Калтонхолл
Шрифт:
– Обождите, господин наместник.
– возмущенно прервал его седеющий.
– Неужель вы взаправду думаете, будто мы ему доверять станем?
– У нас нет выбора, достопочтенный Карветт.
– веско ответил Аддерли.
Деннингтон исподлобья посмотрел на наместника и тоже сказал, глядя на середину стола:
– Вынужден согласиться - он нам нужен.
Карветт шумно вздохнул и высказал наконец-то то, что хотел с самого начала:
– Чего ж еще от вас ожидать следовало! Вы, наместник, перешли черту уже. То через мою голову с мастерами гильдий договариваетесь, теперича вообще
Он с укоризной посмотрел на светличного служителя, но тот, удивившись поначалу, ответил с достоинством:
– Небесный свет озаряет нас всех одинаково. Коль так сложилось, что этот заблудший оказался здесь в час нашей нужды, мы не в праве отвергать этот дар.
– Я этого так не оставлю!
– повысил голос Карветт, приподнявшись со стула.
– Вы меня обманули, а через меня - и всех вольных мастеровых Калтонхолла заодно! И продолжаете обманывать в сей час!
Внезапно раздался звонкий женский голосок:
– Вы утратили разум, вольный делегат6?
– женщина в красном сложила руки на груди и встряхнула длинными каштановыми волосами.
– Мне казалось, разговор шел об армии нежити, идущей на Калтонхолл. Не время выяснять отношения!
Делегат вспыхнул, но на женщину кричать не посмел. Он покраснел от гнева и уселся обратно на свое место. Аддерли недобро посмотрел на Карветта и продолжил:
– Благодарю вас, Лорис. Распри нужно отложить, ибо на кону наши с вами жизни. Нам придется слушать этого сотника, хотим мы того или нет. Я сомневаюсь, что кто-либо из нас сможет заменить его, и прошу прекратить разглагольствовать об этом.
Все присутствующие нехотя кивнули, соглашаясь. Аддерли приказал Реджинальду пересказать свои планы по защите города, но тот, не привыкший говорить с такой публикой, только сбивался через слово. Тысяцкий Деннингтон не выдержал, и грубо попросив сотника умолкнуть, сам принялся рассказывать о том, как предполагается защитить город. Он на удивление точно повторил все, что успел посоветовать Реджинальд, и даже смог внятно пояснить присутствующим, что к чему. По мере его доклада пухлый человек в желтом одеянии становился все мрачнее и мрачнее, а Карветт продолжал ерзать на своем стуле, остальные же оставались бесстрастны. Когда Деннингтон закончил, тот человек посмотрел на наместника и удрученно спросил:
– Это и есть ваш план, наместник? Лечь всем костьми?
Аддерли ответил ему с удивлением:
– Вы можете предложить что-то лучше, господин Хазор?
– Конечно! Немедля оставить город и спасаться!
Тут уже все остальные, включая и Реджинальда, изумленно воззрились на купца.
– Боюсь, мы не совсем понимаем, что вы хотите сказать...
– медленно произнес Арлен Аддерли.
– Что здесь неясного!?
– горячо отреагировал Хазор.
– Очевидно, что на нас идет целая армия, а у нас даже стражи не осталось вашими стараниями, Аддерли. Ополчение? Не смешите меня! Известно мне, что по спискам его и пять сотен не наберется. Лавочников да мастеровых на стены отправить? Верная смерть! Да и вдобавок ко всему этому - в городе действует изменник! Вы всерьез хотите принять бой в таких условиях?
– И оставить наш город на разорение!?
– воскликнула женщина в красном.
– Вы слушали, не внимая, госпожа Нортон?
– ответил тот.
– Нежить идет на север, до Калтонхолла им дела нет. И богатства наши мертвецам без надобности. Пропустим их, и дело с концом. Город это не дома и амбары, а люди, что его населяют.
Валлен Аддерли провел ладонью по челу, поднялся с места и, оперевшись руками на стол, зло посмотрел на Хазора. Он заговорил своим угрожающим ледяным голосом:
– Вы хоть соображаете, что предлагаете сделать, достопочтенный?
– Я предлагаю спасти почти десять тысяч человек.
– не менее ожесточенно парировал он.
– Умерьте свой гнев и поглядите на вещи здраво, Аддерли. Если мы примем бой, все погибнем.
– Это измена, господин Хазор!
– воздел к нему руки отец Джендри.
– Вы пойдете против воли наместника Династии Грифона!?
– Разве? Мне известно вольное уложение Калтонхолла - и господин Аддерли лишь голос Эрафии в совете города, а не его единоличный владыка.
– Да как вы смеете даже думать о таком!
– взвился Арлен Аддерли.
– Я думаю о людях, уважаемый Арлен! Возможно, ваша гордость мешает вам принять верное решение? Дело ясное, что ежели Калтонхолл так поступит, то империя этого не простит.
– Вот именно, Хазор!- воскликнул обычно невозмутимый Валлен.
– Ибо это преступление! То, что вы предлагаете - преступление!
– Прошу меня простить, господин наместник.
– уже издевательски проговорил купец Хазор и, указав глазами на Реджинальда, продолжил: - Я позабыл, что только вам позволено нарушать имперские законы в Калтонхолле. Ответьте мне, наместник, вы готовы сохранить свою власть ценой стольких жизней?
Валлен только приготовился ему ответить, как вдруг делегат Карветт подскочил, словно ужаленный, и закричал:
– Ах, вот оно что! Так и знал, что это очередная ваша бесчестная игра, господин Аддерли! Уверьте, наместник, вам такое с рук не сойдет!
– Я совсем не это имел в виду!
– ошарашенно отозвался Хазор.
– Нет-нет, благодарю вас, уважаемый Риммон, вы окончательно раскрыли мне глаза. Я требую созыва вече! Пришла пора вывести вас на чистую воду!
Утихомирить разбушевавшегося Карветта попытались и остальные, но тот, распалившись еще сильней, опрокинул стул, и, брызжа слюной, заорал:
– Что, наместник, вспомнили времена, когда супротив вашей семьи и голову поднять не смели? Решили вновь весь Калтонхолл к рукам прибрать? Не бывать тому, не позволим!
Он бросился к выходу, оттолкнув от двери преградившего было ему путь Норберта, и выскочил вон.
– Делегат Карветт, немедленно вернитесь! Совет не окончен!
– крикнул ему вдогонку Валлен. Не получив ответа, он кивнул своему сыну, и тот бросился следом за взбесившимся делегатом. Оставшиеся за столом молча уставились на Аддерли, а Деннингтон сложил руки перед лицом и встревожено покачивал головой. Затем он сказал, ни к кому не обращаясь: