Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
— Вам незачем спрашивать мое мнение о них, сэр... — Правда, молодой человек, правда, — прервал его нетерпеливый старик. — Вы собирались полнее высказать ваше мнение по этому вопросу в тот день, когда вошли в форт, но я счел, что старому* солдату незачем говорить о свадебных благословениях и праздниках в такое время, когда враги его короля могут сделаться незваными гостями во время бала. Но я был неправ, Дункан, мой мальчик, я ошибался и в данную минуту готов выслушать вас. Несмотря на то удовольствие, которое ваши слова доставляют мне, дорогой сэр, я должен прежде всего пере¬ дать вам поручение Монкальма... — Пусть француз и все его полки убираются к черту, сэр! — почти крикнул запальчивый ветеран. — Он еще не овладел фортом Генри, да и не овладеет им, если только Вебб поступит, как он должен поступить. Нет, сэр, мы, сла¬ ва богу, еще не в таком трудном положении, чтобы кто-ни¬ будь имел право сказать, будто Мунро так озабочен, что не в состоянии подумать о своих семейных обязанностях. Ва¬ ша мать была единственной дочерью моего задушевного друга, Дункан, и я выслушаю вас теперь, хотя бы все ры¬ цари ордена святого Людовика стояли у ворот нашей кре¬ пости под предводительством самото святого и просили милости логоворить со мной! Заметив, что Мунро со злобным удовольствием выказы¬ вает умышленное презрение к поручению французского ге¬ нерала, Хейворд решил подчиниться временной прихоти старика, которая, он знал, не могла затянуться надолго, и потому постарался ответить как можно спокойнее: — Как вам известно, сэр, я осмелился заявить притя¬ зание на честь сделаться вашим сыном. — Да-да, мой мальчик, помню. Ваши слова были до- таточно откровенны и понятны. Но позвольте мне спросить вас: так же ли ясно вы говорили с моей дочерью? — Клянусь честью, нет! —
Алиса сидела па коленях у полковника, перебирая своими пальцами его седые волосы.
— Да, Кора. Ведь мы говорим о ваших притязаниях на руку мисс Мунро, сэр? — Я... я... я... Кажется, я не упоминал имени, — запи¬ наясь, произнес Дункан. — Так чьей же руки вы просили у меня, майор Хей¬ ворд? — спросил старый воин, не скрывая своих оскорблен¬ ных чувств. — У вас есть другая и не менее привлекательная дочь. — Алиса?.. — вскрикнул старик с таким же удивлени¬ ем, с каким Дункан недавно повторил имя его старшей дочери. — Да, я люблю ее. Молодой человек молчаливо ждал, как отнесется к его словам Мунро. Полковник долго ходил по комнате; его су¬ ровые черты подергивала судорога, и, казалось, он погру¬ зился в раздумье. Наконец старик остановился против Хейворда и, взглянув ему в глаза, заговорил: — Дункан, я любил вас ради того, чья кровь течет в ваших жилах; я любил вас за ваши собственные качества; наконец, любил, думая, что вы принесете счастье моей до¬ чери. Но вся моя любовь превратилась бы в ненависть, если бы то, чего я опасаюсь, оказалось истиной. — Я не могу предположить, чтобы какой-нибудь мой поступок или мысль вызвали такую страшную переме¬ ну! — воскликнул молодой человек, глаза которого ни на минуту не опустились под проницательным взглядом Мунро. Не допуская мысли, что Дункан не понимает чувств, которые волнуют отца, старик смягчился, видя, что Хей¬ ворд с твердостью выдержал его взгляд, и уже гораздо более спокойным голосом продолжал: — Вы желаете вделаться моим сыном, Дункан, а между тем совершенно не знаете истории человека, которого стре¬ митесь назвать отцом. Сядьте, молодой человек, и я в ко¬ ротких словах открою вам раны моего сердца... В эту минуту поручение Монкальма было в равной ме¬ ре забыто и Дунканом, который его принес, и Мунро, кото¬ рому оно предназначалось. Оба собеседника подвинули стулья, и, пока ветеран несколько мгновений раздумывал о чем-то, очевидно очень грустном, молодой офицер ста¬ рался подавить нетерпение, скрывая его под видом почти¬ тельного внимания. Наконец Мунро прервал молчание. 652
— Майор Хейворд, — начал шотландец, — вы знаете, что я родом из старинной и благородной семьи, хотя, мо¬ жет быть, денежные доходы семьи не соответствовали ее вы¬ сокому положению. Я был ваших лет, когда обменялся сло¬ вом верности с Алисой Грэхем, единственной дочерью до¬ вольно зажиточного. шотландского сквайра. Отец Алисы не желал нашего союза, и не только вследствие моей бедно¬ сти, поэтому я поступил, как требовал долг честного чело¬ века: вернул молодой девушке ее слово и покинул родину. Я видел много чужих краев, пролил много крови в различ¬ ных странах. Наконец воинский долг привел меня на Вест-Индские острова. Там я встретился с девушкой, со временем ставшей моей женой и матерью Коры. Она была дочерью джентльмена, уроженца этих островов, и женщины, которая, на свое несчастье, если можно так выразить¬ ся, — с горечью сказал старик, — имела предков, принад¬ лежавших к обездоленной расе людей, бессовестно превра¬ щенных в рабов ради благосостояния богатых и праздных. Но, если мне когда-либо встретится человек, который решится бросить презрительный взгляд на мою дочь, он испытает всю тяжесть моего гнева! Впрочем, майор Хей¬ ворд, ведь вы сами родились на юге, где метисов считают низшей расой. — К несчастью, да, сэр, — сказал Дункан и невольно в смущении опустил глаза. — И вы бросаете этот упрек моей дочери? Вы боитесь унизить кровь Хейвордов союзом с таким «низким» суще¬ ством, хотя Кора привлекательна и полна добродетелей? — раздраженно воскликнул Мунро. — Никогда у меня не может быть такого недостойного и дикого предубеждения, — ответил Дункан. — Но, полков¬ ник Мунро, кротость, красота и обворожительная прелесть вашей младшей дочери могут вполне объяснить мои побуж¬ дения, и вам незачем так несправедливо обвинять меня. — Вы правы, сэр, — ответил старик, и его тон снова сделался спокойным, вернее, мягким. — Эта девочка как две капли воды похожа на свою мать в те годы, когда мисс Грэхем еще не познакомилась с печалью. Когда смерть лишила меня первой жены, я вернулся в Шотландию. И — подумайте, Дункан! — Алиса Грэхем двадцать лет жи¬ ла в одиночестве, не вступая в брак в память челове¬ ка/ который был способен изменить ей. Больше, сэр: она 653
забыла о моей неверности и, так как все препятствия устранились, согласилась быть моей женой. — И сделалась матерью Алисы? — воскликнул Дункан. — Да, — сказал старик. — Всего год прожил я с нею. Это было недолгое счастье для той, молодость которой увя¬ ла среди безнадежной печали. В унынии старика было что-то величаво-суровое, и Хейворд не осмелился произнести слова утешения. Мунро сидел, позабыв о присутствии Дункана. Он не закрывал лица, искаженного страданием, и тяжелые, крупные слезы катились из его глаз. Наконец полковник шевельнулся. Как бы опомнившись, он поднялся с места, обошел комна¬ ту, остановился против Дункана и спросил его сурово: Помнится, майор Хейворд, вы должны были neper дать мне какое-то поручение от маркиза де Монкальма? В свою очередь, Дункан на мгновение смутился, но, впрочем, скоро овладел собой и сбивчиво начал излагать полузабытое поручение маркиза. — Вы сказали достаточно, майор Хейворд! — восклик¬ нул рассерженный старик. — Того, что я слышал, доволь¬ но, чтобы написать целые тома трактатов о французской любезности. Только подумать: этот джентльмен пригла¬ шает меня для переговоров, и, когда я отправляю к нему заслуженного и способного заместителя — несмотря на ва¬ шу молодость, Дункан, про вас можно сказать это, — он отвечает мне какой-то загадкой! — Может быть, маркиз составил себе не такое благо¬ приятное мнение о вашем представителе, сэр! Прошу вас вспомнить, что приглашение, которое он теперь повторяет, было послано коменданту форта, а не его помощнику. — Но, сэр, разве заместитель не имеет всю власть и значение того, кто дает ему поручение? Француз желает совещаться с Мунро! По совести, сэр, я испытываю большое желание исполнить требование этого человека хотя бы только затем, чтобы показать ему, что мы еще не утратили твердости, несмотря на многочисленность его войска и все его притязания. Я думаю, молодой человек, что такой по¬ ступок будет неплохой политикой. Дункан, считавший, что важнее всего поскорее узнать содержание письма, перехваченного у разведчика, охотно согласился с Мунро. — Без сомнения, французский генерал не получит 654
большого удовольствия при виде вашей невозмутимости, сэр, — сказал он. — Никогда вы не высказывали более справедливого замечания! — Какое же решение примете вы относительно предпо¬ лагаемого свидания? — Я встречусь с французом, сделаю это немедленно и без всякого страха. Идите, майор Хейворд! Отправьте ве¬ стового, который объявил бы французам, кто направляется в их лагерь. Мы двинемся с маленьким отрядом. И послу¬ шайте, Дункан, — прибавил он почти шепотом, хотя в ком¬ нате они были вдвоем: — может быть, в виде предосторож¬ ности нам следует поместить под рукой вспомогательный отряд на тот случай, если во всем этом кроется предатель¬ ство? Молодой человек вышел из комнаты и, так как день склонялся к вечеру, поспешил сделать все необходимые распоряжения. Через несколько минут он построил солдат в ряды и послал во французский лагерь ординарца с фла¬ гом, поручив объявить врагам о приближении коменданта форта. Сделав все это, Хейворд отвел маленький эскорт к западным воротам и там уже застал своего начальника, ко¬ торый был вполне готов отправиться к Монкальму и только ждал майора. Едва закончились обычные церемонии, ко¬ мендант и его молодой товарищ покинули крепость в сопро¬ вождении эскорта. Они отошли не более ста ярдов от укреплений, когда вдали показалась свита французского генерала, подвигав¬ шаяся по ложбине, которая служила руслом для ручья, отделявшего батареи осаждающих от форта. С того момен¬ та, когда Мунро покинул крепость, его осанка стала вели¬ чавой, а лицо приняло гордое выражение. При виде .белого пера, развевающегося на шляпе Монкальма, глаза полков¬ ника загорелись, и вся его крупная, сильная фигура, каза¬ лось, помолодела. — Прикажите нашим солдатам быть настороже, сэр,— шепотом сказал Мунро Дункану. Барабанный бой приближающегося французского отря¬ да прервал
приветствий Монкальм быстро и легко пошел навстречу Мунро. Он обнажил голову перед ветераном, и при этом белоснежное перо его почти коснулось земли. В манерах Мунро было больше величия и мужества, но в них не замечалось спокойствия и вкрадчивой вежливости француза. Несколько мгновений ни один из них не промол¬ вил ни слова. Они обменивались внимательными взгляда¬ ми. Наконец, как того требовал высший чин Монкальма и характер свидания, француз первый нарушил молчание. После обычных приветствий он обратился к Дункану и, улыбнувшись ему, как знакомому, сказал по-французски: — Я очень рад, майор, что вы будете присутствовать при нашем разговоре. Теперь у нас нет необходимости об¬ ращаться к помощи переводчика, потому что, я знаю, вы передадите мои слова с такой точностью, будто я сам гово¬ рю на вашем языке. Дункан поклонился. Монкальм повернулся к своему эскорту, который, под¬ ражая маленькому английскому отряду, держался поближе к нему, и произнес: 656 21
— Назад, ребята! Отступите немного! Раньше чем майор Хейворд успел повторить то же при¬ казание в виде доказательства своего доверия, он обвел глазами долину и с тревогой заметил в лесных чащах мно¬ го индейцев, которые с любопытством наблюдали за сви¬ данием двух полководцев. — Маркиз де Монкальм, конечно, видит различие на¬ ших положений, — с легким смущением сказал он, указы¬ вая в сторону краснокожих, которые виднелись почти со всех сторон. — Отпустив наших телохранителей, мы очу¬ тились бы всецело в руках врагов. — Майор, вам дано слово, оно охраняет вас от опасно¬ сти, — ответил Монкальм, выразительно прижимая руку к сердцу. — Этого, мне кажется, достаточно. — Да! Отступите, — прибавил Дункан, обращаясь к офицеру, который стоял во главе английского эскорта. — Отступите так, чтобы вам не был слышен наш разговор, и дожидайтесь приказаний. С заметной тревогой Мунро увидел, как отходила его охрана, и тотчас же потребовал объяснений. — Не в наших интересах, сэр, выказывать недоверие,— возразил- Дункан. — Маркиз де Монкальм честным словом ручается, что мы в безопасности, и я приказал эскорту от¬ ступить, чтобы доказать ему, что мы полагаемся на его уверения. — Может быть, все это справедливо, сэр, но я не имею большого доверия к словам маркиза. — Дорогой сэр, вы забываете, что мы говорим с офи¬ цером, который прославился и в Европе и в Америке. Нам нечего опасаться человека с такой репутацией. Старик развел руками, как бы подчиняясь неизбежно¬ сти, хотя суровое лицо его по-прежнему выражало упрямое недоверие, которое происходило скорее от обычного пре¬ зрения к врагу, чем от каких-либо других признаков, ко¬ торые могли бы в тот момент вызвать беспокойство. Монкальм терпеливо ждал окончания беседы, происхо¬ дившей вполголоса; наконец он подошел к Мунро ближе и приступил к переговорам. — Я просил этой встречи с вашим начальником, майор, — сказал Монкальм, — в надежде доказать ему, что он уже сделал все необходимое для поддержания чести своего короля, и уговорить его прислушаться к голосу 22 Фенимор Купер. Том I 657
человеколюбия. Я всегда и повсюду буду утверждать, что он мужественно сопротивлялся и не уступал, пока не исчез¬ ла последняя надежда отразить неприятеля. Дункан перевел это вступление старому коменданту, и Мунро ответил с большим достоинством и достаточно веж¬ ливо: — Как бы ни ценил я свидетельство маркиза де Мон- кальма, оно, как я думаю, сделается еще более веским, если я в полной мере заслужу его. Когда Хейворд передал французскому генералу ответ полковника, Монкальм улыбнулся и заметил: — К сожалению, все, что я до сих пор так охотно обе¬ щаю, видя истинное мужество, может быть, станет для ме¬ ня нежелательно после ненужного и бесполезного упрям¬ ства. Не угодно ли вам, полковник, осмотреть наш лагерь, чтобы лично убедиться в нашей многочисленности и в не¬ возможности успешного сопротивления? — Я знаю, что французскому королю хорошо слу¬ жат, — ответил непоколебимый шотландец, — однако мой собственный государь обладает такой же сильной и верной армией. — Но, к счастью для нас, она отсутствует, — сказал Монкальм, не дождавшись, в пылу нетерпения, слов пере* водчика. — На войне бывают обстоятельства, в которых храбрые воины покоряются с тем же мужеством, с которым они смотрят в лицо врагу. — Если бы я знал, что маркиз де Монкальм так блестя^ ще владеет английским языком, я бы не стал утруждать его слух таким негодным переводом, — сухо сказал раздо-: садованный Дункан, вспомнив, как он только что перего¬ варивался с Мунро. — Прошу прощения, сеньор, ^ возразил француз, и легкий румянец окрасил его смуглые щеки. — Существует большая разница между правильным пониманием речи и способностью изъясняться на иностранном языке, поэтому попрошу вас по-прежнему помогать мне. — И после корот¬ кого молчания он добавил: — С этих холмов очень удобно производить разведку ваших укреплений. И я так же пре¬ красно осведомлен о всех слабостях ваших позиций, сколько и вы сами. — Спросите, Хейворд, французского генерала, может ЛИ ОН С ПОМОЩЬЮ СВОИХ ПОДЗОРНЫХ Труб ВИДеТЬ ГуДЗОН? йьй 658
надменно сказал Мунро. — А также знает ли он, когда и где мы должны ждать появления сил генерала Вебба? «еэ Пусть вам ответит сам генерал Вебб, — произнес хитрый Монкальм и неожиданно протянул Мунро развер¬ нутое письмо. — Вот отсюда вы узнаете, полковник, что отряд генерала Вебба не потревожит моей армии. Не дожидаясь, чтобы Дункан перевел слова француза, ветеран схватил бумагу, и по быстроте этого движения было видно, какую важность придавал он содержанию пе¬ рехваченного письма. Глаза Мунро быстро бегали по стро¬ кам, его лицо постепенно теряло выражение воинской гор¬ дости, которое сменялось отпечатком глубокой печали. Гу¬ бы коменданта задрожали, руки выпустили листок, письмо упало на землю, и старик опустил голову с видом человека, все надежды которого погибли от одного удара. Дункан поднял бумагу и, даже не попросив извинения за свою воль¬ ность, узнал жестокое содержание письма. Генерал Вебб не советовал Мунро сопротивляться, наоборот — говорил о необходимости быстро сдать форт, объясняя, что он не имеет возможности выслать на помощь коменданту крепо¬ сти Уильям-Генри ни одного человека. е== Здесь нет обмана, — заметил Дункан, рассматривая бумагу с обеих сторон, — стоит подпись Вебба. Вероятно, это и есть перехваченное письмо. — Он меня предал! — с горечью произнес Мунро. — Он покрыл бесчестьем дом, в котором еще никогда не зна¬ вали позора, он обрушил стыд на мои седины! — Не говорите этого! — воскликнул Дункан. — Мы еще господа крепости и нашей воинской чести! Продадим же свои жизни за такую цену, чтобы враги сочли покупку чрезмерно дорогой! ' ^ Благодарю тебя, мой мальчик! — сказал старик, очнувшись от столбняка. — Ты напомнил Мунро его долг! Мы вернемся в форт и за нашими укреплениями пригото¬ вим себе могилу,. — Господа, ь== произнес Монкальм и сделал несколько шагов вперед, « плохо вы знаете меня, Луи де Сен-Верана, если считаете, что я способен, пользуясь этим письмом, унизить храбрецов или постараться приобрести сомнитель¬ ную славу таким неблаговидным путем! Погодите, выслу¬ шайте мои условия. ^ Что говорит француз? — сурово спросил ветеран. — 659
Уж не хвастается ли он тем, что ему удалось захватить разведчика с письмом из штаба? Сэр, скажите ему, чтобы он лучше снял осаду и пошел к форту Эдвард, если на¬ деется запугать врагов своими словами. Дункан объяснил полковнику смысл слов Монкальма. — Маркиз де Монкальм, мы слушаем вас, — спокойнее произнес ветеран, когда Хейворд окончил перевод слов мар¬ киза. — Удержать в настоящее время форт для вас невоз¬ можно, — повторил великодушный враг, — и ради интере¬ сов моего государства это укрепление должно быть уничто¬ жено, однако вам лично и вашим храбрым товарищам бу¬ дут предоставлены такие льготы, чтобы воинская честь сол¬ дата не пострадала. — Наши знамена? — спросил Хейворд. — Отвезите их обратно в Англию и покажите вашему королю. — Оружие? — Останется в ваших руках. Никто не может пользо¬ ваться им лучше, чем вы. — Наше выступление и сдача крепости? — Все будет сделано самым почетным для вас образом. Дункан обратился к Мунро и объяснил ему предложе¬ ния Монкальма. Полковник слушал с изумлением и, каза¬ лось, был тронут необыкновенным и неожиданным велико¬ душием. — Идите, Дункан, — сказал он. — Идите с маркизом в его палатку и там покончите дело. Никогда я не думал, что мне придется увидеть англичанина, боящегося поддер¬ жать друга, и француза, слишком честного, чтобы восполь¬ зоваться выгодами своего положения. Проговорив это, ветеран снова опустил голову на грудь и медленно вернулся к форту. Его уныние сразу показало встревоженному гарнизону, что он несет печальные вести. Мунро уже не было суждено оправиться от этого неожи¬ данного удара. С того мгновения в его твердом характере наметился резкий перелом, который ускорил его смерть. Дункан остался с Монкальмом, чтобы определить усло¬ вия капитуляции форта. Во время первых ночных караулов он вернулся в крепость и после короткого совещания с комендантом снова вышел из ее ворот. Когда он вторично ушел, было объявлено о прекращении военных действий и 660