Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
глаза под взглядом могиканина и смутно угадывая свою власть над ним. =— Идите к моему отцу, как я уже говори¬ ла другим, и будьте самым верным из моих гонцов. Ска¬ жите ему, чтобы он дал вам денег для выкупа его дочерей из неволи. Идите! Я желаю этого! Я прошу вас идти! Спокойное выражение лица молодого вождя стало грустным, но он перестал колебаться. Неслышными шага-* ми Ункас пересек скалистую площадку и скользнул в бурный поток. Почти не дыша, смотрели на реку оставь шиеся, пока его голова не показалась над водой довольно далеко от островка. Набрав воздуха, Ункас снова скрылся под водой. Этот быстрый и, по-видимому, удачный маневр трех жителей лесов занял всего несколько минут. Посмотрев в последний раз вслед Ункасу, Кора повернулась к Хейворд ду и произнесла дрожащими губами: — Я слыхала, что вы тоже славитесь искусством план вать. Итак, за ними! Последуйте благоразумному примеру этих простосердечных людей! — А разве Кора Мунро требует именно такого до¬ казательства верности от своего защитника? — с печаль¬ ной улыбкой ответил Дункан, и в его тоне прозвучала горечь. — Теперь не время спорить, — ответила девушка. Настал момент, когда долг каждого — проявить себя луч¬ шим образом. Здесь от вас не будет пользы, но ваша дра¬ гоценная жизнь может быть спасена для других, более близких друзей. Дункан не ответил, а только посмотрел на прелестную Алису, которая с детской беспомощностью прижималась к его руке. — Подумайте, — продолжала Кора после короткого молчания, во время которого она, видимо, изо всех сил ста¬ ралась заглушить в себе боль, еще более острую, чем страх, — ведь смерть — самое худшее, что может ждать нас, а смерти никто не минует. — Бывают несчастия хуже смерти, — резко, как бы до¬ садуя на ее настойчивость, ответил Дункан, = но человек* готовый умереть ради вас, может отвратить их* Кора церестала
Глава IX Будь весела, моя любовь, Не бойся. Улыбкой светлой тучи прогони ты, Что омрачили нежное чело. «Смерть Агриппины» Шум и волнение боя, точно по волшебству, сменились тишиной, и возбужденному воображению Хейворда все это показалось каким-то страшным бредом. То, что про¬ изошло, глубоко запечатлелось в его памяти, а между тем он с трудом мог уверить себя в действительности недавних событий. Не зная, какая судьба постигла людей, вверившихся быстрому потоку, Дункан внимательно при¬ слушивался, ожидая каких-нибудь сигналов или звуков тревоги, по которым он мог бы узнать, удался ли рискован¬ ный побег. Но напрасно напрягал он свое внимание: ничто не говорило о судьбе этих смелых людей. В этот миг го¬ рестного сомнения Дункан забыл о необходимости пря¬ таться за скалу, к чему совсем недавно надо было прибе¬ гать для безопасности. Однако каждая попытка обнару¬ жить хотя бы малейший намек на приближение врагов бы¬ ла такой же бесплодной, как и поиски уплывших друзей. Казалось, все живое снова покинуло лесистые берега реки. Ястреб-рыболов, наблюдавший за боем издали, сидя на верхних сучках сухой сосны, теперь слетел со своего вы¬ сокого насеста и, описывая широкие круги, парил над до¬ бычей. Сойка, крикливый голос которой был заглушен ди¬ ким воем индейцев, снова оглашала воздух нестройными криками, точно считая, что к ней вернулось владычество над лесной глушью. Эти звуки воскресили в Дункане сла¬ бое мерцание надежды; он собрался с силами к предстоя¬ щей борьбе, и в нем ожила уверенность в победе. Гуронов не видно, — сказал он Давиду, который все еще не оправился от удара, ошеломившего его. — Спря¬ чемся в пещеру. В остальном да будет воля провидения! — Помнится, я вместе с двумя прелестными девушка¬ ми воссылал всевышнему славословия и благодарения, — в полубессознательном состоянии заговорил Давид, — но меня постигла жестокая... впрочем, справедливая кара за 579
мои грехи. Я как бы заснул, но это был ненастоящий сон* Резкие, нестройные звуки сражения раздирали мой слух. Это был хаос. Казалось, наступил конец света и природа забыла о гармонии. — Бедный малый! Вы действительно были на волосок от смерти. Но встаньте, идите за мной. Я отведу вас в та* кое место, где вы не услышите других звуков, кроме псалмопений. — В шуме водопада звучит мелодия, и журчание вод сладко, — сказал Давид, прижав руку к своей полной смя¬ тения голове. — Только не звучат ли в воздухе взвизгива¬ ния и такие вопли, что кажется, будто души осужденных.,. — Нет-нет, — нетерпеливо прервал его Хейворд, — крики смолкли. Все тихо и спокойно, кроме воды... Итак, идите туда, где вы можете спокойно распевать песни, кото-, рые вы так любите. Давид печально улыбнулся, но при упоминании о его любимом деле на лице псалмопевца мелькнул луч удо¬ вольствия. Без колебаний позволил он отвести себя в пе¬ щеру, надеясь там успокоить мелодией свой измученный слух. Опираясь на руку Дункана, Гамут пошел к сестрам, а Дункан схватил охапку сассафраса, завалил ароматными ветвями вход в пещеру и замаскировал его. Позади этой хрупкой преграды он повесил брошенные лесными жите¬ лями одеяла; таким образом, во внутреннюю пещеру не мог проникнуть свет, во внешнюю же вливался легкий от¬ блеск из узкого ущелья, по которому один рукав реки мчался вперед, чтобы там, ниже по течению, слиться с другим водяным потоком. — Мне не по душе правило туземцев, которое при¬ нуждает их покориться несчастью без борьбы, — сказал Дункан, продолжая укладывать ветви. — Наше правило: «Пока не иссякла жизнь — не исчезла надежда», гораздо утешительнее и более отвечает характеру воина. Вас, Ко¬ ра, я не стану утешать, у вас достаточно мужества. Но не можете ли вы осушить слезы бедняжки, которая, дрожа, прижимается к вашей груди? — Я стала спокойнее, Дункан, — отвечала Алиса, от¬ страняясь от сестры и стараясь, несмотря на слезы, ка¬ заться твердой, — гораздо спокойнее. Конечно, здесь, р этой закрытой пещере, мы в безопасности: нас не найдут, нам не сделают зла, и мы можем надеяться на помощь 580
смелых людей, которые ради нас уже подвергались страш¬ ным опасностям. — Вот теперь и наша кроткая Алиса говорит, как по¬ добает дочери Мунро,—сказал Хейворд и, подходя к внеш¬ нему входу в пещеру, остановился, чтобы пожать ей ру¬ ку. — Имея перед собой два таких образца мужества, по¬ зор быть трусом. Дункан сел посредине пещеры и судорожно сжал уце¬ левший пистолет; суровые глаза майора говорили о его мрачном отчаянии. — Если сюда и придут гуроны, они займут эту пози¬ цию не так-то просто, — пробормотал он и, прислонив го¬ лову к скале, стал терпеливо ждать дальнейших собы¬ тий, не спуская взгляда со входа в грот. Когда замолк звук его голоса, наступила продолжи¬ тельная, глубокая, почти мертвая тишина. Свежий утрен¬ ний воздух проникал в пещеру. Минута проходила за ми¬ нутой, ничто не нарушало покоя; в душе ожидавших помо¬ щи зародилось чувство надежды. Один Давид не разделял общего волнения. Он сидел безучастно. Луч, заглянувший в отверстие пещеры, осве¬ тил его изнуренное лицо и упал на страницы томика, ко¬ торый певец стал снова перелистывать, точно отыскивая там песнь, наиболее подходящую к этой минуте. Скоро старания Гамута увенчались успехом; он громко произнес: «Остров Уайт», извлек протяжный нежный звук из своего камертона и собственным, еще более музыкальным голо¬ сом пропел вводные модуляции к тому гимну, название которого только что объявил. — А это, может быть, опасно? — спросила Кора, и ее темные глаза вопросительно взглянули на майора. — Голос певца так слаб, что его заглушит грохот и рев водопада, — был ответ. — Кроме того, пещера поглотит звук. Пусть же он отдастся влечению своего сердца, это не может быть опасно. — «Остров Уайт»! — повторил Давид и оглянулся с тем важным видом, который помогал ему подавлять шепот своих учеников. — В этом гимне прекрасная мелодия и торжественные слова. И нужно петь его с должным уваже¬ нием. После короткого молчания послышался голос певца, понеслись тихие рокочущие звуки, наконец мелодия 581
наполнила узкую пещеру. Все с глубоким волнением слу¬ шали, как льется чарующая мелодия, все забыли о бес¬ смысленности произнесенных слов. Алиса бессознательно отерла‘слезу и мягко посмотрела на бледное лицо Гамута, не скрывая своего восторга. Кора одобрительно улыбну¬ лась, а Хейворд отвел свой напряженный взгляд от входа в пещеру, глядя то на Давида, то на Алису, глаза которой светились восторгом. Сочувствие слушателей тронуло ду¬ шу поклонника музыки; его голос приобрел прежнюю пол¬ ноту и силу. Певец сделал новое усилие, и полились про¬ тяжные мощные звуки. Вдруг снаружи раздался страш¬ ный крик. Священный гимн мгновенно прервался; певец замолк, точно сердце несчастного подступило к его гортач ни и сразу задушило псалмопевца. — Мы погибли! — вскрикнула Алиса, бросаясь в объ* ятия Коры< — Нет еще, нет еще! — ответил взволнованный, но неустрашимый Хейворд. Крик донесся от середины Острова и вырвался у дикарей при виде убитых товарищей. Они не открыли нашего убежища, и для нас еще не угас¬ ла надежда. Как ни была слаба возмояшость спасения, слова Дун¬ кана не пррпали даром: его замечание оживило энергию девушек настолько, что они нашли в себе силу молча ждать дальнейших событий. Вскоре послышалось завывание, потом в различных местах острова зазвучали голоса; сначала они слышались в его дальнем конце, потом стали приближаться к пещере. Наконец среди смятения и шума пронесся торжест¬ вующий, победный клич в нескольких ярдах от замаски¬ рованного входа в пещеру. Хейворд решил, что их убе¬ жище найдено, и остаток надежды погас в его душе. Но он снова немного успокоился, услыхав, что крики раздают¬ ся близ камня, на который Соколиный Глаз с таким сожа¬ лением положил свое ружье. Майор ясно различал говор индейцев; он слышал не только отдельные слова, но и це¬ лые фразы, произнесенные на канадском жаргоне, в осно¬ ву которого положен французский язык. Вдруг хор голо¬ сов повторил: «Длинный Карабин!» Эти слова раздались эхом в соседнем лесу, и Хейворд вспомнил, что это имя бы¬ ло дано врагами охотнику и разведчику английской армии; только теперь Дункан понял, кто был его спутник* 582
«Длинный Карабин, Длинный Карабин...» — перехо¬ дило из уст в уста, и вот вся шайка, по-видимому, собра¬ лась около военного трофея, который как бы доказы¬ вал смерть его страшного владельца. Затем гуроны снова рассеялись по острову, оглашая воздух именем врага, чье тело, как это понял Хейворд из восклицаний гуронов, они думали отыскать в какой-нибудь расселине. — Теперь, — шепнул Хейворд девушкам, — все скоро решится. Если гуроны не найдут нашего приюта, мы уце¬ леем. Во всяком случае, судя по фразам, которые мне уда¬ лось понять,
них человека. Воин свирепого вида поднял целую охапку ветвей, с ликованием указал на темные пятна крови на листьях и закричал что-то. Хейворд мог понять смысл его слов только потому, что он несколько раз повторил имя «Длинный Карабин». Торжествующие голоса гуронов за¬ молкли; воин бросил ветку на груду, сложенную Дунка- пом перед входом во вторую пещеру, и таким образом за¬ валил отверстие, через которое смотрел майор. Остальные' дикари подражали ему; вытаскивая ветки из пещеры раз- ведчика, они бросали их на груду ветвей сассафраса, не предполагая, что таким образом сами же прятали людей, которых искали. Когда под давлением новых охапок зелени одеяла по¬ дались, а ветви от собственной тяжести забились в трещи¬ ны камней, образовав плотную массу, Дункан, вздохнув свободно, вернулся на середину пещеры и остановился на своем прежнем месте, с которого мог видеть второй выход, обращенный к реке. В ту минуту, когда он отступал от груды сассафраса, индейцы, как бы поддаваясь общему по¬ буждению, очистили проход между двумя пещерами, и те^ перь было слышно, как они снова побежали по острову к тем камням, на которые недавно высадились. Их новый жалобный вопль доказал, что они опять собрались подле тел своих убитых товарищей. Теперь Дункан решился посмотреть на своих спутниц, потому что в течение опасных минут он боялся своцм встревоженным лицом еще больше испугать девушек. — Они ушли, Кора, — шепнул он. — Алиса, они вер¬ нулись на то место, на котором появились впервые, и мы спасены. — Тогда я поблагодарю небо! — произнесла Алиса, освобождаясь из объятий Коры и преклоняя колени. — Я поблагодарю небо, которое избавило от слез нашего седо¬ го отца и спасло жизнь тех, кого я люблю больше всего в мире... Дункан и Кора наблюдали искреннее чувство с горячей симпатией. И Дункан подумал, что никогда еще молитва не исходила от существа более прекрасного, чем юная Алиса. Глаза Алисы сияли светом благодарности, прелестный румянец залил ее' щеки; но, когда ее губы уже раскрылись для молитвы, слова, которые они собирались произнести* 584
внезапно замерли, румянец сменила смертельная блед¬ ность, нежный блеск ее глаз потух, черты лица исказились от ужаса, судорожно сведенные пальцы указали на что-то. Хейворд повернулся и, взглянув на плоскую скалу, кото¬ рая составляла как бы порог открытого отверстия пещеры, увидел злобные, свирепые черты Хитрой Лисицы. Несмотря на неожиданность, самообладание не поки¬ нуло Дункана. По выражению лица индейца майор понял, что Магуа еще ничего не успел разглядеть в полумраке пещеры. Он уже хотел было отступить за выступ стены, которая все-таки могла скрыть его и его спутников, но в эту минуту понял, что отступать поздно. Выражение глубокого торжества в чертах дикаря выве¬ ло Дункана из себя; забыв об всем в мире и поддаваясь только побуждению гнева, Хейворд прицелился и выстре¬ лил. Вся пещера загудела, точно от звуков извержения вулкана; когда же ветер, дувший из ущелья, рассеял клу¬ бы дыма, извергнутые гротом, на месте, где только что бы¬ ло видно злобное лицо предателя-проводника, никого не оказалось. Хейворд бросился к выходу и увидел, как тем¬ ная фигура дикаря кралась вдоль низкого узкого выступа скалы и скоро окончательно исчезла из виду. После грома выстрела среди дикарей воцарилось страшное молчание, но, когда раздался продолжительный и понятный для них крик Лисицы, топот ног и вопли ста¬ ли снова приближаться, и, раньше чем Дункан успел оправиться от потрясения, хрупкая преграда из ветвей была разбросана во все стороны. Индейцы хлынули в пе¬ щеру с обоих концов. Хейворда и девушек вытащили из убежища в пещере, и их окружила толпа торжествующих гуронов. Глава X Боюсь, что утром так же мы проспим, Как незаметно за ночь засиделись. Шекспир, «Сон в летнюю ночь» Едва это внезапное несчастье обрушилось, Дункан стал наблюдать за действиями победителей. Краснокожие дергали украшения его мундира, в их глазах горело жела¬ ние завладеть шитьем и галунами. Но грозные окрики 585
исполина останавливали дикарей, и это убедило Хейвор¬ да, что его и Кору с Алисой решили щадить до какого-то особого момента. Пока молодые гуроны выказывали признаки алчности, более опытные воины продолжали обыскивать обе пещеры со вниманием, которое доказывало, что они не удовлетво¬ рены достигнутым успехом. Не находя иных жертв, усерд¬ ные мстители подступили к Дункану и Давиду, повторяя имя «Длинный Карабин» и произнося эти слова с таким злобным выражением, что нельзя было усомниться, о чем они спрашивали. Дункан притворился, будто он не пони¬ мает значения их вопросов, Давид же действительно не знал французского языка. Наконец настойчивость гуронов утомила Хейворда; кроме того, он боялся раздражать сво¬ их победителей упрямым молчанием. Он оглянулся кру¬ гом, отыскивая глазами Магуа, который мог перевести его ответы на вопросы гуронов; их голоса звучали все более настойчиво и грозно. Поведение Магуа резко отличалось от образа действий его товарищей. Пока все остальные старались удовлетво¬ рить свою ребяческую склонность к грабежу, присваивая жалкое имущество разведчика, Хитрая Лисица спокойно стоял поодаль от пленников: он был, по-видимому, дово¬ лен, как будто уже достиг главной цели своего предатель¬ ства. Когда глаза Хейворда впервые встретили взгляд его недавнего проводника, майор невольно с ужасом от¬ вернулся от зловещего, хотя и спокойного лица Магуа. Однако, победив отвращение, он заставил себя говорить с ним. Хитрая Лисица слишком мужественный воин, — неохотно сказал Дункан, — чтобы отказаться объяснить безоружному человеку, что говорят победители. — Они спрашивают, где охотник, знающий лесные тропинки, на ломаном английском языке ответил Магуа и со свирепой усмешкой положил руку на листья, которы¬ ми была прикрыта и перевязана рана у него на плече. — Ружье Длинного Карабина превосходно, его глаза нико¬ гда не мигают, а между тем это ружье, так же как и корот¬ кий ствол белого вождя, бессильно отнять жизнь у Хитрой Лисицы. Лисица слишком храбр, чтобы помнить о ранах, по¬ лученных в битве, или о руках, которые нанесли их,. 586
А разве шла война, когда индеец отдыхал под са¬ харным деревом и хотел поесть хлеба? Кто наполнил ку¬ старники подползающими врагами? Чей язык говорил о мире, когда мысли его были кровожадны? Разве Магуа сказал, что томагавк вынут из земли и что его рука выко¬ пала боевой топор? Дункан не решился напомнить врагу о его предатель¬ стве, не хотел он также увеличить его злобу какими-либо оправданиями и потому промолчал. Магуа, казалось, тоже решил прервать дальнейшие разговоры; он снова присло¬ нился к скале, от которой на минуту отошел во время вспышки гнева. Когда нетерпеливые дикари заметили, что короткий разговор между белым и Лисицей окончился, снова раздались крики: «Длинный Карабин!» — Слышишь? — равнодушно сказал Магуа. — Гуроны требуют жизни Длинного Карабина, и, если их не удовлет* ворить, они убьют тех, кто прячет его. — Он ушел. Они не могут схватить его. Лисица холодно улыбнулся и презрительно ответил: — Когда белый умирает, он думает, что для него на¬ ступила минута покоя, но краснокожие умеют мучить да¬ же призраки своих врагов. Где его тело? Пусть гуроны увидят его скальп. — Он не умер, он бежал. Магуа недоверчиво покачал головой: — Разве он птица и может расправлять крылья? Раз¬ ве он рыба и умеет плавать, не дыша воздухом? Белый вождь считает гуронов глупцами! — Правда, Длинный Карабин не рыба, но он умеет плавать. Когда весь его порох был сожжен, а глаза гуро¬ нов закрыло облако, он уплыл вниз по течению. — А почему же белый вождь остался? все еще не¬ доверчиво спросил Магуа. — Разве он камень2 который падает на дно? Или скальп жжет ему голову? — Я не камень, это мог бы сказать твой убитый това¬ рищ, который упал в водопад! — раздраженно ответил Дункан, в припадке досады употребляя те хвастливые выражения, которые могли возбудить уважение индей¬ ца. — Но белый считает, что только трусы бросают жен¬ щин. Магуа пробормотал сквозь зубы несколько невнятные слов и продолжал вслух: 587