Изверги-кровососы
Шрифт:
— Может, вы мне и расскажете, куда тут лучше сходить.
— Да я вас туда сам отведу. — Едва это приглашение вылетело у Томми изо рта, он захотел, чтобы оно залетело обратно. Джоди его убьет.
— Было б чудесно, если вы не против. Я в Городе больше никого не знаю, только других кассирш, а они семейные все.
Томми смешался. Управляющий говорил, что недавно она потеряла ребенка. Томми предполагал, что она замужем. Не хотелось бы, чтоб она решила, будто он ее клеит. Клеить ее он и не собирался. Вот был бы по-прежнему одинок, ничем не связан…
Нет, Джоди не поймет. У него никогда раньше не было подруги,
— Я могу вам с мужем показать, что тут где, а вечером вы развлечетесь в городе хорошенько.
— Я в разводе, — сказала Мара. — Замужем я пробыла не очень долго.
— Извините, — сказал Томми.
Мара покачала головой, словно отмахиваясь от его сочувствия.
— История недлинная. Я забеременела, и мы поженились. Ребенок умер, а он ушел. — Произнесла она это без всякого чувства, словно сама эмоционально отстранилась от пережитого, будто случилось это с кем-то другим. — Здесь я пытаюсь начать все заново. — Она глянула на часы. — Пора мне на кассу. Увидимся.
Она встала и пошла из комнаты.
— Мара, — окликнул ее Томми. — Мне бы очень хотелось показать вам город.
— И мне. Спасибо. До конца недели я в дневной смене.
— Пустяки, — сказал Томми. — Давайте завтра вечером? Машины у меня нет, но можем встретиться на Северном пляже у «Энрико», если хотите.
— Запишите адрес. — Она вынула листок и ручку из сумочки и дала ему. Томми записал и вернул.
— Во сколько? — спросила она.
— В семь, наверное.
— Значит, в семь. — Она вышла.
Томми подумал: «Я покойник».
Джоди повернулась перед зеркалом, любуясь, как на ней сидит МЧП. Сзади у платья был вырез до копчика, а декольте спускалось до низа грудины, но упасть платью не давала прозрачная черная сеточка. Продавщица стояла рядом и хмурилась, держа размеры побольше.
— Вы уверены, что не хотите примерить пятерочку, милочка?
Джоди ответила:
— Нет, это прекрасно годится. И мне к нему нужны прозрачные черные чулки.
Продавщица оборола гримасу и извлекла из лица профессиональную улыбку.
— А туфли к нему у вас уже есть?
— Какие будут предложения? — осведомилась Джоди, не отрываясь от собственного отражения. «Всего пару месяцев назад, — подумала она, — я б лучше сдохла, чем такое надела. Ох черт, сейчас я в чем угодно дохлая».
От этой мысли Джоди рассмеялась, и продавщица отнесла смех на свой счет. Ее вежливая улыбка испарилась, в голосе послышалось омерзение:
— Полагаю, ансамбль можно завершить парой итальянских гулящих туфель и малиновой помадой.
Джоди повернулась к тетке и с пониманием улыбнулась.
— Вы уже это попробовали, правда?
Навестив обувной отдел, Джоди оказалась среди косметики, где бурливый гей уговорил ее «подобрать краски» на компьютере. На экран он уставился, не веря своим глазам.
— О господи ты боже ж мой. Как волнительно.
— Что такое? — нетерпеливо спросила Джоди. Она собиралась купить только помаду и уйти. Свою тягу к покупкам она удовлетворила, доведя продавщицу в отделе вечернего платья до слез.
— Вы моя первая зима, — ответил Морис. (Так его звали — имя было написано на значке.) — Знаете, я делал уже тысячу осеней, вёсны выпадают инь-ян, но зима…
Морис принялся выкладывать на прилавок образцы теней, помады, туши и пудры рядом с зимней палеткой. Развинтил тюбик теней и поднес к лицу Джоди.
— Эта называется «Язва вязов» — имитирует цвет мертвых деревьев в снегу. Чудесно будет оттенять ваши глаза. Давайте же, дорогуша, попробуйте.
Пока Джоди наносила на ресницы тушь, глядясь в увеличительное зеркало на стойке, Морис зачитывал ей характеристику Зимней Женщины:
— «Зимняя Женщина необузданна, как метель, свежа, как первый снег. Хотя некоторые считают ее холодной, у нее под этим ледяным экстерьером Снежной королевы — пламенное сердце. Ей нравится нагая простота японского искусства и дерзостная сложность русской литературы. Плавным линиям она предпочитает резкие, не надувает губки, а хмурит чело, и слушает не кантри-и-вестерн, а рок-н-ролл. Ее напиток — водка, ее машина — немецкой марки, ее анальгетик — „Адвил“. Зимней Женщине мужчины нравятся слабыми, а кофе — крепким. Она подвержена анемии, истерии и самоубийству». — Морис сделал шаг от прилавка и глубоко поклонился, словно завершил драматическую мелодекламацию.
Джоди оторвалась от зеркала и моргнула. Ресницы на правом глазу оставили на бледной коже четкий отпечаток — звезду из «Заводного апельсина».
— И все они могут определить по моему окрасу?
Морис кивнул и героически взмахнул собольей кисточкой.
— Вот, дорогуша, испробуйте эти румяна, чтобы подчеркнуть скулы. Называется «Американская ржавь» — имитирует цвет «Рэмблера» 63-го года, который ездил по засыпанным солью дорогам. Очень по-зимнему.
Джоди нагнулась через прилавок, чтобы Морис получил доступ к ее скулам.
Через полчаса она взглянула в зеркало, уже перевернутое на неувеличительную сторону, и сложила губы бантиком. Впервые в жизни она походила на вампира.
— Жаль, что у нас нет камеры, — фонтанировал Морис. — Вы просто вылитый зимний шедевр. — Он вручил ей сумочку, набитую косметикой. — Итого, будет триста долларов.
Джоди уплатила.
— Здесь где-то можно переодеться? Хотелось бы посмотреть, как я выгляжу в новом наряде.
Морис показал в глубину магазина.
— Примерочные кабины там. И не забудьте свой бесплатный подарок, дорогуша. — Коллекцию лосьонов «Бесполезная Блажь», общей стоимостью пятьдесят долларов. — И Морис поднял над стойкой виниловую сумку якобы от «Гуччи», полную пузырьков и бутылочек.
— Спасибо. — Джоди взяла сумку и хмуро направилась к кабинкам. На полпути через торговый зал она услышала голос тетки из вечернего платья. Она оглянулась — продавщица разговаривала с Морисом. Джоди сосредоточилась и за шумом толпы и рождественскими попевками разобрала, о чем.
— Как прошло? — спрашивала тетка.
Морис ухмыльнулся в ответ.
— Превосходно. Она ушла, похожая на Барби из экспедиции Доннера. [29]
И они с теткой злорадно хлопнули пятернями.
29
Экспедиция 87 американских первопроходцев под руководством Джорджа Доннера, которая в 1846 г. замерзла в снегах Сьерра-Невады.