Кабинет фей
Шрифт:
Метеоров королева — злая фея, превратившая Брильянту в цикаду в сказке «Золотая Ветвь».
Мигонне — карлик, предназначенный феями в мужья принцессе, героине сказки «Белая Кошка». В оригинале: Migonnet. Этимология неясна.
Милашка-Замарашка — прозвище, которое берет принцесса Флорина в сказке «Синяя птица». В оригинале: Mie-Souillon (перевод точный). Слово «mie» употреблялось как по отношению к возлюбленным, так и по отношению к служанкам или
Миловида — добрая фея в сказке «Принц-Дух». Принимает образ ужа. В оригинале: Gentille, т. е. «милая», «добрая».
Милон — (1) Принц, герой сказки «Вострушка-Золянка». См. примеч. 6 к сказке. (2) Принц, герой сказки «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона», двоюродный брат и возлюбленный, затем супруг принцессы Ясной Звездочки. В оригинале: Che'ei, т. е. «милый».
Миртен — друг принца Констанцио и принцессы Констанции в сказке «Голубь и Голубка».
Мишура — злая фея в сказке «Побрякушка». В оригинале: Fanfreluche, т. е. «безвкусное украшение», «безделушка».
Муфетта — принцесса, героиня сказки «Лягушка-Благодетельница».
Муфи — принц, герой сказки «Лягушка-Благодетельница»; жених, затем супруг принцессы Муфетты.
Мышка — добрая фея в сказке «Мышка-Добрушка».
Мэтр Котаус — адмирал кошачьего войска в сказке «Белая Кошка». В оригинале: Minagrobis, производное от «minou», «minette» и т. п., т. е. слов, которыми коты и кошки называются в детской речи. Ср.: принц нередко называет героиню Minette.
Неистовый — один из «семи одаренных», помощник в сказке «Белль-Белль, или Удачливый рыцарь».
Непоседа — собачка принцессы Розетты (сказка «Принцесса Розетта»). В оригинале: Fr'etillon, т. е. «непоседливый».
Непромах — один из «семи одаренных», помощник в сказке «Белль-Белль, или Удачливый рыцарь».
Острова Тихих Удовольствий принцесса — героиня сказки «Принц-Дух».
Отрада — принцесса, героиня сказки «Остров Отрады». В оригинале: F'elicit'e, т. е. «счастье».
Павлинов Король — жених принцессы Розетты (сказка «Принцесса Розетта»).
Патипата — карлица-мавританка принцессы Чудо-Грезы в сказке «Барашек».
Пересмешник — посланник короля в сказке «Лесная лань». В оригинале: Becafigue. Согласно словарю Фюретьера, becafigue — это маленькая птичка, родственная овсянке, живущая на фиговых деревьях и питающаяся инжиром.
Персинет — принц-волшебник в сказке «Прелестница и Персинет». Поклонник и спаситель Прелестницы. В оригинале: Percinet. Имя героя происходит от persil (фр. петрушка). Причины, по которым мадам д’Онуа дала своему герою имя-фитоним, неизвестны. См. преамбулу к сказке.
Побрякушка —
Полишинель — генерал в войске Маготины, сказка «Зеленый Змей». См. примеч. 7 к сказке.
Прелеста — принцесса, героиня сказки «Мышка-Добрушка». В оригинале: Joliette, т. е. диминутив от «jolie», «красивая».
Прелестница — принцесса, героиня сказки «Прелестница и Персинет». В оригинале: Gracieuse, «грациозная».
Премил — король, герой сказки «Синяя птица». В оригинале: Charmant, т. е. «очаровательный».
Попрыгунья — собачка Добронрава (сказка «Златовласка»). В оригинале: Cabriole.
Пустыни фея — антагонист и претендентка на руку Короля Золотых Россыпей в сказке «Желтый Карлик».
Радость — королева Страны Радости в сказке «Мышка-Добрушка», мать принцессы Прелесты. В оригинале: Joyeuse, т. е. «радостная». То же имя носит король Страны Радости, отец принцессы. В оригинале: Joyeux.
Разболтай — канцлер в сказке «Принцесса Веснянка». В оригинале: Gambille, от gambiller, «болтать ногами», «быть непоседой».
Рак, иначе фея Источника — фея-антагонист в сказке «Лесная лань».
Раскалина — злая фея в сказке «Мышка-Добрушка». В оригинале: Canсaline, диминутив от cancale, т. е. «устрица». Русское имя выбрано по фонетическому принципу.
Ратоборец — принц, герой сказки «Лесная лань»; жених, затем супруг принцессы Желанной.
Розетта — принцесса, героиня сказки «Принцесса Розетта».
Серебряный — конь Леандра в сказке «Принц-Дух». В оригинале: Gris de Lin, т. е. «серебристый» или «льняной серый».
Силач — один из «семи одаренных» в сказке «Белль-Белль…».
Синяя птица — герой одноименной сказки, король Премил, превращенный в птицу.
Сирена — волшебный помощник Короля Золотых Россыпей в сказке «Желтый Карлик».
Скороход — один из «семи одаренных», помощник в сказке «Белль-Белль, или Удачливый рыцарь». В оригинале: L'eger, т. е. «легкий».
Скребушон — обезьянка принцессы Чудо-Грёзы в сказке «Барашек». В оригинале: Grabugevn, диминутив от «grabuge (устар.)», т. е. «перебранка», «домашняя ссора».
Скромница — похорошевшая королева Дурнушка в сказке «Зеленый Змей». В оригинале: Discr`ete.