Кабинет фей
Шрифт:
1697 // Шарль Перро // «Истории, или Сказки былых времен, с моралями» («Histoires ou contes du temps pass'e») // «Кот в сапогах»;
1697 // Шарль Перро // «Истории, или Сказки былых времен, с моралями» («Histoires ou contes du temps pass'e») // «Феи»;
1697 // Шарль Перро // «Истории, или Сказки былых времен, с моралями» («Histoires ou contes du temps pass'e») // «Золушка, или Хрустальная туфелька»;
1697 // Шарль Перро // «Истории,
1697 // Шарль Перро // «Истории, или Сказки былых времен, с моралями» («Histoires ou contes du temps pass'e») // «Мальчик с пальчик».
1698 // Мадам д’Онуа // «Новые сказки, или Модные феи». Том I // «Принцесса Карпийон»;
1698 // Мадам д’Онуа // «Новые сказки, или Модные феи». Том I // «Лягушка-Благодетельница» // 403;
1698 // Мадам д’Онуа // «Новые сказки, или Модные феи». Том I // «Лесная лань» // 402.
1698 // Мадам д’Онуа // «Новые сказки, или Модные феи». Том II // «Белая Кошка» // 513.
1698 // Мадам д’Онуа // Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том III // «Белль-Белль, или Удачливый Рыцарь»;
1698 // Мадам д’Онуа // Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том III // «Голубь и Голубка» // 327 С (начало сказки).
1698 // Мадам д’Онуа // Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том IV // «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона» // 707;
1698 // Мадам д’Онуа // Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том IV // «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона» // «Принц Вепрь» // 433
1698 // Мадам д’Онуа // Продолжение «Новых сказок, или Модных фей». Том IV // «История принцессы Ясной Звездочки и принца Милона» // «Дельфин» // 675.
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Белянка-Красавица» («Blanche Belle») // 403;
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Король-колдун» («Le Roi magicien»);
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Принц Роже» («Le Prince Roger»);
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Фортунио» («Fortunio») // 316;
1698 //
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Королева острова Цветов» («La Reine de l’^ile des fleurs»);
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Любимец фей» («Le Favori des f'ees»);
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Благодетель, или Кирибирини» («Le Bienfaisant ou Qumbirini») // 678;
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Принцесса, коронованная феями» («La Princesse couronn'ee par les f'ees»);
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Неудачный подлог» («La Supercherie malheureuse»);
1698 // Шевалье де Майи // «Знаменитые феи, галантные сказки» («Les Illustres F'ees, contes galants») // «Недосягаемый остров» («L’^ile inaccessible»).
1698 // Мадам де Мюра // «Волшебные сказки» («Contes de f'ees») // «Угриха» («Anguillette»);
1698 // Мадам де Мюра // «Волшебные сказки» («Contes de f'ees») // «Юная и Прекрасная» («Jeune et Belle»).
1698 // Мадам де Мюра // «Новые волшебные сказки» («Les Nouveaux contes de f'ees») // «Дворец мести» («Le Palais de la vengeance»);
1698 // Мадам де Мюра // «Новые волшебные сказки» («Les Nouveaux contes de f'ees») // «Принц листьев» («Le Prince des feuilles»);
1698 // Мадам де Мюра // «Новые волшебные сказки» («Les Nouveaux contes de f'ees») // «Счастливая забота» («L’Heureuse Peine»).
1698 // Жан де Прешак // «Сказки, менее сказочные, чем другие» («Contes moins contes que les autres») // «Бесподобный» («Sans-Paragnon»).
1699 // Мадам Дюран // «Графиня де Мортан» («La Comtesse de Mortane») // «Королева фей».
1699 // Шевалье де Майи // «Собрание галантных сказок» («Illustres F'ees, contes galantes d'edi'es aux Dames») // «Констанция под именем Константина» («Constance sous le nom de Constantin»);