Каллиграфия
Шрифт:
Их разделяла всего-то небольшая полоска разнотравья, и Кристиан мог свободно наблюдать происходящее у тетрапеда. Наблюдать не без тревоги.
Беглянка нырнула в расширенное отверстие купола и через минуту вновь появилась в поле обозрения с портфелем в руках. Может, в ней всё-таки заговорила совесть, и она решила смилостивиться над пострадавшим? Такие, как Джулия Венто, наверняка повсюду носят с собой аптечки. Но не тут-то было: портфель итальянка опустошила в мгновение ока, и, вместо аптечки, вниманием ее завладел некий миниатюрный прибор, какой
Джулия занервничала, а всё потому, что он поднялся - кое-как, через силу - и, прихрамывая, направился к ней. Побледнела, задрожала - в общем, сердце ушло в пятки. А когда сердце в пятках, опростоволоситься раз плюнуть. Ткнула она не в ту кнопку, ткнула - и дематериализовалась. И вот тогда только Кристиан догадался, что у прибора за назначенье.
«Телепортаторы, - подумал он с тоскою, - у Аризу Кей просто мания к изготовлению телепортаторов! С другой стороны, когда знаешь, откуда дует ветер, разыскивать ветреную девчонку гораздо проще. Надеюсь, на дне флакончика осталось несколько капель...»
Пошарив в карманах брюк, он с удовлетворением обнаружил заветную склянку с вином, ценность которого теперь беспредельно возросла, взлетела, можно сказать, до заоблачных высот, поскольку эти гранатовые капельки были единственным шансом попасть в сад к японке и заручиться ее помощью.
«Надо лишь вытряхнуть их в какую-нибудь лужу - и дело в шляпе», - рассудил Кристиан. Но вот досада: никаких луж поблизости. Еще бы, в такое-то пекло! Под знойным, уже почти летним солнцем испарялось всё, что только могло испаряться. На лбу у человека-в-черном выступил пот, а затылок нагрелся так, словно к нему поднесли включенный утюг.
«Аризу Кей ничего не говорила о прямом контакте кожи с вином, но что если попробовать?» - И Кристиан, аккуратно, чтобы не выронить, откупорил флакон, таящий неизменный аромат сладковато-терпкого кагора и гвоздики.
***
– Ну, догадался - так догадался!
– ругала его хранительница, по которой точно проехался паровой каток: растрепанные волосы, перекрученное набок кимоно, грязные сандалии. Непривычный в своей серости, сад чахнул, а деревья, будь они одушевленными, непременно бы кряхтели, чихали да сетовали на жалкую участь.
– Ты бы еще опрокинул склянку себе в рот! С концентрированным волшебным вином шутки плохи! Никогда не знаешь, какой эффект оно окажет.
– Одним ожогом больше, одним меньше, - философски отозвался Кимура, разглядывая распухший палец.
– А с тобой что стряслось? Неурожай, да?
Хранительница пожала плечами:
– Удобрения здесь ни при чем, разве я чуть переборщила с фосфором... Дети заняли обе пагоды, поэтому мне пришлось пойти на крайние меры, - вздохнула она, указав на разбитую под сморщенной вишней палатку. Кристиана поразило не столько запустение, сколько сам факт того, что
– Зря я, видно, нагрянул, - сказал он, поправляя на японке вышитый алым пояс.
– Тут у тебя настоящий хаос, торжество энтропии, если так выразиться. Тебе сейчас не до чужих проблем...
– Это почему же? Выкладывай!
– оживилась та.
– А ожоги твои я залечу. Глянь, сколько снадобий припасено! На черный день заготовила.
Позвав его за собой, к палатке, Аризу Кей не без гордости представила ему обширную коллекцию всевозможных бутылочек и совсем уж крохотных пузырьков, усадила на верхнюю ступеньку заросшей мхом лестницы и принялась его врачевать.
– А как насчет сердечных ран?
– полюбопытствовал Кимура.
– О, соболезную, мой друг. Не мастер я по части сердечных недугов. Но позволь поинтересоваться, кто она? Имею ли я честь ее знать?
– Вы встречались во времена изобилия под сенью этих сакур, - ответил он, и губы его тронула тень улыбки.
– Так-та-ак, - протянула хранительница.
– Значит, тебя покорила твоя светящаяся подопечная?
– Абсолютно верно.
– И что же ты намерен предпринять?
– Как что?! Перво-наперво выудить ее оттуда, куда ее занесло. Она ведь сбежала от меня! Точно в воду канула. Без твоего содействия наверняка не обошлось, - с укоризной заметил Кристиан и, предвидя, что она начнет отпираться, добавил: - Тот новый телепортатор ведь твоих рук дело?
– Такое ощущение, что, если б не было у нее телепортатора, она бы от тебя не удрала!
– обиженно проговорила Аризу Кей.
– Уж, верно, ожог ты заработал не на солнцепеке!
– Ох!
– только и сказал тот.
– Девушки не убегают просто так, - развивала свою мысль японка.
– У них всегда имеется какой-нибудь, пусть захудалый, но мотив. Чем ты ей не угодил?
Скрюченная сакура застонала под ветром, бесцеремонно стряхнув на головы собеседников черные, точно опаленные, цветки.
– По-моему, все дело в личном пространстве, - задумчиво изрек Кимура.
– И, сдается мне, я проявил излишнюю настойчивость, пытаясь снять ее с дерева.
– Она слишком свободолюбива, - подвела итог хранительница.
– Вот именно, чересчур.
Оба они вздохнули.
Палатка из розового атласа выгодно выделяла их на фоне поблекшего, омертвелого сада, и вскоре, невзирая на запрет, дети-беженцы - смуглые и светленькие, высокие и низкие - обступили их со всех сторон, лупя глаза на человека-в-черном.
«Их теперь не прогнать, - шепнула ему Аризу Кей.
– Больно уж ты занимательная личность».