Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– - Как же иначе? Конечно, есть:

ветер -- бродяга земной и морской.

Нежно он гладит порой нашу шерсть,

рвет на куски порой.

Гонит на север и гонит на юг,

гонит, и надо идти...

Но в синеве, где лежит бесконечный луг,

знает он все пути.

– - Есть ли хозяин у вашего клада,

овцы с шерстью, как снег и пух?

Если б он мне поручил свое стадо,

был бы вам мил такой пастух?

– - Есть

ли хозяин у нашей отары:

там, где ведут хоровод,

там, где дрожат золотые Стожары,

он, говорят, живет.

С нами ходить по долине подлунной

хватит ли сил твоих?

И у твоих овец тоже тонкие руна, -

что ж, ты покинешь их?

Перевод О.Савича

84. Идет снег

Ложится снег, чтоб завести знакомство

с большой землей моей.

Ложится снег, далеких звезд товарищ.

Бежим к нему скорей!

Летит бесшумно он, боясь как будто,

что людям повредит.

Луна и сны вот так же к нам приходят.

Смотри, как он летит!

Он чист. Он вышивает по долине,

как по холсту, цветы,

и пальцы легкие, едва касаясь,

закутали кусты.

Красив он. Разве он -- не дар прекрасный

создателя небес?

Он из-за звезд свой пух лебяжий сыплет

на поле и на лес.

Не шевелись, чтоб он цветком свой росчерк

на лбу оставить мог.

Кто знает, не принес ли он посланья,

что пишет людям Бог?

Перевод О.Савича

85. Сажая дерево

Мы нежную землю взрыхляем

с любовью, с любовью большой;

из таинств другого не знаем,

столь властного над душой.

Мы с песнею ждем, чтоб корень

нашел материнскую грудь,

а свет, широк и просторен,

открыл ему к небу путь.

Росток отдадим без спора

мы доброй Воде и вам,

о Солнце, и вам, сеньора

Земля, и Божьим рукам.

Как лучших людей -- и лучше

Господь воспитает его

спокойным под бурей и тучей,

защитником всех и всего.

Ты встало. Мое ты. Клянусь я,

не будет страдать кора

от холода и от гнуса,

от шквала и топора.

Беречь твою жизнь я буду

и буду любить всегда.

Но как мне приблизиться к чуду

цветения и плода?

Перевод О.Савича

86. Мольба о гнезде

За брата возношу мольбу мою:

за беззащитное гнездо молю!

Здесь трели, оперяясь, льются,

здесь начинаются полеты;

а песни -- Божьими зовутся,

в крыле -- небесные расчеты.

Пусть бриз его качает нежно,

и серебрит любовно месяц,

и,

не сгибаясь, ветка держит,

и ничего роса не весит.

Пусть этой раковины полой,

вплетенной в веточки живые,

не тронут ни стекольщик-холод,

ни злые космы дождевые,

ни ветер, буйный на просторах,

он может смять его, лаская,

ни взгляды жадные, в которых

таится алчность воровская.

Уродуешь ты пыткой дикой

твои же лучшие созданья:

ты посылаешь тлен гвоздике

и легкой розе -- увяданье;

за то, что голос чист и звонок,

не трогай птиц в лесу, о Боже!

Дрожа под ветром, как ребенок,

гнездо на сердце так похоже!

Перевод О.Савича

87. Донья Весна

Как белое чудо -

донья Весна.

В цветенье лимона

одета она.

А вместо сандалий

широкие листья,

и алые фуксии

вместо монистов.

Навстречу к ней выйдем

по дымчатой прели

к безумной от солнца,

к безумной от трелей.

Дохнет -- и цветенье

все выше и шире:

смеется над всеми

печалями в мире.

Не верит, что в мире есть

зло и рутина.

И как ей понять их

в цветенье жасмина?

И как ей понять их,

когда без заботы

искрятся на солнце,

звенят водометы?

На землю больную,

на щели без дерна

кладет она роды,

кладет она зерна.

Потом кружевами,

зеленой резьбою

печальные камни

надгробий покроет...

О, сделай, Весна,

чтоб и мы без усилий

летели по жизни

и розы дарили.

То розы восторга,

прощенья, любви,

самоотреченья -

как розы твои.

Перевод О.Савича

88. Гимн дереву

Брат дерево, когтями бурыми

впился ты в землю, в сон природный,

а лоб, пренебрегая бурями,

в упрямой жажде неба поднял.

Учи меня чтить всеми силами

ил и песок -- мою природу,

но чтоб при этом не забыла я

про синий край, откуда родом.

Ты посылаешь проезжающим

издалека предупрежденье

широкой тенью освежающей

и кроной -- знаком возрожденья.

Так о моем существовании

в пустыне, на море, на суше

пусть говорит мое влияние

на человеческие души.

Одень меня листвой большою,

какою -- скажут без труда

те, кто в лесу людском и с бою

не взяли ветки для гнезда.

Поделиться:
Популярные книги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Начальник милиции

Дамиров Рафаэль
1. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции

Графиня из захудалого рода

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Графиня из захудалого рода

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Гримуар тёмного лорда I

Грехов Тимофей
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар тёмного лорда I

Я граф. Книга XII

Дрейк Сириус
12. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я граф. Книга XII

Император

Рави Ивар
7. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.11
рейтинг книги
Император

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Горизонт Вечности

Вайс Александр
11. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Горизонт Вечности

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Барон переписывает правила

Ренгач Евгений
10. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон переписывает правила

Дареная истинная. Хозяйка лавки «С огоньком»

Дари Адриана
3. Драконы Эльвариама
Фантастика:
попаданцы
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дареная истинная. Хозяйка лавки «С огоньком»

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI