Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
Шрифт:

— О, я понимаю, это часто описывается в романах: изъяснение того, что нельзя изъяснить словами. Право, майор Линкольн не ошибся, сказав, что я стану жертвой своего легковерия. — Вы клевещете на себя, прелестная Агнеса! — ска¬ зал Полуорт, стараясь изо всех сил придать себе самый жалостливый вид. — Ни легковерие, ни милосердие не свойственны вашей натуре, иначе вы бы уже давно пове¬ рили мне и сжалились надо мной. — Но я боюсь, что сострадание в известной мере... в некотором роде... словом, что сострадание в какой-то сте¬ пени является грозным признаком некоего опасного сер¬ дечного недуга, — промолвила Агнеса, потупившись и старательно изображая девичье смущение. Кто же посмеет это отрицать? — воскликнул капи¬ тан. — Несомненно, это самый безошибочный способ для юной девушки узнать, куда влечет ее сердце. Сотни лю¬ дей находятся в неведении о* движениях своего сердца до той минуты, пока сострадание не пробудится в их душе. Но к чему клонится ваш вопрос, мой прелестный мучи¬ тель? Осмелюсь ли я льстить себя надеждой, что вы на¬ конец прониклись жалостью к моим мукам? Увы! Боюсь, что это именно так, капитан Полу¬ орт, — ответила Агнеса с видом глубочайшей серьезности, сокрушенно покачивая головой. Полуорт, окрыленный ее словами, придвинулся к про¬ казнице ближе и даже осмелился взять ее за руку, го¬ воря: — Ваше столь сладостное для меня признание воскре¬ шает мою душу... Шесть месяцев кряду, взирая на ваше хмурое чело, я чувствовал себя побитой собакой, но од¬ ним добрым словом вы пролили целительный бальзам на мои раны, и я снова стал самим собой! — В таком случае, моя жалость испарилась! — заяви¬ ла Агнеса. За этот долгий, исполненный тревоги день я, казалось мне, достигла более преклонного возраста, чем моя почтенная двоюродная бабушка, и, когда некоторые известные мне одной мысли приходили в мою голову, мне чудилось даже, что все недуги,

свойственные этому возра¬ сту, терзают меня: и ревматизм, и подагра, и астма, и еще бесчрхсленное множество других, никак не приличествую¬ щих девушке, которой едва минуло девятнадцать лет. Но вы все разъяснили мне, и страхи мои развеялись -= я по¬ 138

няла, что все это было лишь жалостью. Судите сами, По-« луорт, что за жену приобретете вы, если когда-нибудь в припадке слабости я решусь выйти за вас замуж, ведь я уже обзавелась половиной ваших недугов! — Человек, мисс Денфорт, не создан для того, чтобы пребывать в постоянном движении, как маятник этих ча¬ сов, да еще не испытывать при этом усталости, отвечал чрезвычайно расстроенный Полуорт, безуспешно пытаясь скрыть свое разочарование. *=- Однако я тешу себя уверен¬ ностью, что во всей легкой пехоте опрошу заметить, я сказал: во всей легкой пехоте ^ не найдется ни одного офицера, который за двадцать четыре часа покрыл бы большее расстояние, чем тот, кто, невзирая на все перене¬ сенные им испытания, спешил пасть к вашим ногам, пре* жде чем насладиться естественным отдыхом. — Капитан Полуорт, сказала Ашеса вставая, ~ если ваши слова — комплимент, то благодарю вас за не¬ го. Но, добавила она, невольно прижав руку к сердцу и утратив напускную серьезность под наплывом более глу¬ бокого чувства, которое отразилось в ее темных глазах и осветило прелестное лицо,« тот, кто хочет пасть, как вы изволили выразиться, к моим ногам и занять место в мо¬ ем сердце, не должен приходить ко мне с поля битвы, где он сражался с моими соотечественниками и помогал закабалить мою отчизну. А теперь позвольте мне, сэр, покинуть вас на несколько минут: майор Линкольн здесь у себя дома и выполнит за меня долг гостеприим¬ ства. И, проскользнув мимо Лайонела, который в эту ми¬ нуту появился в дверях, она удалилась. — Нет, лучше уж быть выносной лошадью в упряжке почтовой кареты или скороходом, нежели влюбленным!— вскричал Полуорт. — У меня и так собачья жизнь, Лео, а эта девушка обращается со мной хуже, чем с водовозной клячей! Но боже, какие у нее глаза! От них хоть сигару прикуривай. Мое сердце уже куча пепла!.. А что терзает тебя, мой друг? За весь этот проклятый нынешний день я еще ни разу не видел тебя таким встревоженным! — Пойдем ко мне, на мою квартиру, — прошептал Лайонел, который и в самом деле был чем-то чрезвычайно взволнован, -т- Пора уже привести себя в приличный вид после такого похода. = Я уже все для этого приготовил, = сказал Полуорт, 139

ковыляя за своим приятелем. Однако поспевать за раз¬ машистым шагом Лайонела было не так-то просто, и лицо Полуорта то и дело искажалось разнообразными гримаса¬ ми, отражавшими его страдания. — Когда мы с тобой расстались, я попросил одного приятеля одолжить мне на время его экипаж и поехал прямо к тебе на квартиру. Вслед за-этим я немедленно написал малышу Джимми Крэгу и предложил ему поменяться со мной ротами, ибо с этого часа и впредь я навсегда отрекаюсь от легкой пехоты и при первой же возможности постараюсь пере¬ браться назад в драгуны, а как только мне удастся это осуществить, майор Линкольн, я намерен вступить с тобой в переговоры о покупке у тебя лошади. После того как я вышеозначенным образом выполнил свой долг — ибо направлять свои усилия на то, чтобы уцелеть и продлить евое существование, я полагаю долгом каждого, — после этого, повторяю, я составил меню для Меритона, позабо¬ тившись о том, чтобы ничего не было упущена* а затем поспешил, так же как и ты, припасть к стопам моей возлюбленной... Ах, майор Линкольн, ты счастливый че¬ ловек, тебя встречают чарующими улыбками... — Ах, не говори мне, пожалуйста, о чарующих улыб¬ ках! — нетерпеливо прервал приятеля Лайонел. — Все женщины на один лад — капризны и непостижимы. — Подумать только! — воскликнул Полуорт, в изумле¬ нии уставившись на своего приятеля. — Как видно, тот, кто сражался под знаменами короля, надраено будет искать у наших дам благосклонности! Непостижимыми узами связаны здесь Купидон и Марс, любовь и война! Вот я, проведя целый день в сражении, словно какой-ни¬ будь сарацин, турок или Чингис-хан, словом, кто угодно, только не добрый христианин, спешу сюда, исполненный самых серьезных намерений, и готов предложить мою ру¬ ку, офицерский чин и имение Полуорт некой вероломной особе, а она встречает меня столь хмуро и неприветливо, словно ее держали целые сутки на хлебе и воде, и не ску¬ пится на язвительные намеки. Но какие глаза у этой де¬ вушки! И какой румянец, когда она поджарится чуть больше обычного! Так, значит, и с тобой, Лайонел, тоже обошлись, как с дворовой собакой? — Как с дураком, каким я поистине и являюсь, — от¬ вечал Лайонел, устремляясь вперед так поспешна, что вскоре его приятель остался далеко позади, и беседа их 140

В углу стоял Сет Седж; руки у него были связаны веревкой.

прервалась и: не получила возможности возобновиться, по¬ ка они не добрались до своего дома. Здесь, к немалому изумлению, они застали целое обще¬ ство, встретить которое никак не предполагали. У стены за небольшим столом сидел Макфьюз и с завидным аппе-< титом поглощал холодные остатки позавчерашнего пира, запивая каждый кусок изрядными глотками лучшего вина из запасов хозяина. В углу стоял Сет Седж; руки у него были связаны ве¬ ревкой, один конец которой свисал до полу и мог, по-ви¬ димому, в случае необходимости служить петлей. Напро¬ тив пленника сидел Джэб и с не меныпим аппетитом, чем капитан гренадеров, уплетал подачки, которые тот бросал ему в шляпу. Меритон и слуги Седжа прислуживали за столом. ^ Что тут происходит? ^ вскричал Лайонел, удивлен¬ но оглядываясь по сторонам. — Кто связал мистера Седжа и почему? В: чем он провинился? — О, в сущих пустяках! Он повинен всего-навсего в измене и убийстве, — отвечал Макфьюз. Если, конечно, того, кто> стреляет в человека с твердым намерением его убить, можнФ назвать убийцей... ^ Нет, нельзя, произнес Сет Седж, отрываясь от молчаливого созерцания пола и поднимая глаза. — Для того чтобы совершить убийство, человек должен убивать злонамеренно^. Вы послушайте, как этот негодяй разбирается в тонкостях закона, словно он верховный судья королевст¬ ва! — прервал Седжа капитан гренадеров. — А какое же еще другое злонамерение было у тебя, мерзавец ты эта¬ кий, как не убить меня! Вот за это самое тебя и будут судить и повесят, помяни мое слово. ^ Вряд, ли найдутся присяжные, которые признают меня виновным в убийстве неубитого человека, — сказал Сет Седж. Во всем Массачусетсе не сыщется таких присяжных. «Во всем Массачусетсе»!.. Ах ты, убийца, разбой^ ник и бунтовщик! — вскричал капитан.— Ты у меня от¬ правишься в Англию! Ты у меня отправишься в Англию, где и будешь повешен. Я заберу тебя с собой в Ирлан¬ дию, черт побери, и сам, собственноручно, вздерну там и похороню зимой в болоте..* 142

Но в чем он провинился? — спросил Лайонел. —* Почему угрожаете вы ему столь страшными карами? Этот негодяй был там!,* Где —там? — Да там! Черт побери, сэр, разве весь край не гу¬ дел, словно потревоженный улей? Неужто у вас такая короткая память, майор Линкольн, что вы уже позабыли, как эти бродяги преследовали нас по горам и по долам без отдыху и сроку? — И что же, мистер Седж оказался в рядах наших неприятелей? — Да! И я видел собственными глазами, как он три раза в течение трех минут прицеливался мне прямо в грудь и спускал курок! — отвечал разгневанный капи¬ тан. — И кто, как не он, сломал эфес моей шпаги? И раз¬ ве этот разбойник не всадил мне в плечо добрый кусок свинца, который он величает дробинкой? — Закон не позволяет называть человека разбойни¬ ком, когда у вас нет на то доказательств, — сказал Джэб. — А входить в щюд и выходить из него, когда ко¬ му вздумается, это законом не запрещено. — Вы слышите, что говорят эти мерзавцы! Они знают все статьи закона не хуже, а пожалуй, еще лучше-, чем я! А ведь мой отец судья графства Корк! Я подозреваю, что ты тоже был с этими бунтовщиками и тоже заслужива¬ ешь виселицы, как этот твой досточтимый сообщник. — Что я слышу! — воскликнул Лайонел, поспешно отворачиваясь от Джэба из опасения, как бы дурачок не сболтнул чего-нибудь, что могло бы его погубить. — Не¬ ужто вы не только примкнули к бунтовщикам, мистер Седж, но даже покушались на Жизнь человека, которого не раз принимали как гостя под своим кровом? — Мне думается, сказал Седж, — что, чем меньше я буду говорить, тем лучше — ведь будущее никому не ведомо. — Вы слышите, как хитрит этот негодяй! Он не может сознаться в своих преступлениях как честный человек — духу не хватает, — перебил Макфьюз. — Но я избавлю его от этой неприятной необходимости... Мне, майор Лин¬ кольн, признаться, порядком надоело, что в меня с самого утра палили из огнестрельного оружия, словно в какого- нибудь хищного зверя, и я решил должным образом от¬ благодарить за это джентльменов, засевших в холмах, и, 143

воспользовавшись поворотом дороги, зашел со своими сол¬ датами в тыл отряда этих дикарей. Так этот вот господин трижды стрелял в меня, прежде чем мы приблизились, пустили в ход штыки и

прикончили их всех, кроме него. Физиономия этого мерзавца показалась мне уж очень под¬ ходящей для виселицы, и я решил прихватить его с со¬ бой. скуки ради и вздернуть при первой удобной возмож¬ ности. — Если так, то мы должны передать его в руки вла¬ стей, — сказал Лайонел, с улыбкой выслушав сбивчивый рассказ рассерженного капитана. — Пока еще никому не известно, как решат поступать с пленными, захваченны¬ ми в этом весьма необычном бою. — Я не стал бы обращать внимания на подобные пу¬ стяки, — сказал Макфьюз, — но этот негодяй со своим дробовиком вздумал охотиться на меня, словно на дикого зверя, — так ведь и норовил пристрелить, словно беше¬ ную собаку! Как же ты, мерзавец этакий, хочешь назы¬ ваться человеком, а сам целишься в ближнего своего, словно в какую-нибудь скотину! — Что ж, — угрюмо сказал Седж, — если человек вы¬ шел сражаться, так уж нужно целиться лучше, чтобы не тратить попусту ни времени, ни пороху. — Так, 'значит, вы признаете предъявленные вам об¬ винения? — спросил Лайонел. — Майор — человек рассудительный и справедливый, и ему я готов объяснить все толком, — сказал Сет Седж, как будто решившись нарушить обет молчания. —У меня, понимаете ли, было сегодня утром небольшое дельце в Конкорде... — В Конкорде! — воскликнул Лайонел. — Да, в Конкорде, — подтвердил Седж с крайне не¬ винным видом, — это городок милях этак в двадцати... — Провались ты со своим Конкордом и со своими ми¬ лями! — не выдержал Полуорт. — Да разве есть теперь во всей армии хоть один человек, который мог бы забыть это проклятое место! Говори о деле, а не растолковывай нам расстояние — мы измерили его ногами. — К чему так горячиться и спешить, капитан! — не¬ торопливо произнес пленник. — Так вот, я был в Конкор¬ де, а потом вместе с тамошними моими знакомыми отпра¬ вился за город. А когда мы решили вернуться и подошли к мосту, примерно так в миле от города, то стоявшие там 144

королевские солдаты оказали нам довольно-таки грубый прием... — Что же они сделали? — Они всячески нам угрожали, стреляли в нас и уби¬ ли двоих. Кое-кому из нас это, знаете ли, не понравилось, и произошла небольшая свалка, однако через несколько минут закон восторжествовал. — Закон?! — Разумеется... Я полагаю, майор не может не при¬ знать, что это настоящее беззаконие — стрелять в мирных граждан на проезжей дороге! — Хорошо, продолжайте. Что было дальше? — Да вот, пожалуй, и все, — осторожно проговорил Сет Седж. — Народ принял все это, да и то, что случи¬ лось в Лексингтоне, близко к сердцу, и остальное, навер¬ но, уже известно майору; — Да какое все это имеет отношение к тому, что ты пытался меня убить, лицемерная ты скотина? — спросил Макфьюз. — Признавайся в своем преступлении, разбой¬ ник, чтобы я мог повесить тебя с чистой совестью. — Довольно,— сказал Лайонел. — Признания, сделан¬ ного этим человеком, вполне достаточно, чтобы мы могли передать его в руки властей... Мы отошлем его в казармы как захваченного сегодня в плен. — Я надеюсь, что майор приглядит за моим домом, — сказал Сет Седж, который не мешкая направился было к двери, но приостановился на пороге. — Я буду считать майора ответственным за порчу моего имущества. — Ваша собственность будет охраняться, и думаю, что вашей жизни также ничто не угрожает, — ответил Лайо¬ нел, махнув рукой солдатам, чтобы они увели пленного. Сет повернулся и покинул свое жилище с тем спокой¬ ствием, какое отличало все его поведение, и только искры, вспыхивавшие в его быстрых темных глазах, казались отблесками еще не угасшего пламени. Несмотря на разо¬ блачение, грозившее ему тяжкой карой, он покинул дом е твердым убеждением, что если его будут судить в соот¬ ветствии с теми принципами справедливости, в которые верил каждый житель колонии, то и его и его товарищей признают ни в чем не повинными перед законом. Во время этого не совсем обычного разговора Полуорт, всего лишь раз в него вмешавшийся, был поглощен при¬ готовлениями к ужину. б Фенимор Купер. Том IV 145

Когда Сет Седж и сопровождавшие его солдаты поки¬ нули дом, Лайонел бросил украдкой взгляд на Джэба, с самым спокойным и безмятежным, казалось, видом наблю¬ давшего за происходящим, и тут же обратился к своим гостям, боясь, как бы дурачок в простоте душевной не выдал своего участия в событиях истекшего дня. Однако все добрые намерения майора разбились о не¬ домыслие дурачка, который тут же без всякого страха заявил: — Король не может повесить Сета Седжа. Он стрелял только в ответ, а солдаты стреляли в него первые. — Быть может, и ты тоже, мудрый царь Соломон, был там? — вскричал Макфьюз. — Быть может, и ты раз¬ влекался в Конкорде в небольшой, но избранной компании головорезов? — Джэб дальше Лексингтона не ходил, — последовал ответ. — А друзей у него нет никого, кроме старой Нэб. — В этих людей вселился дьявол! — сказал грена¬ дер. — Стряпчие и доктора, праведники и грешники, ста¬ рые и малые, толстые и тощие — все накинулись на нас!! Не хватало, кажется, только дурака, — и вот вам, пожа¬ луйста! Побожусь, что этот парень тоже убивал. — Джэб никогда не занимается такими гадкими де¬ лами, — невозмутимо возразил дурачок. — Он только под¬ стрелил одного гренадера и ранил одного офицера в руку., — Вы слышите это, майор Линкольн? — воскликнул Макфьюз, вскакивая со стула, на котором он, несмотря на всю язвительность и желчь своих обличений, плотно восседал до этой минуты. — Вы слышите, как это чучело хвалится тем, что убил гренадера! — Стойте! — воскликнул Лайонел, удерживая своего разгневанного товарища за руку. — Не забывайте, что мы солдаты и что этот малый не отвечает за свои поступки. Ни один суд никогда не приговорит этого несчастного к виселице. А в обычных обстоятельствах он безвреден, как младенец... — Таких младенцев поджаривают в аду... Хорошень¬ кий младенец — подстрелил молодца шести футов ростом! Да еще из дробовика небось! Я не стану вешать этого не¬ годяя, майор Линкольн, раз вам это не по нутру... Я его закопаю заживо. А Джеб все так же невозмутимо сидел на стуле, и ка¬ питан, устыдившись своей горячности при виде такого 146

слабоумия, позволил убедить себя отказаться от своей страшной мести, хотя и продолжал изрыгать угрозы по адресу колонистов и до конца вожделенной трапезы поно¬ сил «подлое нападение из-за угла, которое эти негодяи называют войной». Полуорт, восстановив душевное равновесие с помощью сытного ужина, удалился, ковыляя, на покой, а Макфьюз без излишних церемоний завладел спальней мистера Сед- жа. Слуги отправились ужинать на кухню, и Лайонел, уже добрых полчаса сидевший молча, сосредоточенный и задумчивый, внезапно оказался наедине с дурачком. Как только за Меритоном, покинувшим комнату последним, захлопнулась дверь, Джэб, давно ожидавший этой мину¬ ты, ничем, впрочем, не выражая своего нетерпения, поста¬ рался привлечь к себе внимание молодого офицера и зна¬ ками дал ему понять, что хочет сообщить нечто важное. — Несчастный глупец! — воскликнул Лайонел, пой¬ мав устремленный на него бессмысленный взгляд. — Раз¬ ве я не предостерегал тебя, не говорил, что злые люди могут тебя убить? Как это случилось, что ты поднял се¬ годня оружие против английских солдат? — А как это случилось, что английские солдаты под¬ няли оружие против Джэба? — возразил дурачок. — Они что ж думали — им можно бродить по нашей земле под гром их нечестивых барабанов и труб, сжигать дома и стрелять в людей, а мы будем сидеть сложа руки? — Да пойми же! На протяжении двенадцати часов ты, по собственному признанию, совершил два злодеяния, каждое из которых карается смертью: убийство — во-пер¬ вых, и измену королю — во-вторых! Ты же сознался в убийстве человека! — Да, — безмятежно повторил дурачок, — Джэб за¬ стрелил гренадера, но зато он не дал застрелить майора Линкольна. — Верно, верно, — сказал Линкольн поспешно, — я обязан тебе жизнью, и этот долг будет оплачен, даю тебе слово. Но почему .ты так беспечно сам отдался в руки своих врагов? Что привело тебя сегодня вечером сюда? — Меня послал Ральф. А если Ральф велит Джэбу войти в покои короля, то Джэб войдет и туда. — Ральф? — Лайонел, шагавший по комнате из угла в угол, остановился! = Где же он?; 6* 147

— Там, на складе. И он велел мне привести вас к нет- му. А то, что велит Ральф, должно быть исполнено. — Как, и Ральф здесь? Да он сошел с ума! Неужели он не боитсй... — Боится? — с неописуемым презрением переспросил Джэб. — Ральфа нельзя испугать. Ни вашим гренадерам его не запугать, ни вашей легкой пехоте не причинить ему вреда, хотя он целый день только и делал, что дышал пороховым дымом... Ральф настоящий воин! — И он, ты говоришь, ждет меня в пакгаузе, в оби¬ тели твоей матери? — Джэб не знает, что такое «обитель». Ральф ждет вас на складе. — В таком случае, идем, — сказал Лайонел, беря шляпу. — Идем к нему... Я должен спасти старика от по¬ следствий его необдуманных поступков, даже если это будет стоить мне офицерского мундира! С этими словами он направился к выходу, и дурачок последовал за ним, очень довольный тем, что ему так лег¬ ко удалось выполнить возложенное на него поручение. Глава XII Эта пьеса изображает убийств*», совершенное в Вене; имя герцога — Г онзаго, его жена — Баптиста; еч сейчас увидите, это подлая история. Шекспир, «Гамлет > Волнение, вызванное событиями дня, еще не улеглось в городе, когда Лайонел снова очутился на его узких ули¬ цах. Прохожие, казалось, спешили по каким-то необыч7 ным и важным делам, а во взорах женщин, которые с любопытством поглядывали на улицу из-за ставен, вспы¬ хивало торжество, когда они замечали мундир Лайонела. По улицам маршировали большие отряды солдат — охра¬ на города была усилена, а каждый попадавшийся Лайо¬ нелу навстречу офицер окидывал его настороженным взглядом, словно в любом прохожем подозревал врага. Ворота губернаторского дворца были распахнуты, и возле них, как всегда, стояли часовые. Проходя мимо, 148

Поделиться:
Популярные книги

Завод-3: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР

Мир Возможностей

Бондаренко Андрей Евгеньевич
1. Мир Возможностей
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Мир Возможностей

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

В прятки с отчаянием

AnnysJuly
Детективы:
триллеры
7.00
рейтинг книги
В прятки с отчаянием

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Измена. Вторая жена мужа

Караева Алсу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Вторая жена мужа

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Сделать выбор

Петрова Елена Владимировна
3. Лейна
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
8.43
рейтинг книги
Сделать выбор

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!

Невеста инопланетянина

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зубных дел мастер
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Невеста инопланетянина

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция

МакКаммон Роберт Рик
Абсолют
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция