Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
Шрифт:

только их проворство! Элис Данскомб, ты не знаешь и тысячной доли тех мучений, которые меня заставляли терпеть высокорожденные негодяи, завидуя заслугам, на которые они не способны, и умаляя славу деяний, кото¬ рые пм недоступны! Меня бросали в океаны, как негод¬ ный корабль, которому дают отчаянное поручение, с тем чтобы он сам потом погиб в им же вызванной катастро¬ фе! Сколько коварных сердец ликовало, увидев мои про¬ битые паруса, в надежде, что они примчат меня к висели¬ це или к могиле на дне морском! Но я их разочаровал! Взгляд лоцмана, уже не пронизывающий и твердый, теперь горел огнем восторженного экстаза, и он более громко продолжал: — Да, я горько их разочаровал! О, тор¬ жество над побежденными врагами ничто по сравнению с радостью, которой наполнилось мое сердце, когда судьба вознесла меня так высоко над этими подлыми и жалкими лицемерами! Я просил, я умоляя французов дать мне хотя бы самое плохое судно, лишь бы оно обладало качествами военного корабля. Я доказывал им необходимость такого шага. Но интриги и зависть лишили меня моих законных прав и отняли у меня более половины моей славы. Меня называют пиратом? Если я и заслужил это название, то обязан им скорее скаредности моих друзей, чем моим дей¬ ствиям против неприятеля! — И разве все это не убеждает тебя возвратиться на путь верности твоему государю и родине, Джон? — глухо спросила Элис. / — Отбрось эту глупую мысль! — воскликнул лоцман, словно опомнившись и укоряя себя за минутную- сла¬ бость. — Так всегда бывает с людьми, если они выделяют¬ ся своими деяниями. Но вернемся к твоему визиту, Элис Данскомб! Я могу спасти себя и товарищей из этой не¬ лепой тюрьмы, но ради тебя я хотел бы избежать крово¬ пролития. Не знаешь ли ты средства, как это сделать тихо? — Когда наступит утро, вас отведут в комнату, где мы впервые увиделись. Это будет сделано по просьбе мисс Говард. Она скажет,

что ею движут жалость и сострада¬ ние к вам и что ей хочется выведать действительное ваше положение. Ей не откажут в такой просьбе. И, в то время как стража останется за дверью, вас проведут через дру¬ гую дверь в покои того же крыла, откуда через окно вам !легко будет выпрыгнуть на землю, где растет кустарник. 538

А дальше мы доверим вашу безопасность вашему собствен¬ ному благоразумию. — А если этот Диллон, о котором ты говорила, подо¬ зревает правду, как ты ответишь перед законом за то, что помогла нашему бегству? — Я думаю, он не знает, кто находится среди задер¬ жанных,— задумчиво ответила Элис, — хотя, возможно, одного из твоих товарищей он узнал. Но им движет лич¬ ное чувство, а не общественный долг. — Я это подозревал, ^ ответил лоцман с улыбкой, ко¬ торая скользнула по его лицу, еще так недавно отражав¬ шему борьбу неукротимых страстей. Эту улыбку можно было бы сравнить с пламенем пожара, которое, затихая, вспыхнуло, чтобы в последний раз осветить окружающие развалины. — Этот молодой Гриффит своей безрассудной опрометчивостью свел меня с прямого пути, и будет спра¬ ведливо, если его возлюбленная пойдет ради него на неко¬ торый риск. Но от тебя нельзя этого требовать, Элис! Ты лишь гостья в их доме, и не нужно тебе быть замешанной в этом злополучном деле. Если мое имя станет известно этому американскому отступнику, полковнику Говарду, понадобится вся благосклонность короля, которую он ку¬ пил, отстаивая дело тирании, чтобы защитить себя от взбе¬ шенных министров. — Я боюсь доверить столь тонкое дело моей юной приятельнице, — проговорила Элис, покачивая головой. — Помни, она может сослаться на свою привязанность. А ты разве можешь сказать всему миру, что все еще с доб¬ рыми чувствами вспоминаешь человека, которого сама клеймила такими позорящими словами? Легкий румянец покрыл щеки Элис Даискомб, и она чуть слышно ответила: — Больше нет надобности оповещать мир об этой сла¬ бости, хотя она действительно существовала. — Затем румянец исчез, и лицо ее стало мертвенно-бледным, а глаза заблистали необычным огнем. ^ У меня можно взять только жизнь, Джон, — добавила она, — и ради тебя я го¬ това ею пожертвовать! — Элис! — воскликнул тронутый лоцман. Моя доб¬ рая, милая Элис! В этот критический миг в дверь постучал часовой и, не дожидаясь ответа, поспешно вошел в комнату. Он за¬ явил, что Элис должна тотчас же уйти. Элис и лоцман, 539

которым хотелось точнее договориться о подробностях предполагаемого бегства, запротестовали, но солдат, опа¬ саясь наказания, остался непоколебим, и страх, что ее здесь обнаружат, заставил Элис уйти. Она встала и медленными, шагами направилась было к двери, когда лоцман, дотронувшись до ее руки, выразительно прошеп¬ тал: — Элис, мы еще увидимся, прежде чем я навсегда по¬ кину этот остров. — Мы увидимся утром, Джон, — тоже шепотом отве¬ тила она, — в комнате мисс Говард. Он отпустил ее руку, и Элис выскользнула из комна¬ ты, а нетерпеливый часовой сейчас же затворил дверь и молча повернул ключ в замке. Лоцман остановился, прислушиваясь к их шагам, а ко¬ гда все стихло, снова начал ходить взад и вперед по ком¬ нате, время от времени останавливаясь, чтобы взглянуть на несущиеся по небу облака и стонущие дубы, огромные ветви которых дрожали и качались под порывами ветра. Через несколько минут буря страстей в его душе сме¬ нилась обычным для него спокойствием неустрашимого человека. Он снова сел там, где застала его Элис, и начал раз¬ мышлять над событиями разных времен, а затем, по обык¬ новению, перешел к обдумыэанию новых смелых и широ¬ ких планов, всегда легко зарождавшихся в его неутомимо деятельном уме. Глава XV Ну, резону у меня, может, и нет, но других оснований предостаточно. ш експир, «Двенадцатая ночь» На лице капитана Борроуклифа, когда часовой ввел его в комнату третьего арестанта, было выражение того ио- лусознанйя, когда особенно пытливый взгляд чередуется со взглядом пустым — в такую минуту человеческое лицо очень похоже на апрельский день, то ясный и приветли¬ 540

вый, то облачный и мрачный. Важный и торжественный вид, с каким капитан приступил к делу, свидетельствовал о том, что этот неожиданный визит имел совершенно опре¬ деленную цель. Величественным жестом Борроуклиф при¬ казал часовому удалиться и, пока солдат затворял дверь, оставался на месте, покачиваясь из стороны в сторону и с напряжением нетрезвого человека прислушиваясь к скри¬ пу двери. При этом он устремлял на то место, откуда до¬ носился звук, тот глубокомысленный взгляд, который у многих людей скрывает, отсутствие мыслей. Убедившись, что его уже никто ие потревожит, он быстро, по-военному повернулся кругом, дабы встретиться лицом к лицу с тем, кого искал. Гриффита, как мы знаем, нашли погруженным в сон — правда, неспокойный и настороженный. Лоцман спокойно ждал посещения, которое он, по-видимому, счи¬ тал несомненным. Но их товарищ — не кто иной, как командир отряда морской пехоты капитан Мануэль — пребывал в совершенно ином состоянии. Хотя ночь была холодная и бурная, он, сбросив с себя камзол и большую часть маскировки, с унылым видом сидел на одеяле, одной рукой вытирая катившиеся по лбу крупные капли пота, а другой то и дело судорожным, машинальным движением хватаясь за горло. Мануэль бессмысленно уставился на вошедшего и хотя почти не изменил своих занятий, но стал более усердно прикладывать ко лбу носовой платок да чаще хвататься за шею, как бы желая убедиться на опыте, какое давление она может выдержать без чрезмер¬ ного неудобства. — Приветствую вас, друг! — сказал Борроуклиф, не¬ твердым шагом приближаясь к арестованному и без це¬ ремонии усаживаясь подле него. — Приветствую вас, друг! Неужели королевство находится в такой опасности, что джентльмены бродят по'острову в мундире полка incogni- Ииэ, incognitii, Чогит...1 Черт побери, я совсем позабыл ла¬ тынь! Скажите, мой друг, вы не из числа этих 1огит? Мануэль дышал тяжело, чего и следовало ожидать, после того как он с такой силой хватался за горло. Но, отбросив свои предчувствия, он ответил с большей горяч¬ ностью, чем того требовали благоразумие или сложившие¬ ся обстоятельства: 1 1псоlbпНиз (лат.) — неизвестный. Борроуклиф склоняет это слово, и получается игра слов. 541

— Говорите про меня все, что хотите, и обращайтесь, со мной, как вам угодно, но я не желаю, чтобы меня на¬ зывали тори! 1 — А, значит, вы не forum! Что ж... видно, военное ми¬ нистерство ввело новую форму. Ваш полк, должно быть, заслужил эти нашивки, штурмуя какую-нибудь плавучую батарею? А то, быть может, вы служили в морской пехоте? Ну как, я прав? — Ваша правда, *— более решительно ответил Ману¬ эль. — Я два года прослужил в морской пехоте, а до этого я служил... — ...в сухопутных частях, — подсказал Борроуклиф, весьма кстати перебив Мануэля, чуть было не признавше¬ гося, в какой армии он служил. — Я и сам когда-то нес «собачью вахту» на корабле эскадры милорда Гоу2, но такой службе, право, не позавидуешь. На дневной поверке было чертовски трудно стоять, потому что после обеда, вы сами понимаете, человеку нужна твердая земля. Однако на перепавшие мне призовые деньги3 я купил командова¬ ние ротой и теперь с удовольствием вспоминаю службу в морской пехоте. Нашу беседу, я полагаю, следует размо¬ чить. У меня в кармане есть бутылочка искристой маде¬ ры да пара бокалов. Разопьем-ка ее да потолкуем о более важных делах! Засуньте руку в мой задний карман. Я так привык равняться по фронту, что мне самому уже трудна повернуться. Мануэль, которому было неясно, что означают все эти шуточки капитана, последнюю его просьбу понял с пер¬ вого слова и тут же с большой ловкостью вытащил из кар¬ мана собеседника одну из запыленных бутылок полковни¬ ка Говарда. Борроуклиф достал бокалы и, по всем прави-' лам науки выбив из бутылки пробку, передал своему пленницу бокал вина. Ни тот, ни другой не произнесли при этом ии слова. Оба джентльмена единым духом осушили свои бокалы и прищелкнули языком так, что звуки эти 1 Тори — английская реакционная партия, возникшая в кон¬ це 70-х — начале 80-х годов XVII века. Выражала интересы круп¬ ных землевладельцев и высшего духовенства англиканской церкви. 2 Г о у Р и ч а р д (1726—1799) — английский адмирал. 3 Призовые деньги — доля, которую получала команда корабля из стоимости захваченного вражеского судна. В Англии того времени патенты на офицерские чипы и должности продава¬ лись за деньги, 542

напомнили пистолетные выстрелы завзятых дуэлистов, хотя и не были столь тревожными и грозными. А затем хозяин возобновил прерванную беседу. — Люблю, когда бутылка заплесневела и покрыта пылью с паутиной: это верный признак, что содержимое великолепно, — сказал он. — Такое вино не застаивается в желудке, оно идет прямо к сердцу и тотчас превращается в кровь. Но как быстро я вас узнал! Еще бы — ведь мы собратья по ремеслу! Я сразу угадал, что вы за человек, как только увидел вас в нашем караульном помещении. Но я решил доставить удовольствие старому воину, хозяи¬ ну этого дома, позволив ему, из уважения к его старости

и бывшему чину, провести допрос. Я узнал вас, как только увидел. Я встречал вас прежде! Теория Борроуклифа насчет превращения вина в кровь, по-видимому, полностью оправдалась на примере команди¬ ра морских пехотинцев. Пока ои и капитан пили мадеру, а это, как читатель легко поверит, продолжалось, пока в бутылке оставалась хоть капля вина, с пленником проис¬ ходила некая чудесная перемена. Пот больше не катился с его лба, а неприятное ощущение в горле исчезло. Поэто¬ му он перестал судорожно хвататься за горло. На лице его появилось выражение холодного и пытливого интереса, ко¬ торый в какой-то степени был естественным для его поло^ жения. — Весьма возможно, что мы и встречались прежде, по¬ тому что я служу давно. Тем не менее я не знаю, где вы могли меня видеть, сказал Мануэль. — Случалось ли вам попадать в плен? — Хм! Нет, такого несчастья со мной, собственно, не случалось, но я был, так сказать, отпущен на честное сло¬ во. Я разделял лишения, славу, сомнительные победы нашей армии, когда мы убивали и обращали в бегство бесчисленных мятежников — а кого только не считали ими! — и, о горе, капитуляцию Бургойна. Но что об этом говорить? Оставим янки в покое! Вы не догадываетесь, где я вас видел? Я видел вас на смотру, в бою, на отдыхе, в лагере, в казарме — одним словом, везде, но только не в гостиной. Да, да, до нынешнего вечера в гостиной я вас не встречал! Мануэль с удивлением и беспокойством слушал эти уверения, которые, казалось, сулили подвергнуть его жизнь немалой опасности, и надо предположить, что ежа- 543

тие у него б горле возобновилось, ибо он сделал большой глоток и лишь после этого спросил: — Вы готовы поклясться? Можете ли вы назвать мое имя? — Готов присягнуть перед любым христианским су¬ дом, — решительно ответил Борроуклиф, — вас зовут... вас зовут... Фаглмен. — Будь я проклят, если это так! — тотчас же радостно воскликнул Мануэль. — Не клянитесь! — с торжественным видом остановил его Борроуклиф. — Ибо что значит любое имя? Называй¬ те себя как хотите — все равно я вас узнал. На мужествен¬ ном лице вашем написано, что вы солдат и колени ваши не дрожат. Сомневаюсь даже, сгибаются ли эти мятежные части тела для молитвы... — Послушайте, сэр, — сурово прервал его Мануэль, — полно забавляться пустяками! Скажите, чего вы хотите? «Мятежные колеии»! Скоро даже небо над Америкой бу¬ дут называть мятежным небом! — Мне нравится ваша горячность, приятель, — спо¬ койно отозвался Борроуклиф. — Она так же идет солдату, как его шарф и нагрудник. Но на старого вояку она не производит впечатления. Удивляюсь, однако, чего это вы так взъерепенились при столь слабой атаке на вашу веру? Боюсь, крепость ваша довольно слаба, если ее передовые укрепления защищаются с излишней отвагой! — Я не знаю, почему и для чего вы пожаловали ко мне, капитан Борроуклиф, если по чину вы действительно капитан и фамилия ваша Борроуклиф, — осторожно ска¬ зал Мануэль. Он сообразил, что следует разведать мысли собеседника, прежде чем открывать свои. — Зато я хоро¬ шо зиаю, что вы поступаете недостойно солдата и мужчи¬ ны, если пришли только посмеяться надо мной в моем нынешнем положении. При других обстоятельствах это могло бы привести к неприятностям. — Хм! — с тем же непоколебимым хладнокровием по¬ вторил капитан. — Вы, я вижу, не ставите ни во что это вино, хотя сам король не пивал лучшего по той простой причине, что солнце Англии не можем проникнуть сквозь стены Виндзорского дворца с той же легкостью, с какой солнце Каролины нагревает покрытую кедровым гонтомч мансарду. Но мне все больше и больше по душе ваш прав. Итак, приведите себя в боевую готовность, и давайте еще 544

раз атакуем эту черную бутылку, а затем я открою вам весь план моей кампании. Мануэль внимательно посмотрел на своего компаньона и, убедившись, что лицо его не выражает ничего, кроме желания хитрить, быстро уступавшего место тупому опьянению, спокойно исполнил приказание капитана. Когда вино было выпито, Борроуклиф повел перегово¬ ры более прямо: — Вы солдат, pi я солдат. Даже мой денщик мог бы сказать, что вы солдат, ибо этот пес тоже бывал в походах и нюхал мерзкий порох, к которому, как того требует, чье- то дьявольское изобретение, что-то примешивают. Но толь¬ ко офицер мог распознать в вас офицера. Рядовые не но¬ сят такого белья — по правде говоря, довольно холодного для этой погоды, — не бывает у них и бархатных галстуков с серебряными пряжками, а их волосы не распространяют запаха душистой помады. Одним словом, вы не простой солдат, вы офицер. — Правильно, — сказал Мануэль. — У меня чин капи¬ тана, и надеюсь, со мной будут обращаться соответствую¬ щим образом. — Мне кажется, что вино, которым я вас угостил, го¬ дится и для генерала, — ответил Борроуклиф. — Впрочем, не будем об этом спорить. Даже людям, умственные спо¬ собности которых никогда не проясняются при помощи таких средств, какими изобилует этот дом, было бы ясно, что, коль скоро офицеры разгуливают по острову, одетые в мундир incognitorum, что в данном случае соответствует морской пехоте, значит, предстоят какие-то события. Сол¬ даты должны быть верны, во-первых, своему королю, во- вторых, военному начальству и, далее, женщинам и вину. О войне тут ничего не слыхать, женщин множество, а что касается вина, то, к сожалению, хорошее вино стало ред¬ костью, да оно и дорого. Понятно я говорю, приятель? — Продолжайте, — сказал Мануэль, не сводя глаз с капитана и внимательно прислушиваясь к каждому его слову, чтобы понять, разгадал ли Борроуклиф в нем аме¬ риканца. — En avant! На простом английском языке — вперед, марш! Итак, значит, выбирать нужно между женщинами и вином. Выбирать между первыми, когда они хорошень¬ кие, и вторым, когда оно вкусное, очень приятно. Но вы не вина ищете, я думаф, мой друг капитан, иначе вы не 545

пустились бы в путь в таком неряшливом виде. Извините меня, но кому придет в голову поставить перед человеком в измазанных дегтем штанах что-либо лучше портвейна? Нет, даже не портвейн! Голландская водка, зелено-жел¬ тая голландская водка, — вот напиток, который вы можете надеяться получить в вашем нынешнем одеянии. * И все же мне удалось встретиться с человеком, ко¬ торый угостил меня вином с южных склонов гор Мадейры. А, так вы знаете даже, с каких склонов эта драго¬ ценная влага! Что ж, это еще больше говорит в пользу вина. Но дело все-таки в женщине, милой, капризной жен¬ щине, которой кажется героем сегодня солдат в мундире, а завтра — святой в сутане. Коли мужчина приударит за ней, женщине все равно, одет ли он в рогожу или бархат. Женщина — вот причина вашего таинственного маскара¬ да! Прав я, приятель? К этому времени Мануэль понял, что жизни его ничто не угрожает, и стал оживленно поддерживать разговор, на что раньше был совершенно не способен из-за непоряд¬ ка в горле. Хитро подмигнув собеседнику и бросив на него лукавый взгляд, достойный, пожалуй, самого мудрого Со¬ ломона, он ответил: — Ах, дело, конечно, не обойдется без женщиныГ — Я так и знал! — воскликнул Борроуклиф. — Ваше признание только подтверждает мое доброе мнение о са¬ мом себе. Если его величество имеет особое желание по¬ скорее закончить американскую кампанию, пусть он сож¬ жет некую конвенцию, повысит в должности некое лицо, которое не станем называть, и тогда мы посмотрим! Но скажите мне правду: разговор идет о священном браке или это одни только амуры? — О самой настоящей свадьбе! ^ ответил Мануэль с таким серьезным видом, словно он уже пребывал в узах Гименея. —* Честно? А есть ли у нее деньги? — Деньги? — с некоторым возмущением повторил Ма¬ нуэль. — Разве солдат расстанется со свободой раньше, чем с жизнью, если цепи будут не из золота? — Вот это настоящая точка зрения воина! ^ вскричал Борроуклиф. — Ей-богу, я вижу, в вашем полку не такие уж дураки! Но к чему этот маскарад? Может быть, «стар¬ шие» неумолимы и могущественны? К чему этот маска¬ рад, спрашиваю я? 546

— К чему маскарад? повторил Мануэль.
– =- Да разве настоящая любовь обходится без маскарада в вашем пол¬ ку? У нас это обычный признак такого заболевания. — Вот самое точное и самое скромное описание лю¬ бовной страсти, мой земноводный товарищ! — воскликнул английский офицер. — И все же в вашем случае болезнь сопровождается очень неприятными явлениями. Неужто возлюбленная ваша любит запах дегтя? — Нет, но она любит меня. И, конечно, рада меня ви¬ деть в любом костюме. — Снова скромно и мудро! И все же ^ только явный маневр, чтобы уклониться от моей атаки. Вам известно такое место к северу отсюда, как Гретна Грин*, мой зем¬ новодный друг? — Гретна Грин? — повторил Мануэль, слегка встрево¬ женный своим незнанием. — Место смотров, я полагаю? — Да, для тех, кто страдает от стрел господина Купи¬ дона. Место смотров! Искусно вы притворяетесь! Ну, да старого вояку вам не провести. Нелегко запираться перед старым солдатом, береговая батарея! А теперь слушайте и отвечайте — вы увидите, что значит обладать проница¬ тельностью, — поэтому ничего не отрицайте. Вы влюблены! — Я ничего не отрицаю, -г- сказал Мануэль, тотчас сообразив, что такой путь лучше всего. — Возлюбленная ждет вас, и деньги есть, но старики говорят: «Стоп!» Я молчу. — Правильно. Вы говорите себе: «Вперед на Гретна Грин!» А бежать вы намерены водным путем. — Если мне не уйти водным путем, я пропал! под¬ твердил Мануэль, снова хватаясь рукой за горло. — Молчите! Можете ничего мне не объяснять. Сегодня я способен разгадывать тайны, глубокие, как колодец. Ва¬ ши спутники — люди наемные. Может быть, они ваши то¬ варищи по службе или выполняют обязанности лоцманов в этой экспедиции. •— Один из них служит вместе со мной на корабле, а другой — наш лоцман, совершенно правдиво ответил Мануэль. 1 Гретна Гр и н^ деревня в Шотландии, у самой границы с Англией. По шотландским обычаям, бракосочетание можно было совершить без всяких формальностей, и, в частности* без разреше¬ ния родителей^ 547

Поделиться:
Популярные книги

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

S-T-I-K-S. Пройти через туман

Елисеев Алексей Станиславович
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
S-T-I-K-S. Пройти через туман

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит