Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Сто дроздов, десятки галок

разгорланились, незваны.

Налетели с верхних балок

утки, селезни, фазаны.

Гуси служат, как родному,

человеческому сыну:

взбили клювами солому, т

очно пухлую перину.

А щеглы, чей век недолог,

запорхали и запели,

и повисли, будто полог

небывалой колыбели...

И слегла робела Дева

в этой доброй суматохе,

где парят во мраке хлева

и

молочно тают вздохи.

А Иосиф ждал спокойно,

что уснут ее тревоги,

и всю ночь шумело стойло,

будто роща у дороги.

Перевод Н.Ванханен

57. Счастливчик

Спи, моя мальчик, баю-баю,

в дверь стучится Рождество!

В Эфиопиях блуждая,

ты не слышишь ничего.

В царстве сна полно загадок,

там встречает новичка

стая горлиц, куропаток

и молочная река,

деревцо за-тень-спасибо,

и пустыня выпей-даль,

и карибский ангел-рыба,

и властитель наш Кецаль.

Я будить тебя не буду -

чудеса легко вспугнуть:

улететь позволишь чуду -

птицу после не вернуть.

Мой-то сон отняли люди,

мне не снится ничего.

Если плачу, то о чуде,

вспомнив сон под Рождество.

Перевод Н.Ванханен

58. Песенка о смерти

Переписчица седая,

ведьма-одиночка,

не ищи, в полях блуждая,

моего сыночка.

По проселкам тянет глухо

человечьим духом.

Не учуй сынка, старуха,

навостренным нюхом.

Ты ступай под новолунье

хоть какой дорогой,

злая мачеха, ведунья,

а сынка не трогай.

Ты охоться за другими

от него подале,

позабыв, какое имя

при крещенье дали.

Пусть летит к тебе ненастье

с Севера и с Юга,

и глаза песками застит

соляная вьюга.

Мы с сыночком, точно рыбки

под морской волною.

Обознавшись, по ошибке,

приходи за мною.

Перевод Н.Ванханен

59. Люлька

Плотник, сделай люльку

Принцу моему.

Не дождусь я люльки

У себя в дому.

От сосны, мой плотник,

Ветки отсеки,

Хоть нежны те ветки,

Как мои соски.

Был ты, рослый плотник,

Тоже малышом,

Вспомни мать и сделай

Люльку хорошо.

Пусть твой мальчик, плотник,

Спит, смеясь во сне.

Я качаю сына, -

Сделай люльку мне.

Перевод И.Лиснянской

60. Звездочка

Упала чудо-звездочка

на левое плечо,

глазам моим не верится,

а сердцу горячо.

С ней вместе в час предутренний

очнулась

ото сна:

в моей косе распущенной

светилася она.

Своих сестер я кликнула:

скорей, скорей ко мне!

Неужто вы не видите

звезду на простыне?

Я выбежала в патио:

всем в мире докажу, -

не девочку, а звездочку

я на руках держу.

Соседки заполошные,

конечно, тут как тут:

мою звезду то чмокают,

то на руки берут.

Вкруг люльки, где так трепетно

горит моя звезда,

не дни пошли, а праздников

сплошная череда.

Зимою нынче инея

не увидать нигде, -

и сад живет, и скот не мрет

благодаря звезде.

Приходят люди добрые

меня благословлять,

спасибо, люди добрые,

но дайте ей поспать.

Она всем тельцем светится,

я плачу в три ручья,

укачивая звездочку:

она моя, моя!

Перевод И.Лиснянской

Ронды

61. Дай руку

Дай руку, идем с тобой танцевать,

а вот и моя рука.

Мы два лепестка одного цветка,

всего только два лепестка.

Мы песню с тобою одну поем,

танцуем в ритме одном,

в том ритме, в котором танцуют в полях

травы под ветерком.

Меня звали Роса, тебя -- Пьедад,

или наоборот?

Не помню. Мы все -- один хоровод,

один только хоровод.

Перевод Е.Хованович

62. Цветная ронда

Буйно синь и буйно зелен

парус в листьях и цветах.

В силе волн своих уверен,

пляшет синий вертопрах.

Только синий утомится -

зеленям уступит он.

Спляшут клевер и душица,

и зеленый дон лимон.

Ах, какая красота

разноцветные цвета!

Темно-красный, ярко-алый

вслед за ними ступят в круг -

розы пурпур небывалый

между палевых подруг.

Славно пляшут те и эти,

словно пляшут все подряд.

В ярко-красном жарком свете

блики жалят и горят.

Ах, какой безумный дар

этот танец и пожар!

Желтый цвет приходит свыше,

катит желтые круги.

Все бледнеют, точно слыша

Агамемнона шаги.

В нем небесная отрада,

поднебесная страна,

золотистость винограда

и шафрана желтизна.

Этот танец -- жаркий бред!

Ах, какой безумный цвет!

Скрылось солнце -- хвост павлина,

все исчезло -- вот напасть!

Так отец уводит сына

или вор умеет красть.

Поделиться:
Популярные книги

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

На границе империй. Том 10. Часть 2

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Полное собрание сочинений. Том 25

Толстой Лев Николаевич
Проза:
классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 25

Товарищ "Чума" 2

lanpirot
2. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 2

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10