Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
Шрифт:

Спутники Борроуклифа сперва остановились на другом конце коридора, затем несколько солдат в сопровождении сержанта прошли вперед, со всеми воинскими церемония^ ми сменили с поста часового и наконец все вместе- напра- вились к помещениям арестованных. Указав рукой на одну из дверей, Диллон со злобной усмешкой сказал: — Отворите-ка, сержант! В этой клетке сидит человек, который нам нужен больше всего. — Тише, тише, милорд верховный судья и могущест¬ венный кацик! — остановил его капитан. — Еще не насту¬ пил час созыва присяжных заседателей из числа толсто¬ пузых иоменов, и никто, кроме меня, не имеет права при¬ казывать моим солдатам. — Уж слишком вы суровы, я должен заметить, капи¬ тан Борроуклиф! — вмешался полковник. — Но я прощаю вас, ибо воинская дисциплина прежде всего... Да, Кит, это дело придется предоставить военным. Наберитесь терпе¬ ния, мой уважаемый родственник! Не сомневаюсь, что бли¬ зок час, когда вы будете вершить правосудие и удовлетво¬ рите свои верноподданнические чувства, расправившись со многими изменниками. Черт возьми, в этом случае я и сам, пожалуй, не прочь стать палачом! — Я могу сдержать нетерпение, сэр, — ответил Диллон с притворной скромностью и большим самообладанием, хотя глаза его сверкали дикой радостью. — Прошу проще¬ ния у капитана Борроуклифа, если, желая поставить граж¬ данскую власть перед военной, я покусился на его права. — Вот видите, Борроуклиф!—радостно воскликнул полковник. — Молодой человек в своих поступках руко¬ водствуется чувством законности и справедливости. Я уве¬ рен, что такой одаренный человек никогда не будет измен¬ ником... Однако нас ждет завтрак, и мистер Фитцджералд порядочно проехал верхом в это холодное утро. Давайте скорее покончим с нашим делом. По знаку Борроуклифа сержант отворил дверь; они вошли в комнату. — Ваш арестованный бежал! — вскричал корнет, кото¬ рый тотчас убедился, что комната пуста. — Нет, этого не

должно быть! Этого не может быть! —* закричал Диллон, содрогаясь от бешенства и яростно об¬ шаривая глазами помещение, Тут совершено предатель¬ ство, измена королю! Кем же, мистер Кристофер Диллон? — спросил 559

Борроуклиф, нахмурив брови и цедя слова сквозь зубы. — Пусть только кто-нибудь посмеет обвинить в измене хоть одного солдата моего полка! Будущий судья мгновенно понял, что зашел слишком далеко и что ему следует тотчас умерить свой гнев. Точно по мановению волшебной палочки, он снова принял свой прежний лицемерно-вкрадчивый вид. — Полковник Говард поймет причину моей горячно¬ сти, — ответил он, — когда узнает, что в этой комнате но¬ чыо находился человек, чье имя — позор для его семьи и для всей страны! Здесь был изменник Эдуард Гриффит, лейтенант флота мятежников! — Что?!—воскликнул пораженный полковник. — Как посмел этот юный отступник осквернить своим присут¬ ствием мой дом? Ты бредишь, Кит: он не отважился бы на такой поступок! — По-видимому, он отважился даже на большее, сэр,— возразил Диллон. — Хотя он, несомненно, был заперт в этой комнате, сейчас его здесь нет. А из этого окна, хотя оно и отворено, убежать невозможно даже с чьей-либо помощью. — Если бы я знал, что этот дерзкий юнец осмелится на такой бесстыдный поступок, — вскричал полковник, — я бы сам, невзирая на мои лета, поднял оружие, чтобы нака¬ зать его за* беспримерную наглость! Как? Разве недоста¬ точно того, что он явился в мой дом в Америке и, восполь¬ зовавшись суматохой, хотел отнять у меня самое драгоцен¬ ное мое сокровище? Да, джентльмены, он хотел похитить дочь моего брата Гарри! А высадиться с тем же намере¬ нием на этот священный остров, дабы и здесь изменить королю, верность которому он нарушил еще раньше!.. Нет, пет, Кит, твои чувства ослепляют тебя! Ои никогда не решился бы на подобный шаг! — Выслушайте, сэр, и вы убедитесь, — мягко сказал Кристофер. — Я не удивляюсь тому, что вы мне не верите, но, так как хорошее доказательство есть душа правосудия, я не могу не привести его вам. Вы знаете, что два судна, по описанию похожие на корабли мятежников, которые причинили нам столько хлопот в водах Каролины, еще не¬ сколько дней назад появились у нашего побережья и что именно это и заставило нас просить покровительства капи¬ тана Борроуклифа. На следующий день, после того как нам стало известно, что корабли подошли к мелям, около дома были задержаны трое неизвестных в одежде моряков. Их 560

арестовали, и по голосу в одном из них, сэр, я тотчас узнал изменника Гриффита. Правда, он был переодет и загри¬ мирован, причем весьма искусно. Но, когда человек всю свою жизнь посвятил делу выяснения истины, — с вели¬ чайшей скромностью добавил Диллон, — его трудно обма¬ нуть подобным маскарадом. Эти доводы произвели на полковника Говарда очень сильное впечатление, а последние слова заставили его окончательно согласиться с мнением Диллона. Борроуклиф тоже слушал его с глубоким интересом и несколько раз от досады кусал себе губы. — Готов поклясться, что один из них привычен к строевой службе! —воскликнул капитан, когда Диллон за¬ кончил свою речь. — Весьма возможно, мой почтенный друг, — согласил¬ ся Диллон. — Эта высадка, очевидно, была произведена с каким-то дурным умыслом, и, конечно, Гриффит не мог явиться сюда без охраны. Мне кажется, что все трое офи¬ церы, и один из них, вероятно, командир морской пехоты. Совершенно ясно, что они высадились на берег не один, и, догадываясь, что где-то рядом спрятаны их солдаты, я отправился за подкреплением. Соображения Диллона были столь убедительны, что Борроуклиф волей-неволей вынужден был с ним согла¬ ситься и даже отошел в сторону, чтобы скрыть смущение, написанное — он это чувствовал — на его обычно непо¬ движном кирпцчно-красном лице. — Земноводный пес! Значит, это вправду был офицер, но только изменник и враг! Представляю, с каким удоволь¬ ствием он будет веселить, своих товарищей, рассказывая им, как он заготовил ушах холодной воды для некоего ка¬ питана Борроуклифа, который в то же самое время лил добрую южную мадеру в.его мятежную глотку! Я, кажется, решусь сменить свой алый мундир на синий, чтобы встре¬ титься с этим хитрым негодяем в его стихии и еще раз об¬ судить с ним его поведение... Ну, сержант, нащел ли ты двух других? —: Они убежали все вместе, ваша честь, — ответил сер¬ жант, который только что осмотрел остальные помеще¬ ния. — Как могло это случиться, ума не приложу, если только сам дьявол не помог им! — Полковник Говард, — мрачно произнес Борроу- клйф, — распорядитесь убрать со стола вместе со скатер¬ 19 Фенймор Купер. Том IV .561

тью вашу чудесную мадеру, пока я не отомщу беглецам. Меня оскорбили, и я тотчас отправлюсь искать удовлетво¬ рения. Отбери, Дрилл, часть солдат для охраны аббатства, накорми остальных, а затем бей тревогу —мы выступаем в поход... Да, мой любезный полковник, впервые со времен злосчастного Карла Стюарта будет война в самом сердце Англии. — Ах, мятеж, мятеж! Проклятый, чудовищный, гре¬ ховный мятеж, вызывающий, как всегда, ужасные бед¬ ствия! — воскликнул полковник. — Не следует ли и мне поскорее накормить людей и лошадей, а затем проделать небольшой рейд вдоль бере¬ га? — спросил корнет. — Быть может, нам посчастливится встретить беглецов или часть их отряда? — Вы предугадали мои мысли, — сказал Борроуклиф.— А кацик Пидийский может, заперев ворота монастыря Свя¬ той Руфи, забив окна и вооружив слуг, успешно отразить нападение неприятеля, если тому вздумается напасть ,на нашу крепость. После того как он отобьет атаку, я позабо¬ чусь о том, чтобы отрезать врагу отступление. Диллону это предложение не слишком пришлось по вкусу, ибо он был почти уверен, что Гриффит ради освобож¬ дения возлюбленной попытается штурмовать дом, а в на¬ туре этого законника не было воинственности солдата. По правде говоря, именно этот недостаток и заставил его лич¬ но отправиться накануне ночью за подкреплением, вместо того чтобы послать нарочного. Но полковник Говард изба¬ вил его от необходимости изыскивать предлог для отказа от опасного предприятия, ибо, как только Борроуклиф из¬ ложил свой план, он воскликнул: — На мне, капитан Борроуклиф, по праву лежит за¬ щита дома, и противнику нелегко будет справиться со мной! А Киту лучше испробовать свои силы в открытом поле. Пойдем завтракать, а затем он поедет с драгунами, чтобы указывать дорогу, потому что она довольно трудна., —* Хорошо, идем завтракать, — согласился капитан. — Я вполне доверяю новому коменданту крепости, и да здрав¬ ствует кацик в открытом поле! Мы следуем за вами, мой почтенный хозяин. Завтрак продолжался недолго. Джентльмены подкреп¬ лялись наскоро, как люди, которые едят только ради того, чтобы сохранить силы для выполнения своих обязанно¬ стей, А затем весь дом наполнился шумной деятельностью? 562

Солдат выстроили и произвели перекличку. Борроуклиф оставил несколько человек для охраны дома, сам стал во главе остальных, и они ускоренным маршем вышли из во¬ рот аббатства. Диллон был очень рад очутиться верхом на одной из лучших охотничьих лошадей полковника Говар¬ да, так как знал, что теперь может сам в значительной сте¬ пени распоряжаться своей судьбой. Сердце его трепетало от страстного желания погубить Гриффита, но в то же вре¬ мя ему хотелось достичь этого без всякого риска для себя. Рядом с ним, изящно сидя в седле, гарцевал молодой корнет, который, пропустив вперед пехотинцев, оглядел свой немногочисленный отряд и приказал выступать. Офи¬ цер отдал честь полковнику Говарду, кавалеристы быстро перестроились колонной и, вылетев из ворот, галопом по¬ неслись к берегу моря. Полковник постоял, прислушиваясь к замиравшему то¬ поту коней и ловя взором отблески оружия — все это и до сих пор приносило отраду его сердцу,—затем, скрывая испытываемое им радостное возбуждение, принялся лично баррикадировать двери и окна, твердо решив защищаться до конца, если враг вздумает напасть. Монастырь Святой Руфи находился всего лишь в двух милях от берега, к которому через его владения, прости¬ равшиеся почти до самого моря, вели многочисленные тро¬ пинки. По одной из них Диллон и повел драгунский от¬ ряд, и через несколько минут быстрой скачки они достиг¬ ли прибрежных утесов. Укрыв солдат в небольшой роще, корнет в сопровождении Диллона подъехал к самому краю отвесных скал, основания которых омывались морской пе¬ ной. Она все еще покрывала белой пеленой волны, хотя буря уже прошла. Яростный норд-ост стих еще до побега арестованных, а теперь с юга тянул легкий ветерок. И, хотя по морю еще катились страшные валы, поверхность их сделалась глад¬ кой, и с каждой минутой они становились менее крутыми и набегали более равномерно. Тщетно оба всадника устремляли взоры вдаль: они видели лишь огромное про¬ странство вод, ярко сверкавших под лучами только что поднявшегося солнца. Они надеялись увидеть какой-ни¬ будь предмет или далекий парус, который мог бы подтвер¬ дить их подозрения или разрешить сомнения. Но ни одно судно, по-видимому, не осмеливалось спорить с таким страшным штормом, и Диллон уже было отвел разочаро¬ 19* 563

ванный взор от пустынного моря. Но, взглянув на берег, он увидел нечто такое, что заставило его воскликнуть: —

Вот они! Клянусь небом, они уходят! Корнет посмотрел в том направлении, куда указывал Диллон, и увидел неподалеку от берега, почти у своих йог, маленькую шлюпку — черную скорлупку, прыгавшую по волнам. Казалось, будто люди в ней отдыхают, кого-то поджидая. — Это они! — продолжал Диллон. — А еще вероятнее, это их шлюпка. Она дожидается, чтобы доставить их на корабль. Только важное дело могло заставить моряков бес¬ печно медлить на столь близком расстоянии от полосы прибоя. — Но что можно сделать? На лошадях до них не до¬ берешься, а мушкеты пехотинцев на таком расстоянии бесполезны. Тут очень пригодилась бы трехфунтовая пу¬ шечка! Страстное желание перехватить неприятельский отряд или, еще лучше, уничтожить его придало Диллону наход¬ чивость. После минутного размышления он ответил: — Беглецы, доляшо быть, еще на берегу. Если патру¬ лировать вдоль берега и в нужных местах расставить лю¬ дей, легко, отрезать им путь к морю. А я тем временем во весь опор поскачу в бухту, где стоит на якоре один из тен¬ деров его величества. Полчаса езды — и я буду на борту. Ветер весьма благоприятен, и, если нам удастся вывести тендер из-за того мыса, мы, несомненно, сумеем отрезать этим ночным грабителям путь или потопить йх. — Поезжайте! — воскликнул корнет, молодая кровь ко¬ торого вскипела от надежды на схватку. — Вы, во всяком случае, заставите их выйти на берег, а тут уж я могу сла¬ дить с ними. Едва были произнесены эти слова, как Диллон, про¬ мчавшись галопом вдоль утесов, круто свернул в лежав¬ ший на его пути густой лес и скрылся из виду. Роялистом этот джентльмен был вовсе не из искреннего убеждения, а только из расчета, и больше всего он заботился о личном благополучии. Он полагал, что обладание самой мисс Говард и ее состоянием с лихвой перевесит ту карьеру, на которую он мог бы рассчитывать при новом порядке на родине. В Гриффите он видел единственное препятствие на своем пути к успеху и поэтому гнал коня с отчаянной решимостью погубить соперника раньше, чем зайдет солн¬ 504

це. Когда человек с подобными чувствами и побуждениями задумывает дурное дело, он редко мешкает или допускает небрежность. Поэтому мистер Диллон появился на борту «Быстрого» даже на несколько минут раньше обещанного срока. Старый моряк, который командовал тендером, весьма недоверчиво выслушал Диллона, а затем начал осведом¬ ляться у помощника о состоянии погоды и разных других- обстоятельствах с медлительностью человека, не отлича¬ ющегося уверенностью в себе и скупо вознаграждаемого за то малое, что он все же делал. Однако Диллон был настойчив, а погода — неплоха, и капитан, наконец согласившись сделать то, что от него требовали, приказал сниматься с якоря. Экипаж тендера, состоявший примерно из пятидесяти человек, действовал так же медлительно, как и его коман¬ дир, но, когда маленький корабль наконец вышел из-за мыса, пушки его были приведены в боевую готовность и приготовления к бою закончены. Диллона, вопреки его желанию, оставили на тендере, для того чтобы он указал место, где предстояло захватить ничего не подозревавшего неприятеля. А так как к тому времени, когда они отошли на безопасное расстояние от суши, все уже было готово, «Быстрый» легко пошел фор¬ девинд, и, судя по скорости, с которой он скользил вдоль берега, можно было рассчитывать, что экспедиция, пред¬ принятая его командиром, будет незамедлительно и успешно завершена. Глава XVII Совсем как у кита. Шекспир, «Гамлет» Несмотря на то что предпринятая экспедиция была де¬ лом государственным, нетрудно было заметить, что чувст¬ ва, которые побудили Гриффита и Барнстейбла так охотно сопровождать лоцмана, несомненно носили личный харак¬ тер, Короткое знакомство с будущими спутниками помог¬ ло. таинственному проводнику отряда .понять характер обо¬ их.офицеров так хорошо, что, когда он высадился на берес 5(35

с целью разведать, действительно ли люди, которых пред¬ стояло захватить в плен, по-прежнему намерены собраться в известный ему час, то взял с собой только Гриффита и Мануэля, оставив Барнстейбла командовать шхуной и ждать их, чтобы в случае надобности прикрыть их отступ¬ ление. Однако лишь после долгих уговоров, а потом и про¬ сто приказа старшего офицера Барнстейбл согласился остаться на шхуне. Впрочем, рассудок подсказывал ему, что нельзя напрасно рисковать, пока не настанет необхо¬ димость нанести главный удар. Поэтому он постепенно смягчился и только настойчиво потребовал от Гриффита, чтобы тот разведал положение в монастыре Святой Руфи, пока лоцман займется намеченной усадьбой. Гриффит и сам испытывал сильное желание так поступить, что и за¬ ставило его немного отклониться от прямого пути, и мы уже отчасти знаем, что из этого вышло. Лоцман рассчиты¬ вал закончить свое предприятие к вечеру, намечая осуще¬ ствить замысел во время празднеств, которые обычно сле¬ довали за охотой. А Барнстейблу было приказано еще до рассвета подойти на вельботе к берегу близ монастыря и принять на борт своих соотечественников, с тем чтобы они не попались на глаза врагу днем. Если они не явятся в на¬ значенный час, он должен был возвратиться на шхуну, которая укрылась в уединенной бухте, куда обычно никто не наведывался ни с моря, ни с суши. В то время как молодой корнет не сводил глаз с вель¬ бота (ибо шлюпка, которую он видел, была вельботом со шхуны), час, назначенный для появления Гриффита и его товарищей, уже истек, и Барнстейбл с величайшим сожа¬ лением решил исполнить данное ему приказание, предо¬ ставив им самим изыскивать способ возвращения на «Ариэль». Шлюпка держалась у самой полосы прибоя, и, с тех пор как взошло солнце, взоры команды были устремлены на утесы в тщетном ожидании сигнала, по ко¬ торому следовало подойти к месту посадки. С огорчением взглянув в двадцатый раз на часы и потом на берег, лей¬ тенант воскликнул: — Какой чудесный вид, мистер Коффин, но в нем, по¬ жалуй, на твой вкус слишком много поэзии! Ты, кажется, больше жалуешь ил, чем твердую землю. — Я родился в море, сэр, — ответил рулевой со своего места, где он, как обычно, расположился на самом малом пространстве, а человеку свойственно любить свою ро¬ 566

дину. Не буду отрицать, капитан Барнстейбл, что с боль¬ шей радостью отдам якорь на дно, которое не обдерет киля, но при этом я не таю злобы и против твердой земли. — А я, Длинный Том, никогда не прощу ей, если с Гриффитом что-нибудь случится, — заметил лейтенант. — Этот лоцман, наверно, гораздо искуснее действует в море, чем на суше. Рулевой повернулся своим строгим лицом к командиру и с особым ударением проговорил: — С тех пор как меня носит по морям, сэр, то есть с тех пор, как я впервые получил матросский паек, — а ведь родился я, когда судно проходило через Нантакетские 'Мели, — я не знаю случая, когда лоцман явился бы так кстати, как этот, на которого мы наткнулись, отбывая со¬ бачью вахту!1 — Да, он вел себя как настоящий мужчина. И, хотя шторм был не из пустяковых, он доказал, что отлично знает свое дело. — Матросы с фрегата рассказывали мне, сэр, что он играл судном, как волчком, — продолжал рулевой, — а уж этому-то кораблю знакомство с дном особенно вредно. — Не скажешь ли того же и о нашем вельботе? — за¬ метил Барнстейбл. — Держи подальше от бурунов, не то нас выбросит на берег, как пустой бочонок. Не забывай, что не все мы можем, как ты, ходить вброд по двухса¬ женной глубине! Рулевой хладнокровно взглянул на пенистые гребни, срывавшиеся с верхушек валов всего лишь в нескольких ярдах от того места, где покачивался вельбот, и громко сказал: — Ну-ка, ребята, сделайте пару гребков! Уйдем туда, где вода потемнее. Послышался дружный плеск весел, напоминавший шум хорошо налаженной машины, и легкая шлюпка скользнула по волнам подобно утке, которая, приблизившись к опас¬ ному месту, в решающий миг уходит в сторону без всяких видимых усилий. Во время этого маневра Барнстейбл при¬ встал и еще раз окинул пристальным взглядом утесы, а затем, повернувшись, разочарованно сказал: — Держать к шхуне, ребята! Но не слишком торопи¬ тесь и не сводите глаз с утесов. Может быть, наши друзья Собачья вахта — ранняя утренняя вахта, от полуночи, до четырех часов утра. 567

сидят в какой-нибудь расселине — им ведь нельзя показы¬ ваться средь бела дня. Приказание было тотчас выполнено, и они прошли уже около мили, храня глубокое молчание, как вдруг тишина была нарушена резким шипением и плеском воды, раздав¬ шимися, по-видимому, где-то неподалеку от них. — Клянусь небом, Том, — воскликнул Барнстейбл, вскакивая, — ведь это кит! — Так точно, сэр, — с удивительной невозмутимостью подтвердил рулевой. — Это он выбросил фонтан меньше чем в полумиле от нас. Восточный шторм пригнал его к берегу, и он теперь на мелководье. Он, наверно, спит, а меж тем ему следовало бы уходить мористее. — Да он, видно, довольно спокоен и не очень спешит уйти. — Я думаю, сэр, — сказал рулевой, перекатывая во рту табачную жвачку, в то время как его впалые глазки засверкали от удовольствия, — что этот джентльмен сбился с курса и не знает, как выйти в море. — Пожалуй, это кашалот! — воскликнул лейтенант.— Он сейчас нырнет, только его и видели! — Нет, сэр, это настоящий кит, — ответил Том. — Ои выбросил, две великолепные радуги, на загляденье любо¬ му христианину. Этот молодец — настоящая бочка с са¬ лом! Барнстейбл со смехом отвернулся от заманчивого зре¬ лища и старался смотреть на утесы. Но затем бессозна¬ тельно снова перевел любопытный взор на медлительное животное, которое время от времени, резвясь, выбрасыва¬ ло на много футов над водой свое огромное тело. Иску¬ шение загарпунить кита и воспоминание о прежних охо¬ тах наконец взяли верх над тревогой о друзьях, и молодой офицер спросил у рулевого: — Найдется ли у нас линь \ чтобы привязать к гар¬ пуну, который ты таскаешь с собою в любую погоду? — Я никогда не перехожу со шхуны в шлюпку, не взяв с собой всего, что может понадобиться, — ответил рулевой. — Ах, как приятно моим старым глазам видеть эту бочку с жиром! Барнстейбл посмотрел на часы, потом на утесы и ве¬ село воскликнул: 1 Л и н ьтопкая верёвка. 508

Поделиться:
Популярные книги

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

S-T-I-K-S. Пройти через туман

Елисеев Алексей Станиславович
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
S-T-I-K-S. Пройти через туман

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит