, вы не дожи¬ вете до того,

чтобы исполнить свое обещание, а я — чтобы воспользоваться им. Могикане и я — мы сделаем все, что только может придумать человек, чтобы спасти от зла эти благоухающие цветы, не созданные для такого дикого ме¬ ста. Но прежде вы должны дать мне два обещания — от своего имени и от лица ваших друзей. В противном случае мы не поможем вам и только повредим себе. — Скажите, каких обещаний вы требуете? —- Первое: что бы ни случилось — молчите, подобно этим спящим деревьям. Второе: сохраните в тайне от всех, где помещается убежище, в которое мы вас отведем, «**» Я исполню ваши условия. —* Тогда — за мной! Мы даром тратим время, такое же драгоценное для нас, как для раненого оленя капли крови его сердца. В темноте наступившего вечера Хейворд различил не¬ терпеливый жест охотника и быстро двинулся вслед за ним к тому месту, где их ожидали остальные спутники. Хейворд быстро подошел к своим спутницам, вкратце объяснил Коре и Алисе условия их нового проводника и прибавил, что они должны отбросить всякие опасения. Хотя сообщение Хейворда наполнило страхом сердца се¬ стер, его серьезный и решительный тон, а может быть, также мысль о грозной опасности придали девушкам силы приготовиться к какому-то неожиданному и необыкновен¬ ному испытанию; молчаливо и без всяких промедлений они с помощью Дункана соскочили с седел и быстро спусти¬ лись к реке. Соколиный Глаз молча, жестами, пригласил туда всех остальных. ^ А что делать с этими бессловесными созданиями?-^ пробормотал он,— Если мы зарежем лошадей и трупы 543

бросим в реку, мы потеряем время. Оставив же лошадей здесь, ясно покажем мингам, что владельцы коней недалеко. — В таком случае, отпустите их в лес, — попытался предложить Хейворд. — Нет, лучше обмануть врага. Пусть они вообразят, будто им нужно гнаться за нами бегом. Да-да, это обманет их, конечно... Чингачгук, что это шелестит в кустах? — Жеребенок. — Вот-его придется убить, — сказал охотник и протя¬ нул руку к холке молоденького создания, которое быстро отскочило в сторону. — Ункас, твои стрелы! —г Стойте! — воскликнул хозяин обреченного на смерть жеребенка, не обращая внимания на то, что остальные го¬ ворили шепотом. — Пощадите жеребенка моей Мириам! Это красивый отпрыск верной лошади, и он никому не де¬ лает зла. — Когда люди борются за свою жизнь, даже собствен¬ ные их собратья значат для них не больше, чем лесные эдери. Если вы скажете еще хоть одно слово, я отдам вас в руки макуасов... Будь метким, Ункас! Для второй стрелы у нас -нет времени. Глухой, угрожающий голос еще не замолк, когда ране¬ ный жеребенок вскинулся на дыбы, потом упал на колени, а Чингачгук быстрее мысли полоснул его ножом по горлу и столкнул свою жертву в реку; жеребенок поплыл вниз по течению. Этот поступок, по всей видимости жестокий, но, в сущ¬ ности, вызванный крайней необходимостью, наполнил ду¬ ши путешественников унынием. Все происходящее казалось путникам странным предве¬ стием опасности, и чувство это усилилось при виде спокой¬ ной, но непоколебимой решимости, сквозившей в каждом движении охотника и могикан. Кора и Алиса, дрожа, при ¬ жались друг к другу, а рука Хейворда сама собой легла на один из пистолетов, вынутых из кобуры; он занял место между девушками и темной стеной леса. Индейцы, не теряя времени, взяв под уздцы испуган¬ ных, упирающихся лошадей, ввели их в реку. Невдалеке от берега могикане повернули коней и ско¬ ро скрылись под нависшими берегами, пустив нарраганзе- тов против течения. Между тем разведчик вывел сделанную из березовой коры пирогу из тайника, где она была скрыта 544

под ветвями низких кустов, касавшихся воды, и молча, жестом, предложил девушкам сесть в эту лодку. Они повиновались без колебаний, пугливо оглядываясь на сгущающийся мрак, который теперь, точно темная огра¬ да, лег вдоль берегов потока. Едва Кора и Алиса очутились в пироге, разведчик пред¬ ложил Хейворду войти в воду и поддержать один край утлого челна, а сам взялся за челн с другой стороны. Та¬ ким образом они некоторое время тащили пирогу по воде против течения. Вслед за ними шел опечаленный и уны¬ лый хозяин убитого жеребенка. Тишина вечера наруша¬ лась только журчанием воды, весело разбивавшейся о пи¬ рогу и о ноги осторожно шагавших людей. Хейворд предо¬ ставил разведчику свободу действий, и тот, по мере надоб¬ ности, то приближал лодку к берегу, то отдалял, избегая торчащих из воды камней или водоворотов; каждое его движение доказывало, как хорошо знал он путь. Время от времепи Соколиный Глаз останавливался; тогда среди пол¬ ного безмолвия доносился глухой, постепенно усиливаю¬ щийся гул водопада. Напрягая слух, разведчик старал¬ ся уловить звуки в дремлющем лесу. Удостоверившись в полной тишине и не уловив никаких признаков. прибли¬ жения врага, он снова, по-прежнему осторожно, двигался вперед. Наконец взгляд Хейворда упал на что-то черневшее в особенно густой тени, которую высокий берег кидал на во¬ ду. Майор указал Соколиному Глазу на темное пятно. — Да, — спокойно произнес разведчик, — индейцы скрыли тут лошадей. На воде следов не остается, и даже глаза совы оказались бы слепы в этой темноте. Скоро небольшой отряд снова был в сборе. Охотник устроил совет, на котором путешественники, чьи судьбы за¬ висели теперь от преданности и изобретательности этих незнакомых лесных жителей, подробно обсудили свое по¬ ложение. Реку теснила стена высоких зубчатых скал; один из утесов свешивался над тем местом, где стояла пирога. На скалах возвышались высокие деревья, которые, казалось, готовы были упасть в пропасть. Все было черно под этими скалами и деревьями, чьи очертания смутно вырисовыва¬ лись на фоне темно-синего, усыпанного звездами неба. Река делала здесь излучину, а впереди, и, по-видимому, 545

невдалеке, вода словно громоздилась к небу и ниспадала в глубокие пещеры, из которых несся грозный гул, наполняв¬ ший вечерний воздух. Казалось, что место это создано для уединения, и сестер охватило успокаивающее чувство бе-* ^опасности, когда они созерцали эту романтическую, не¬ сколько страшную красоту. Движение среди проводников оторвало девушек от размышлений о дикой красоте, кото¬ рую ночь придавала этим местам, и вернуло их к горестно¬ му сознанию опасной действительности. Лошади были привязаны к редким кустам; которые ро¬ сли в трещинах камней; они стояли в воде, и им предстоя¬ ло провести целую ночь в этом месте. Соколиный Глаз предложил Дункану и его спутникам сесть в носовую часть пироги, сам же поместился на корме и стоял так прямо, будто под его ногами была палуба боль¬ шою корабля, сделанного не из древесной коры, а из го¬ раздо более прочного материала. Индейцы осторожно ото¬ шли в сторону. Соколиный Глаз с силой уперся шестом в прибрежную скалу и оттолкнул пирогу от берега на середи¬ ну бешеного потока. Несколько долгих минут шла ожесто¬ ченная борьба между утлым челном и бурлящим потоком. Путешественники с лихорадочным напряжением смотрели на воду, не решаясь шевельнуть рукой или вздохнуть по¬ глубже, чтобы не опрокинуть хрупкую пирогу. Раз двадцать им казалось, что водоворот увлечет их к гибели, но умелая рука кормчего легко направляла и пово¬ рачивала пирогу. Долгая, упорная и, как иногда начинало казаться девушкам, безнадежная борьба завершилась успешно. Как раз в то мгновение, когда Алиса в ужасе за¬ крыла глаза, думая, что водоворот унесет их к подножию водопада, пирога подплыла к плоской скале, еле выдавав¬ шейся из воды. — Где мы? И что делать дальше? спросил Хейворд, поняв, что Соколиный Глаз достиг своей цели« — Это Гленн, — громко ответил разведчик, зная, что при грохоте воды ему незачем понижать голос. — Прежде всего нам нужно умело причалить, чтобы не опрокинуть пирогу, не то вас понесет вниз по течению туда же, откуда мы только что приплыли, только гораздо быстрее. Трудно идти против течения, когда река бурлит; да и маленькой пироге из березовой коры, смазанной смолой, нелегко нести пятерых человек, Высаживайтесь на эту скалу, а я 546

привезу могикан и съестные припасы. Лучше спать без скальпа, нежели страдать от голода при изобилии. Путешественники с радостью согласились с указаниями Соколиного Глаза. Едва последний из них ступил на скалу, высокая фигу¬ ра охотника скользнула над водой и тотчас исчезла в не¬ проницаемой тьме, которая окутывала реку. Несколько ми¬ нут путешественники, оставшиеся без своего руководителя, беспомощно колебались, не зная, на что решиться, боясь сделать хотя бы шаг по неровным камням, опасаясь при первом неверцом движении упасть в глубину одной из пе¬ щер, в которые вода с- ревом низвергалась со всех сторон. Однако им пришлось ждать недолго: пирога снова подошла к низкой скале, и, как показалось ожидающим, раньше, не¬ жели Соколиный Глаз мог добраться до могикан. — Теперь у пас тут и крепость, и гарнизон, и про¬ виант, — весело крикнул Хейворд, — и нам не страшны ни сам Монкальм, ни его союзники! Скажите же мне, бдитель¬ ный страж, что вы думаете о тех, кого называете иро¬ кезами? — Ничего хорошего я не скажу об ирокезах! Если Вебб желает видеть честного и верного индейца, он должен по¬ звать к себе делаваров, а французам отдать жадных, лжи¬ вых мохоков и онайдов вместе с шестью племенами их союза. — Но в таком случае нам пришлось бы заменить воин¬ ственных людей бездействующими друзьями. Я слыхал, что делавары бросили томагавки и страшатся войны, как робкие женщины. Да, стыдно голландцам1 и ирокезам, которые своими дьявольскими хитростями заставили их заключить такой союз. Но я знаю делаваров двадцать лет и назову лгуном всякого, кто скажет, что в жилах делавара течет кровь тру¬ са. Вы оттеснили эти племена от морских берегов, а теперь готовы верить их врагам, которые клевещут на них, чтобы вы могли спокойно спать. — Во всяком случае, я отлично вижу, что ваши това¬ рищи храбрые и осторожные воины. Скажите, не успел ли кто-нибудь из них заметить врагов или узнать что- нибудь о них? 1 Ныо-Йорк был основан голландцами. 547.

Поделиться:
Популярные книги

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Измена. Ты меня не найдешь

Леманн Анастасия
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ты меня не найдешь

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Николай I Освободитель. Книга 5

Савинков Андрей Николаевич
5. Николай I
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 5

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол