Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
Шрифт:
как и подобает настоящим солдатам, — сказал Гриффит.— Но чу! Я что-то слышу... Что он говорит? — Кто идет? — повторил часовой, стоявший у входа в подвал. В одно мгновение Мануэль и Гриффит были на ногах и остановились, стараясь не производить ни малейшего шума. Напрягая слух, они пытались понять, что встрево¬ жило часового. Прошла минута мертвой тишины. — Это лоцман! Назначенный им час давно прошел, — прошептал Гриффит. Не успел он произнести эти слова, как до них внезапно донесся лязг оружия, и с каменных ступеней ведущей к выходу лестницы к их ногам скатилось безжизненное тело часового. Из глубокой раны в его груди торчал штык* кото¬ рый и был причиной его смерти. — Встать! Встать! — закричал Гриффит солдатам. — К оружию! — громовым голосом гаркнул Мануэль. Солдаты, пробужденные этими страшными криками, в испуге вскочили на ноги. В то же роковое мгновение в подвал брызнул огонь, а затем эхом отдался залп два¬ дцати мушкетов. Но ни грохот, ни дым, ни доносившиеся со всех сторон стоны не могли удержать Гриффита. Он разрядил пистолет в облако, скрывавшее вход в. подвал, и, схватив абордажную пику, бросился на лестницу с криком: — Вперед! За мной, ребята! Это всего лишь солдаты! Пылкий молодой моряк одним духом взлетел по сту¬ пеням, но, выбегая наружу, споткнулся о корчившееся тело жертвы его же выстрела и упал прямо в руки неприя¬ тельских солдат. — Огонь, Мануэль, огонь! — закричал разъяренный пленник. — Стреляйте, пока они все тут в куче! — Конечно, стреляйте, мистер Мануэль, — хладно¬ кровно сказал Борроуклиф, — и убейте своего же офице¬ ра!.. Поднимите его, ребята, и держите перед собой. Чем ближе к нему, тем безопаснее. — Огонь! — снова закричал Гриффит, безуспешно стараясь вырваться из рук пяти-шести солдат. — Стреляй¬ те и не думайте обо мне! — Если он это сделает, его будет ждать виселица, — заметил Борроуклиф. — Разве можно
В тот миг, когда Гриффит бросился наверх, Мануэль был занят тем, что выстраивал в порядке своих солдат, приученных делать все вместе и по команде. .Поэтому они упустили время для успешной вылазки. Солдаты Борроу- клифа перезарядили мушкеты и залегли за остатками разрушенных стен, откуда они могли держать под прице¬ лом вход в подвал, не подвергаясь сами существенной опасности. Через щели в стене Мануэль лично убедился в преимуществе их положения и не решился выйти про- тр1в неприятеля, занявшего такие выгодные позиции. Обе стороны обменялись несколькими безрезультатными вы¬ стрелами. Видя, что это ни к чему не ведет, Борроуклиф предложил защитникам подвала вступить в переговоры. — -Сдавайтесь войскам его величества короля Георга Третьего, — закричал он, — и я обещаю сохранить вам жизнь! — Отпустите пленного и дайте нам свободно пройти к нашим судам, — заявил Мануэль. — Солдаты должны выйти с воинскими почестями, а офицеры сохраняют при себе холодное оружие. — Неприемлемо! — с большой важностью ответил Борроуклиф. — Честь оружия его величества и безопас¬ ность государства не позволяют нам заключать подобный договор. Но я обещаю сохранить вам жизнь и обеспечить хорошее содержание. — Офицеры сохраняют холодное оружие, пленный по¬ лучает свободу, а весь отряд возвращается в Америку под честное слово не участвовать в войне, пока не будет про¬ изведен обмен! — Не согласен, — ответил Борроуклиф. — Самое большее, что я могу обещать вам, — это добрую порцию благородного южного напитка, и, если вы тот, за кого я вас принимаю, вы по достоинству оцените мое предло¬ жение. — В каком качестве мы приглашаете нас сдаться? В качестве обычных военнопленных или в качестве мя¬ тежников, бунтующих против вашего короля? — Вы ведь мятежники, джентльмены, — осторожно ответил Борроуклиф, — и в качестве таковых вы и долж¬ ны сдаться. Что касается приличного обращения и хоро¬ шего стола, то, пока это в моей власти, вы можете быть в них уверены. Во всем остальном участь ваша будет зависеть от милосердия его величества. 600
Не успел Гриффит произнести эти слова, как к их ногам ска¬ тилось безжзненное тело часового.
— Тогда пусть его величество сам пожалует сюда и попробует взять нас, ибо будь я... Столь решительные слова Мануэля были прерваны Гриффитом, который уже успел немного успокоиться и, видя, что его личную судьбу можно считать решенной, благородно решил позаботиться об участи товарищей. — Подождите, Мануэль! — воскликнул он. — Не про¬ износите безрассудных слов... Капитан Борроуклиф, я Эдуард Гриффит, лейтенант военно-морского флота Сое¬ диненных Штатов Америки, и даю вам честное слово... — Освободить его! — приказал Борроуклиф. Гриффит стал между враждующими сторонами и за¬ говорил так, чтобы его слышали и те и другие: — Я хочу спуститься в подвал и убедиться в потерях и нынешней силе отряда капитана Мануэля. Если потери так велики, как я предполагаю, я сам посоветую ему сдаться на обычных условиях, принятых у цивилизован¬ ных народов. — Ступайте! — сказал Борроуклиф. — Или нет, Со¬ стойте! Ваш товарищ — земноводный... Тьфу, черт, я хочу сказать, он из морской пехоты? — Да, сэр, он капитан этого рода войск... — Так и есть, — перебил его Борроуклиф. — Я узнал его по тягучему голосу. Ему стоит напомнить о добрых запасах вина в монастыре Святой Руфи. Можете сказать ему, что я знаю, как тут действовать: я не буду штур¬ мовать его позицию, а подвергну ее осаде и уверен, что он сдастся, как только опустеет его фляжка. В подвале, где он находится, нет таких запасов, как в погребах мо¬ настыря. Несмотря на горечь поражения, Гриффит не мог удер¬ жаться от улыбки и, кивнув головой, спустился в под¬ вал, где находились его товарищи, громким голосом пре¬ дупреждая их о своем приближении. Шесть солдат, в том числе и часовой, лежали мерт¬ вые на щербатых каменных плитах, а четверо были ра¬ нены, но по приказу командира сдерживали стоны, дабы неприятель не мог узнать слабости оставшегося отряда. Мануэль с остальными солдатами засел за остатками стены, пересекавшей подвал. Лицо его, несмотря на весь¬ ма печальные обстоятельства, выражало такую отвагу, словно судьба целого укрепленного города зависела от его умения и находчивости. С 02
— Видите, мистер Гриффит, — воскликнул он, когда молодой моряк приблизился к этому мрачному, но дей¬ ствительно грозному укреплению, — только артиллерия может вытеснить меня отсюда! Что же касается этого пьяного англичанина наверху, то пусть он посылает сюда своих солдат по восемьдесят человек, и я их всех уложу на этой лестнице! — Если понадобится, они вызовут и артиллерию, — сказал Гриффит. — У нас нет решительно никакой на¬ дежды на спасение. Может быть, вы и убьете несколько англичан, но человеколюбие запрещает делать это без особой необходимости. — Конечно, — со зловещей улыбкой ответил Ма¬ нуэль, — и все же мне кажется, что я испытал бы удо¬ вольствие, щелкнув семерых из них, только семерых, то есть на одного больше, чем они убили у меня. — Вспомните о раненых, — добавил Гриффит. — Им нужна помощь, а вы хотите продолжать бесполезную оборону. Несколько подавленных стонов, вырвавшихся у не¬ счастных, подтвердили его слова, и Мануэль скрепя серд¬ це уступил. — Хорошо! Скажите ему, что мы сдаемся как военно¬ пленные, — сказал он, — с условием, что я сохраню хо¬ лодное оружие и что о больных должным образов поза¬ ботятся. Обязательно назовите их больными, потому что еще может подвернуться какой-нибудь счастливый слу¬ чай, прежде чем соглашение будет подписано, и мне но хотелось бы, чтобы он узнал о наших потерях. Не ожидая вторичного приглашения, Гриффит поспе¬ шил сообщить эти условия Борроуклифу. — Сохранить холодное оружие! — воскликнул капи¬ тан, выслушав моряка. — Какое у него оружие? Пика абордажная? Если он вооружен не лучше вас, мой поч¬ тенный пленник, никто не будет об этом спорить. — Если бы в моем распоряжении было десять хотя бы самых захудалых матросов, вооруженных такими пи¬ ками, а капитану Борроуклифу с его отрядом суждено было бы вступить с нами в смертельную схватку, — от¬ ветил Гриффит, — ему, может статься, пришлось бы из¬ менить свое мнение об этом роде оружия. — Четверо таких смельчаков, как вы, разбили бы на¬ голову весь мой отряд, — нимало не смущаясь, ответил 603
Борроуклиф. — Я дрожал за своих солдат, когда вы вы¬ скочили из дыма, словно сверкающая комета из облака! Отныне, если я увижу сальто-мортале, я с благодарно¬ стью вспомню изобретателя кувырканья. Но договор за¬ ключен — пусть ваши товарищи выйдут из подвала и сло¬ жат оружие. Гриффит сообщил о результате переговоров Мануэлю, п тот вывел из подвала остатки своего отряда. Люди, в продолжение всего этого разговора сохраняв¬ шие хладнокровие, спокойное послушание и мужество духа, которые и по сей день составляют отличительные черты морской пехоты, в угрюмом молчании последовали за своим командиром и складывали оружие с такой стро¬ гой четкостью и точностью движений, словно их ждал отдых после большого перехода. Когда все формальности были выполнены, Борроуклиф вывел из укрытия своих солдат, и наши искатели приключений снова оказались во власти неприятеля, да еще при таких обстоятельствах, которые исключали всякую надежду на скорое освобо¬ ждение из плена. Глава XX Если ваш отец вознаградит меня по заслугам, отлично; если же нет, то пускай сам убивает второго Перси. Я рассчитываю теперь стать либо графом, либо герцогом, смею вас уверить. Шекспир, «Генрих IV» Мануэль переводил недовольный и угрюмый взгляд с победителей на остатки своего отряда, покуда его солда¬ там по приказанию сержанта Дрилла из осторожности вязали руки. Увидев бледное и расстроенное лицо Гриф¬ фита, он дал волю своей досаде: — Вот что значит пренебрегать правилами воинской дисциплины! Могу сказать, не хвастая: мне довелось достаточно овладеть всей премудростью ведения боя, и, будь командование в моих руках, я расставил бы везде, где следовало, пикеты. Тогда нас не поймали бы, как кро¬ ликов в норе, откуда их выкуривают серой, и мы могли бы сражаться в открытом поле или, по крайней мере, про¬ 604
держаться не меньше двух часов в этих стенах против лучшего полка с нашивками короля Георга. — Защищай передние укрепления, прежде чем укрыться в крепости! — подтвердил Борроуклиф. — Вер¬ но, такова военная наука. Но если бы вы как следует притаились в своей кроличьей норе, то и по сей час рез¬ вились бы на свободе. Нынче утром один деревенский пентюх, проходя этим лесом, увидел вооруженных сол¬ дат в незнакомой форме. Он побежал на скалы, намере¬ ваясь броситься в море — вот до чего иной раз доводит трусость! — но, к счастью, повстречался со мной, и я из человеколюбия спас ему жизнь тем, что заставил его при¬ вести нас сюда. Наука — хорошая вещь, мой достойный собрат по оружию, но бывают случаи, когда безопаснее пренебречь ею. —
сержант доложил, что носилки для переноски раненых готовы, и спросил, не прикажет ли капитан возвращаться в казарму. — Кто-нибудь видел кавалеристов? — спросил капи¬ тан Борроуклиф. — Куда они проследовали? Известно ли им, что найдена эта часть неприятельского отряда? — Только не от нас, ваша честь, — ответил сер¬ жант. — Они отправились дальше по берегу еще до того, как мы покинули скалы, и говорили, что их офицер наме¬ рен обыскать берег на протяжении нескольких миль и везде поднять тревогу. — Пускай себе! Только на это и годятся подобные красавцы! Нам, пехотинцам, Дрилл, так же трудно за¬ воевать славу, как и получить повышение в чине. Мы все¬ го лишь вырождающиеся потомки героев Пуатье *. Тебе понятно, сержант? — Вы, кажется, изволите говорить о каком-то сраже¬ нии между войсками его величества и французами, — от¬ ветил сержант, не совсем поняв выражение взгляда, бро¬ шенного на него офицером. — Друг, ты отуцел от победы! — воскликнул Борроу¬ клиф. — Подойди сюда и выслушай мои распоряжения. Как ты думаешь, мистер Дрилл, не досталось ли нам в этой утренней забаве больше чести или добычи, чем мы с тобой можем унести? — Не думаю, ваша честь, у нас обоих широкие плечи... — Да, они не ослабеют от чрезмерного груза такого рода, — многозначительным тоном перебил его капи¬ тан. —- Если мы допустим, чтобы нахальные драгуны пронюхали об этом деле, они бросятся на нас, разинув пасти, как стая голодных гончих, и утащат по крайней мере половину нашей славы и, уж конечно, всю добычу. — Но, ваша честь, ни один из них даже... — Не в этом дело, Дрилл. Я знавал войска, которые одерживали победы, но были лишены законной доли до¬ бычи при помощи хорошо составленной депеши. Ты зна¬ ешь, любезный, что в дыму и сумятице боя человек мо¬ жет видеть только то, что происходит рядом с ним, и бла¬ горазумие требует, чтобы он упоминал в официальных 1 В битве при Пуатье (1356) английские пешие лучники наго¬ лову разбили французскую рыцарскую конницу.
донесениях только о том, что трудно опровергнуть. При таких обстоятельствах индейцы и все прочие союзники могут рассчитывать на награды не больше, чем на уча¬ стие в параде. Я думаю, Дрилл, ты слыхал о битве при Бленхейме? 1 — Господи! Эта битва — гордость британской армии, ваша честь, эта да Каллоденская2. Это там великий кап¬ рал Джон разбил французского короля со всей его зна¬ тью, хотя они и поставили под ружье половину населе¬ ния Франции. — Правильно, хотя сведения твои попахивают казар¬ менным чтивом. А знаешь ли ты, сколько французских солдат вышло в поле в тот день? — Я никогда не видел списков их полков, сэр! Но если судить по разнице в населении Англии и Франции, то, надо полагать, несколько сот тысяч. — А у нашего герцога, когда он выступил против та¬ кой армии, было в распоряжении всего лишь десять или двенадцать тысяч откормленных англичан! Что, чудно, сержант? — Копечно, ваша честь, старому солдату трудно в это поверить. Один шальной снаряд мог бы смести столь малые силы. — И все же сражение состоялось, и наш герцог одер¬ жал победу! Но в распоряжении герцога Мальборо был некий мистер Евгений с пятьюдесятью или шестьюде¬ сятью тысячами немцев. Ты никогда не слышал о мистере Евгении? — Ни слова, ваша честь. Я всегда думал, что капрал Джон... — ...был великий, отважный генерал. Ты думал пра¬ вильно, мистер Дрилл. Таким был бы и некий джентль¬ мен, если бы его величество соизволил подписать соответ¬ ствующий патент. Однако и майорский чин дает надежду на командование полком, а положения полкового коман¬ 1 При Бленхейме (1704) английская армия под командова¬ нием знаменитого английского полководца герцога Мальборо (1650—1722) (которого сержант Дрилл называет «великим капра¬ лом Джоном») и союзники англичан — австрийцы, которыми командовал Евгений Савойский (1663—1736), разбили французско- баварское войско. 2 16 апреля 1746 года при Каллодене (Шотландия) Карл Эдуард — претендент на английский престол из изгнанной в 1688 году династии Стюартов — был разбит английскими войсками. 607
дира для человека уже вполне достаточно! Одним сло¬ вом, мистер Дрилл, мы должны как можно тише довести наших пленников до монастыря, чтобы кавалеристы и дальше гарцевали по берегу и не перехватили нашей до¬ бычи. А вот в военном ведомстве нужно показать товар лицом, и тут уж ты можешь на меня положиться. Есть у меня на примете человек, который держит в руках перо не хуже, чем шпагу. Дрилл — имя не длинное, его легко вписать в донесение. — Господи, ваша честь! — воскликнул польщенный алебардщик. — Право, такая милость более... Я всегда к услугам вашей чести! — Хорошо. На этот раз приказываю тебе молчать и заставить молчать наших солдат, пока не наступит вре¬ мя говорить, а тогда, даю тебе слово, мы наделаем нема¬ ло шума. — Важно покачав головой, Борроуклиф продол¬ жал: — Это был бой не на живот, а на смерть, сержант! Дремучий лес с обоих флангов, руины, а кругом убитые и раненые. Дай мне только чернила, и я распишу тебе это сражение так, что небесам жарко станет! Иди, приятель, готовься выступать. Осведомленный таким образом насчет скрытых за¬ мыслов крмандира, сержант отправился выполнять его приказ. Вскоре все было сделано. Тела убитых остались непогребенными, ибо Борроуклиф полагал, что уединен¬ ность развалин служит достаточной гарантией от опасно¬ сти их обнаружения. Трупы можно будет унести, когда стемнеет, в соответствии с намерением капитана действо¬ вать тайно, чтобы присвоить себе всю славу. Раненых уло¬ жили на самодельные носилки, сооруженные из мушкетов и солдатских одеял, а затем победители и побежденные вышли из развалин, двигаясь сомкнутым строем так, что первые скрывали вторых от любопытных взоров случай¬ ных прохожих. Впрочем, опасаться было нечего, ибо тре¬ вога и страх, результат разнесшихся по всей окрестности слухов, исключали возможность появления людей в столь уединенном месте, как земли монастыря Святой Руфи. Отряд уже выходил из леса, когда послышались треск веток и шуршание сухих листьев, возвестившие, что на- ьстречу кто-то идет. — Уж не драгунский ли это разъезд? — с явным не¬ удовольствием воскликнул Борроуклиф. — Топают, слов¬ но целый конный полк! Джентльмены, я прошу вас засви¬ 608
детельствовать, что мы уже удалялись с поля битвы, когда явилось это подкрепление, если оно окажется таковым. — Мы охотно подтвердим, сэр, что именно вы одер¬ жали над нами победу, — сказал Гриффит, тревожно по¬ глядывая в ту сторону, откуда приближались звуки, и ожидая, что из чащи вместо неприятельского отряда по¬ кажется заблудившийся лоцман. — Прокладывай дорогу, Цезарь! — крикнул кто-то неподалеку от них. — Руби, Помпей, этот проклятый плющ справа от меня! Спешите, молодцы, иначе мы даже не понюхаем порохового дыма. — Хм! —усмехнулся капитан, снова приняв невозму¬ тимый вид. — Должно быть, перед нами римский леги¬ он проснувшийся после семнадцати веков сна, а это го¬ лос центуриона2. Остановимся, мистер Дрилл, и посмот¬ рим, как маршируют древние!.. Не успел еще капитан договорить, как из лесной ча¬ щи на поляну, где Борроуклиф остановил свой отряд, вырвались запутавшиеся в кустах, обвешанные мушке¬ тами два негра, а за ними — полковник Говард. Лишь после того как старик оправил на себе платье и вытер с лица пот, выступивший от непривычных усилий, он заметил, что отряд капитана сильно возрос в числе. — Мы услышали вашу стрельбу, — воскликнул пол¬ ковник, усердно действуя платком, — и я решил высту¬ пить вам на подмогу! Вовремя сделанная вылазка сни¬ мала не одну осаду, хотя если бы Моикольм 3 спокойно си¬ дел в своем замке, равнины Абрагама никогда не обагри¬ лись бы его кровью. — Он поступил, как и подобало солдату, по всем пра¬ вилам военного искусства, — заявил Мануэль. — И, если бы я сегодня последовал его примеру, дело, верно, при¬ няло бы совсем иной оборот. — Это кто такой? — удивился полковник. — В таком платье — и осмеливается судить о сражениях и осадах! — Это dux incognitorum4, мой достойный хозяин, — 1 Римский легион — войсковое соединение в римской армии. Его численность колебалась от пяти до шести тысяч че¬ ловек. 2 Центурион — командир подразделения в .древнеримском легионе. 3 Монкольм — французский генерал, погибший в 1759 году во время вылазки из осажденного англичанами Квебека. 4 Dux incognitorum (лат.) — здесь: вождь непризнанных. СОУ