Измена и месть. Ты слишком ничтожна, жена!
Шрифт:
Но стоило мне остаться только в своём платье, как вокруг наступила напряжённая тишина. На меня начали оборачиваться. Я заметила, как женщины, стоявшие неподалёку, перестали разговаривать, а их взгляды впились в меня с очевидным удивлением.
И я поняла, почему.
Все аристократки были разодеты в платья светлых тонов: нежных пастельных оттенков, бледно-голубых, розовых или золотистых. В таком окружении моё чёрное платье выглядело вызывающе. Тёмная ткань, расшитая белоснежными нитями, совсем не казалась траурной. Скорее, она выглядела ярким, необычным и очень
Себастьян, разумеется, давно исчез впереди. Он даже не оглянулся, чтобы проверить, следую ли я за ним. Он хотел демонстративно показать всем, что его жена — это просто пустое место. Ну что ж, да пребудет с ним удача… хоть иногда. А мне было всё равно.
Я гордо приподняла юбки, чтобы не задеть подолом прохожих, и двинулась вперёд по коридору. Перед каждым аристократом, который попадался навстречу, я чуть наклоняла голову, приветствуя их с лёгкой улыбкой, и чувствовала на себе их взгляды даже спиной.
Наконец, я оказалась перед массивными двустворчатыми дверьми. Слуги поспешно распахнули их, и передо мной открылся огромный зал.
Он поразил своим великолепием. Потолок был невероятно высоким, украшенным разноцветными фресками, а изящные люстры, сверкающие тысячами хрустальных подвесок, освещали всё пространство мягким, тёплым светом. Вдоль столпились стояли аристократы, одетые в великолепные наряды. Мужчины не блистали разнообразием в одежде. Они повально носили строгие костюмы с золотыми и серебряными вышивками. Длинные волосы большинства были завязаны в аккуратные низкие хвосты. Наряды женщин поражали обилием красок и украшений. У некоторых на шляпах покачивались огромные страусиные перья.
Где-то неподалёку звучала музыка. Оркестр играл лёгкую, плавную мелодию, создавая атмосферу праздника. Воздух был наполнен приятными ароматами цветов и дорогих духов.
Я сделала несколько шагов вперёд, пытаясь удержать на лице спокойствие, хотя внутри всё подрагивало.
Стоило мне ступить в зал, как к моему платью и ко мне самой сразу стали проявлять интерес. К моему удивлению, первыми подошли несколько дам, вооружённые роскошными веерами. Они окинули меня цепкими взглядами, которыми ощупали каждый шов моего платья. В их глазах читалось как искреннее любопытство, так и доля насмешки.
— Какое необычный наряд! — произнесла одна из женщин, по возрасту скорее матрона, чем молодая дама. Её высокий голос звучал обманчиво благожелательно, уголки губ были приподняты в легкой, почти снисходительной улыбке. — Откуда такая редкость?
Я улыбнулась, опустив глаза, стараясь выглядеть скромной, но уверенной:
— Заказала его в одной мастерской у талантливых швей.
Две другие женщины тут же переглянулись, а одна из них с лёгкой насмешкой заметила:
— О, мастерская… Как оригинально. Может, они специализируются на нарядах для вдов?
Несколько дам захихикали, но я заметила, что остальные рассматривали меня с неподдельным интересом. Одна молодая аристократка, в красивом платье мятного цвета, подошла ближе.
— Простите, я должна представиться, — проговорила она мягким голосом, чуть приглушённым из-за веера. —
Я кивнула, слегка приседая в реверансе, и назвала своё имя. Жанетта, казалось, не обратила внимания на притворно-скептические взгляды окружающих дам. Она подошла вплотную и, наклонившись ближе, прошептала:
— Ваше платье просто восхитительно. Если это не секрет, могли бы вы познакомить меня с вашими швеями?
Я улыбнулась, но в разуме стремительно закрутились мысли, как шестерёнки в сложном механизме. Если хоть кто-то из аристократок проявит действительный интерес, значит, у меня есть шанс в будущем продвинуть свои платья среди высшего общества.
— Конечно, — ответила я, кивнув. — Буду рада помочь.
Прежде чем мы успели обменяться другими репликами, ко мне подошла ещё одна дама, на вид старше остальных. Держалась он с превеликим достоинством, но взгляд был высокомерным донельзя. Она поглядывала на меня и окружающих с таким видом, будто ей принадлежали и эти королевские стены, и весь свет…
— Так это вы — знаменитая Делия де Орно? — спросила она, обмахивая себя роскошным перламутровым веером.
Я чуть скривилась, но тут же скрыла гримасу под натянутой улыбкой.
— Я вовсе не знаменитая. Думаю, здесь ошибка.
— Нет-нет, о вас говорит вся столица. Правда ли, что вы воскресили юную дочь герцога Деруа?
Я мотнула головой.
— Нет, что вы. Это было вовсе не воскрешение. Я просто помогла ей выздороветь.
Женщина прищурилась, её взгляд обжигал.
— Не скромничайте, дорогая. Обычное выздоровление не вызывает такого ажиотажа. Откуда у вас такие навыки? Говорят, вы всю жизнь провели в монастыре.
Мне не нравился её пристальный, изучающий взгляд, но я вынудила себя сохранить вежливость.
— Да, это правда. Именно в монастыре я научилась врачеванию.
— Значит, вам будет особенно тяжело, — протянула дама, искусно пряча насмешку за веером. — Не зная манер и этикета, вы рискуете потерять свою репутацию.
Это была явная издёвка. Она пыталась заставить меня почувствовать себя неподготовленной и недостойной. Но я лишь улыбнулась и спокойно ответила:
— Не волнуйтесь обо мне. Для меня главная репутация — это имя доброго и сострадательного человека. Всё остальное приходящее и не стоит большого внимания.
Аристократка недовольно поджала губы, а в глазах мелькнул огонёк злости. Она хотела унизить меня, но не добилась успеха. Не говоря больше ни единого слова, женщина развернулась и ушла с высоко поднятым подбородком.
Я проводила её взглядом, чувствуя лёгкую усталость. Как легко здесь завести врагов. А вот друзей, кажется, и вовсе невозможно найти…
Глава 32
Угроза
Я сидела на небольшом диванчике в укромном уголке, наслаждаясь редкими мгновениями уединения. Отсюда мне был виден весь зал, наполненный светом, музыкой и мельтешащими фигурами. Гул голосов сливался в единую симфонию, и на какое-то время я позволила себе расслабиться, радуясь, что никто не обращает на меня внимания.