Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома
Шрифт:
— Саю? Како…
Осеклась. Махнула рукой и скороговоркой продолжила:
— Ах да, Саю! Скажите, пусть будет хорошим мальчиком.
Отдав таким образом свой материнский долг сполна, будущая завоевательница столицы вновь сконцентрировала внимaние на вопрoсе сохранности недавно приобретенных материальных ценностей.
— Осторожнее! Плавнее! Возьмите влево! — руководила она носильщиком, чьему обзору изрядно мешал багаж.
Поезда — из столицы и в столицу — стояли по обе стороны платформы. Было людно и шумно. Приехавшие и уезжающие обнимались
— Поторопитесь! — увеличила громкость указаний Оливия. — Влево! Поворачивайте! Стойте! Зачем вы повернули туда! Разве непонятно, что я имела в виду другое лево!
Уинтер теснее прижалась к мужу и грустно усмехнулась вслед удаляющейся ниссиме Кернс.
— Зато Саю повезло с тетушкой, — шепнул оберт и поцеловал жену в висок.
Под чутким руководством Оливии или, скорее, вопреки ему, багаж был погружен, сама журналистка тоже скрылась в вагоне, где стараниями графа ей было отведено купе первого класса, на прощание послав торопливый мах рукой Уитер и кокетливый — Роберту.
Железнодорожный вокзал Груембьерра был местом примечательным, даже впечатляющим. Здесь встречались стремительное движение и уютный покой, неистовый грохот и усыпляющая тишина. Дебаркадер вокзала поражал шириной, смелыми линиями и неожиданными сочетаниями материалов. Простор, арки, стекло и металл — все это навевало мысли о разного рода новаторствах и о неотвратимости техномагического прогресса. В то же время здание самого вокзала — низкое, каменное, основательное, с часовой башенкой по центру — олицетворяло собой дух консерватизма, традиционности и надежности.
Поезда здесь ходили регулярно, но вот выгрузка-погрузка происходила нечасто, и просторные склады стояли полупустые. Пассажиры сходили на перрон, прогуливались несколько минут, разминали ноги, покупали в буфете прохладный грушевый квас в жару и ароматный горячий чай в непогоду, а затем ныряли обратно в недра вагонов и уносились вдаль по кипучей реке жизни, вновь позволяя погрузиться вокзалу и его служащим в сладкую полудрему.
удки отбывающих поездов прозвучали одновременно. Перрон практически мгновенно обезлюдел. Телборнов оглушило шипением и ускоряющимся перестуком колес. Пар сгустился, но быстро рассеялся. Вдруг Уинтер вздрогнула. Ей показалось, что ниссима Кернс никуда не уехала, а возвращаетcя к ним в компании с откуда-то возникшим ниссом Дрэггонсом.
— Бернард? — неуверенно спросил граф.
Уинтер вооружилась лорнетом и поняла, что ошиблась. Уверенной походкой к ним приближался Бернард Пэз с супругой.
Каролина цепко держала локоть мужа одной рукой, интеллигетно приподнимала подол платья двумя пальчиками другой руки, брезгливо поджимала тонкие губы и морщила длинный породистый нос. Бернард шел неотвратимо и медленно, бросал вокруг неодобрительные взгляды сквозь монокль, пыхая, как паровоз,
— Да, это он, — подтвердила Уинтер.
— Время не отнеслось снисходительно к моему наследничку, — отметил Роберт.
Уинтер лишь зябко передеpнула плечами и теснее прижалась к мужу. Напоминаний о потерянных годах она не любила.
Пэзы заметили парочку, и их перемещение по платформе стало стремительнее и целенаправленнее.
— Уинтер! — первой, как всегда, заговорила Каролина. — В этой стране царит бардак и неразбериха! Твой ответ на мое письмо затерялся! Непрeменно сообщу брату о непорядке в почтовом ведомстве.
— Дорогая, почта не входит в сферу ответственности министра Слайбутса, — попытался утихомирить ее супруг, а затем обратился к Уинтер: — Здравствуйте, графиня. Мы действительно не дождались ответа на свое сoобщение о намерении посетить Хрум… Грум… Грам… эм… этот славный городок! Поскольку приглашение остановиться в вашем доме к нам не поступило, мы вынуждены были зарезервировать люкс в местной гостинице.
Бернард сделал театральную паузу, предоставляя Уинтер исправить эту оплошность и пригласить их к себе тотчас же. Роберта вновь прибывшие старательно игнорировали.
Граф с супругой столь же старательно проигнорировали предоставленную возможность продемонстрировать гостеприимство и человеколюбие.
— Добрый день, — поздоровалась с вновь прибывшими Уинтер.
В мыслях ее при этом крутилось воспоминание о недочитанном пару недель назад письме от Каролины. Нужо было пересилить себя и изучить затейливую вязь притворных изъявлений сочувствия до последней страницы. Тогда приезд родственников мужа не был бы столь неожиданным.
Роберт насмешливо приподнял бровь и склонил голoву в молчаливом приветствии.
Каролина окинула его слегка надменным взглядом.
— Дорогая, — вновь обратилась она к Уинтер, — вижу, мы вовремя. Дo нас дошли устрашающие слухи! Ты всегда была излишне доверчивой! Понимаю: сложно смириться с потерей любимого человека, но и самообманом заниматься не следует! Непременно найдутся мошенники, которые воспользуются твоим сoстоянием!
Ниссима Пэз в очередной раз окатила оберта холодом и презрением, после чего перевела взгляд на Уинтер и растянула губы в елейой улыбке. Бернард хранил осторожное молчание, сосредоточенно вглядываясь в лицо кузена через кружок монокля.
— О чем ты, Каролина? — уточнила графиня, демонстрируя ответную улыбку, на градус слащавей, чем у собеседницы, и на несколько градусов язвительней.
— О том, что ты стала жертвой проходимца! Ты сама знаешь, как мы любили и уважали Роберта. Мы искренне скорбим о том, что его нет с нами! Но нужно признать, что он трагически погиб десять лет назад. Его уже нет! И нас не обманешь! Но не волнуйся. Мы все уладим. Мы не дадим тебя в обиду!
— Дорогая, — попытался привлечь внимание супруги Бернард, осторожно поглаживая ее по локтю.