Достойный сборщик наш, почтенный брат,Всегда унизить пристава бы рад,Но до сих пор из страха иль приличьяНи слова не сказал; свое обличьеПристойное он важно сохранял.Теперь же он ткачихе так сказал: «Пошли вам боже радость и утеху,Сударыня. Не только нам потехуДоставили, затронули вопросПреважный вы, который бы принесНам пользу всем, найди он разрешенье.Но раз уж все мы ищем развлеченья,То предоставим это богослову,Я ж приберег для случая такого,—Коль соизволите вы, господа,—Про пристава церковного судаИсторию, а знаете вы сами:Что доброго быть может с приставами?И хоть ничьих я не хотел ушейТем оскорблять, но лишь прелюбодей,Ведомый приставом для наказанья,Вот приставу достойная компанья». Ему хозяин: «Вас учить не стану,Что вашему не подобают сануСлова такие. Вам ли задирать?Рассказ вы свой извольте начинать». А пристав буркнул: «Пусть монахи брешут.Что им угодно, в свой черед утешуЯ кармелита так, что он поймет,Какая честь и воздаянье ждетВсех хвастунов монахов после смерти.Уж я его пройму, вы мне поверьте». Ему хозяин: «Будет вам бубнить,Не прерывайте вы рассказа нить».
Так, слушайте, что расскажу вам, други:Викарий некий жил в моей округе.Он строгостью своею был известен —Даров не брал, не поддавался лести,Сжег на своем веку колдуний много,Карал развратников и своден строго,Судил священников и их подружек,Опустошителей церковных кружек,Обета нарушителей и клятвы:Коль осквернили чем-нибудь обряд вы,Коль вы не выполнили завещанья,—Епитимьей карал он в наказанье.Гроза ростовщиков и святокупцев,Бескровных, но мерзейших душегубцев,—Всего он строже был к прелюбодею,И в этом укорять его не смею.Того, кто добродетель нарушал,Всего суровей пеней он карал.Кто не платил налога с поля, с гари.Тот скоро узнавал, как строг викарий;Кто в церкви был на приношенья скуп,На тех всегда точил викарий зуб.На них он вел с десяток черных списков,Чтоб посохом их уловлял епископ. [216]Но мог и сам он налагать взысканье;Для этого имел на содержаньеОн пристава, лихого молодца:По всей стране такого хитрецаВам не сыскать со сворою ищеек.Виновных он тащил из всех лазеек.Он с них изрядный получал доход.Иной ему заткнет подачкой рот,Иной ему невинного укажет.Не видывал я человека гаже.Но все-таки о нем я расскажу —За приставами я всегда слежу.Они же тронуть пальцем нас не смеют,Зане над нами власти не имеют. Вмешался пристав: «А еще, мой друг,Мы не имеем права трогать шлюх». На то хозяин: «Ты черед свой знай!Рассказывает он, ты не мешай.Вы ж приставов, отец мой, не щадитеИ на его гримасы не глядите». И продолжал рассказ свой кармелит:На воре шапка, вижу я, горит.Так вот, у пристава того на службеВсе сводни были и ему по дружбеСвоих клиентов помогали стричь.Как соколы заклеванную дичьОхотнику несут за кров и пищу,Они ему развратника отыщут,Он обдерет его, а сам патронНе знает часто, как плутует он.Тянул он в суд разинь и простаков,Что рады были горстью медяковИль выпивкой в таверне откупиться.За стерлинг он готов был удавитьсяИ, как Иуда, в кошелек особыйСсыпал все золото, а скверной пробыИстертые монеты, барахлоДомашнее его патрону шлоВ уплату штрафов или десятины.Так жил, в своих пороках триединый,Равно презренный пристав, сводник, вор.К знакомой шлюхе он ходил во двор,А та шепнет ему, что, мол, сэр ХьюЗабыл у ней свой посох и скуфью,А что сэр Ральф запачкал, мол, сутану(Всех пакостей перечислять не стану).Тут пристав их схватить грозится разом.Размахивает папским он приказом,Всегда все тем же, и волочит в суд,Где их возьмут да вмиг и обстригут.Когда ж руна лишалися бараны,Он речью льстивой заживлял их раны: «Не бойтесь, друг, я вас из черных списковУж вычеркнул, и не найдет епископО том проступке никаких следов,Поверьте, что служить я вам готов». Да вымогательств всяческого родаНе перечислить мне в четыре года.Был нюх его на этот счет утончен,Как у борзой собаки иль у гончей.Оленя им быстрее не загнать,Чем он прелюбодея мог пойматьС супругой чьей-нибудь или девицей,Тогда проворству нечего дивиться,Когда оно приносит нам доход. И вот случилось, в дальний он приходОтправился за легкою добычей —Таков уж был у пристава обычай.Хотел вдову-старушку припугнутьИ, вызвав в суд, содрать хоть что-нибудь.И вот в лесочке йомена он встретилИ на приветствие его ответил.Был йомен тот наряден: весь в зеленом,Верхом он ехал на коне холеном;С ним лук и стрелы, шапка на макушкеЗеленая с коричневой опушкой. «Привет вам, сэр, — его окликнул пристав,—Дай бог прожить вам в здравии лет триста». «Спасибо, друг, и вам того желаю.Вас первого сегодня я встречаю.Путь держите куда и далеко льИ направляетесь туда отколь?» «Да тут поблизости, взыскать налогиМеня направил господин мой строгий». «Так, стало быть, приятель, вы бэйлиф?» [217] «Вот именно», — сказал наш пристав, скрыв,Что при суде церковном находился.Церковным приставом он постыдилсяСебя назвать. Презренно это имя.«A depardieu, так, значит, ты сродни мне.И я бэйлиф, но редко здесь бываю,В округе этой никого не знаю.Давай же подружимся мы с тобой.Знай, полный кошелек всегда со мной.А если вздумаешь нас посетить,Готов с тобой и дом свой разделить». Не разобрав, что дело тут нечисто:«A gra’merci», [218] — ему ответил пристав.И
вот решили: надо им дружить,Почаще время вместе проводить. Был пристав говорлив и любопытен,В своих расспросах скор и ненасытен: «Где вы живете, дорогой мой брат?К вам в гости завернуть я был бы рад». «Живу я, друг, на севере далеко, [219]Но раз мы повстречались волей рока,Наверное, по мне ты затоскуешьИ моего жилища не минуешь». «Хотел бы с вами чаще я встречаться,Чтоб можно было опытом меняться.По ремеслу вы пристав, как и я,К тому ж отныне с вами мы друзья.Вы мне расскажете свои приемы.Они мне, может статься, незнакомы.Коль есть в них грех, на это не глядите.Мои грехи покрыть мне помогите». «Да нет, мой друг, мне не к чему таиться,Но только нечем мне с тобой делиться.Совсем ничтожен личный мой доход:Что соберу — хозяину идет,А у меня хозяин очень строгий.И вот всю жизнь бью по дорогам ноги.Я вымогательством одним кормлюсь;Из года в год я так и этак бьюсь,Лишь бы с людей хоть что-нибудь содрать.Вот все, мой друг, что я могу сказать». «Вот именно, так поступать и надо,—Воскликнул пристав, — друг мой, сердце радоОб этом слышать. Я их не щажу,Коль попадутся — петлей пригрожуИ обираю их дома до нитки,Как ни были б они в уловках прытки.Да в самом деле, коль не вымогать,Пришлось бы мне с семьею голодать.И нечего о том в исповедальнеНам каяться; в чужой опочивальнеСам исповедник побывал не раз,Так грех ему винить облыжно нас,Что мы кошель у грешников срезаем,—Мы тем вертеп разврата очищаем.Теперь открыть свое должны вы имя,Чтоб вас назвать приятелем своим яПред всеми мог». Качнулся, словно в зыбке,В седле высоком йомен, тень улыбкиКоснулась уст его, и он сказал: «Мой добрый друг, я вовсе не скрывал,Что родом бес я, что пришел из ада,Что мне туда вернуться вскоре надо,Все недоимки на земле собрав.Ты в основном был совершенно прав:И мне доход дают грехи людские,Опять же прав ты — все равно какие.И я готов на край земли скакать,Чтоб тот оброк любой ценой взыскать». «Не может быть! — тут пристав закричал.—А я-то вас за йомена считал.Да, но каков ваш облик и наряд,Когда к себе вернетесь вы назад?» «В аду определенной нету формы,А на земле — тут с некоторых пор мыКакой угодно принимаем вид.И, судя по тому, кто как глядит,Он человека, обезьяну видитИль даже ангела (пусть не обидитТебя тот облик, мой дражайший друг).И фокусник одним проворством рукВам чудеса показывает; что же,Так с черта можно спрашивать и строже». «А почему столь разные обличьяВы принимаете? Из страха? Для приличья?» А черт ему: «Затем, чтоб нам вернейНастичь добычу, подружиться с ней». «Да, но к чему вам хлопоты такие?» «Причины есть, мой друг, кое-какие.О них сейчас рассказывать мне лень.Да и к тому ж я потерял весь день;За утро ничего не перепало.Хвалиться мне добычей не пристало.Ловить ее — вот думаю о чем,А как ловить, не спрашивай о том.Ты не поймешь иных моих уловок,Хотя, как пристав, ты и очень ловок.Но ежели ты очень хочешь знать,Никто как бог велит нам хлопотать.Случается, в своем бесовском рвеньеМы исполняем божьи повеленья;Хотим ли этого иль не хотим,—Бессильны мы на деле перед ним,И иногда орудьем избираетОн нас своим и мучить позволяетНе душу грешника, одно лишь тело.Так с Иовом, коль помнишь, было дело.А иногда мы получаем властьИ плоть и душу заодно украсть.И иногда поручено тревожитьНам только душу, отравляя ложьюЕе покой; но если устоитТот человек и веру сохранит —Спасет он душу, хоть бы для геенныЕго костяк предназначался тленный.А то по воле божьей и слугойНам быть приходится; иной святой,Как, например, святой Дунстан, епископ,Распоряжался бесами. Столь низкоНе падал я, но раз на юге жилИ там гонцом апостолам служил». «И что ж, из тех же самых элементов,Которые мы знаем от студентов,Готовите свои обличья вы?» И бес ему: «Ах, нет у нас дратвы,Что их скрепляла бы. Мы чаще простоЛишь притворяемся. Иль, скрав с погостаНесгнивший труп, в нем начинаем жить,Его устами смертным говорить.Так некогда пророк ваш СамуилУстами Пифонисы [220] говорил,Хоть сомневаются иные в этом;Разгадку предоставим мы поэтамИ богословам, нам в том нет нужды.Но, вижу я, разгадки хочешь ты.Так надо в ад тебе со мной спуститься,На опыте там сможешь обучитьсяИ с кафедры о бесах прорицать.Тогда их облик будешь лучше знать,Чем Данте Алигьери иль Вергилий,Которые у нас в аду не жили,Пока не умерли они, конечно.Но надо поспешать нам, друг сердечный.Ведь раньше, чем придется нам расстаться.Успеешь вволю ты наудивляться». «Ну, этому так скоро не бывать.Зачем мне нашу клятву нарушать?Пускай ты бес иль даже сатана,Пребудет в силе навсегда она.И верен дружбе я с названым братом,Пусть этой дружбе даже и не рад он.И на работе дружбу мы скрепим —Бери свое, — доволен я своим.Но если посчастливится нажитьБогатство нам — давай его делить». «Ага, — промолвил бес, — ну что ж, идет».И снова двинулись они вперед.Когда они добрались до селенья,Которое наметил к разграбленьюЦерковный пристав, повстречался имГруженный сеном воз, а рядом с нимХозяин хлопотал, стараясь сдвинутьУпряжку с места. Но глубоко в глинуКолеса врезались, и воз стоял.Возница бешено коней хлестал,Вопя на них: «Ну, Скотт! Живее, Брук!Какому черту вас спихнуть бы с рук,Поганых образин; и надо ж было,Чтоб разродилась лучшая кобылаТакою парой хилой и ленивой.Да чтоб вас черт побрал с хвостом и гривой,А заодно и весь дурацкий воз». И пристав бесу задал тут вопрос:«А не поймать ли на слове мужлана?Давай проучим вместе грубияна.Ты слышишь, подарил тебе он воз,Коней и сено, и при этом несОн богомерзкие, ты слышал, речи.Теперь ему отговориться нечем.Хватай коней, его ж я в суд сведу». «Он неподсуден адскому суду.И, видит бог, сбрехнувши тут про черта,Он мыслей не имел такого сорта.Спроси его иль погоди-ка малость». Хозяина же обуяла жалость.Он потрепал исхлестанные спины,И кони налегли, и вот из глиныВоз сдвинулся. «Еще, ребятки, но! —Вскричал хозяин. — Знаю я давно,Что славные вы оба животины,И не видать позорной вам кончины,Вас не сведет на бойню живодер.Но, Серый, но! Берись дружней, одер!Да наградит господь вас за работу.Не буду я вас больше гнать до поту». «Ну что, — промолвил бес, — иль я не прав?Отлично знаю их несносный нрав.Нет, милый друг, оставь его в покое,Кричит одно он — думает другое.И лучше нам с тобою удалиться,Уверен я, здесь нечем поживиться». По улице проехал пристав молча,Негодование мешая с желчью,Но вот опять он бесу зашептал: «Мой милый брат, недавно я узнал:Здесь проживает некая старуха.Скупа она, скорей лишится слухаПоследнего, чем пенни из богатства-Отдаст. И покажу пример я братства.Прокорм нам будет нелегко добытьУ здешнего народа. Так и быть.Смотри же, как с ним надо управляться.Старуха будет, знаю, упираться,И знаю, что за нею нет греха.Но как бы ни была она глуха,А вызов в суд она небось расслышит,И коль у ней не сгрызли денег мыши,Двенадцать пенсов я с нее сдеру.Я лишнего с клиентов не беру».И пристав постучался к ней в ворота: «Эй, вылезай, из своего болота.Иль, запершись в вертепе сем проклятом,Лежишь с каким-нибудь попом иль братом?» «Благословенье божие на вас,Сейчас я отомкну вам дверь, сейчас,—На стук его откликнулась вдова.—Я что-то не пойму, что за словаПроизнесли вы, сэр, и что хотите?» «Сударыня, напрасно вы юлите.Ты знаешь ли, презренная карга,Благословляла ты сейчас врагаГосподня. Вот приказ; и завтра в судТебя, негодница, поволокут.А там и не за то еще ответишь». «Честной отец, мне кажется, ты бредишь.Спаси меня пречистой девы имя!Как можешь думать ты, чтоб я такимиГрехами стала душу осквернять.Больна я, отче, надо мне лежать.Едва хожу я, верь ты мне, не верь ты.Но ехать в суд? Мне это горше смерти.А если в чем меня в суде винят,Так запиши в бумажке, милый брат,А я уж попрошу пойти юриста.Мне-то зачем, мое ведь дело чисто». «Ну, черт с тобой. Но много ты потратишьВ суде кормов. Так лучше мне заплатишьДвенадцать пенсов. Я ж приказ порву.Плати скорей, — я, видит бог, не вру:Мне пенс перепадет из этих денег.Викарий наш корыстлив и скупенек». «Двенадцать пенсов! — охнула она.—Да где ж их взять? Честная пеленаХристова гроба! Ни полушки нету,Последнее внесла я по обету.Кору с деревьев ем я и траву.Не обижай ты бедную вдову». «Эк невидаль, старухина хвороба.Пусть черт возьмет тебя. Хотя из гроба —Но деньги мне должна ты заплатить». «Но, видит бог, мне негде их добыть». «Плати, карга. Не то я сам найду,Что взять. Давай вон ту сковороду.Ты мне должна еще с тех пор, как мужаТы оброгатила и я, дурак, был нужен,Чтоб грех покрыть и от суда спасти». «Ну, как не стыдно, господи прости?Тебя в глаза я в жизни не видалаДа и в судах ни разу не бывала.Была чиста я перед мужем телом,Не согрешила помыслом иль делом,Иди ты в ад с моей сковородой,Пусть сатана подавится тобой».За ним старуха, плача, поползлаИ, как умела, вора прокляла.А бес спросил: «Так, значит, в самом делеЕго отправить в ад бы вы хотели?Вас, матушка, быть может, я не понял?» И пристав так старушку эту пронял,Что крикнула: «Пусть черт его возьмет,Коль сковороду мне он не вернет». «Ну, нет, карга! Что мне попало в когти,То уж мое. Зови, чтоб черт помог те,А я уж кстати платье прихвачу». «Постой-ка, друг, сказать тебе хочу,Придется это или нет по нраву,Что сковородкой и тобой по правуТеперь владею я, — так бес сказал,—Хочу, чтоб в ад скорее ты попал,Узнаешь там, верь дьяволову слову,Такое, что не снилось богослову».И с тем проворно к приставу он скокИ в ад его с собою уволок,Где мытарям местечко всем готово,Как то свидетельствует божье слово. Будь этот пристав более пристоенИ вашего внимания достоин,Я по Писанию б вам рассказал,В какие он мучения попал,Тогда бы сердце ваше содрогнулось.Но даже если б сотня лет минулась,Не мог бы я те муки передать.Молитесь, чтоб господня благодатьВас защитила от таких мучений,От козней дьявола и искушений.Лев, рыкающий в логове, не дремлет.И тот, кто гласу моему не внемлет,Добычей зверя может вскоре пасть.Но не бескрайна адских козней власть,Коль не нарушите господня слова,Вас оградит любовь и кровь Христова.Помолимся ж о грешных приставах,Страдающих у дьявола в когтях.
215
Рассказ кармелита характеризует отношение Чосера к притеснению бедного люда всякого рода феодальными грабителями, не последними из которых были духовные отцы, епископы-феодалы. Еще определеннее взгляды Чосера выражены в проповеди священника.
216
…Чтоб посохом их уловлял епископ. — Проповедники поясняли своей пастве, что крюк на рукоятке епископского посоха предназначен для того, чтобы тянуть грешников на путь истины, а острие — чтобы расправляться с ослушниками.
217
Бэйлиф— пристав гражданского суда.
218
Большое спасибо (франц.).
219
…Живу я, друг, на севере далеко… — По древнегерманской мифологии, ад — «царство хлада и мрака» — был на севере. Там же было, по представлению средневековья, и обиталище Люцифера (Мильтон, «Потерянный рай», стихи 755–760).
220
Пифониса— первоначально жрица храма Дельфийского оракула, построенного на месте победы Аполлона над змеем Пифоном; позднее всякая прорицательница, в данном случае — Эндорская колдунья.
Церковный пристав, выслушав рассказ,В седле привстал; на брата разъярясь,Он, как листок осины, задрожал.«Молю вас слезно, господа! — вскричал.—Коль вам пустые бредни не претят,Которые наплел здесь этот брат,Позвольте мне поведать кой о чем.Хвалился он, что ад ему знаком:Коль братья с бесами одной породы,Ну как бесовской им не знать природы?Ведь, черт возьми, слыхали мы стократ,Как брат один попал однажды в ад.В виденье ангел с братом вознеслись,И ангел вверх водил его и вниз,Чтоб все мученья ада брат познал,Но тот нигде монахов не сыскал,—Одни миряне наполняли ад.И ангела так вопрошает брат: «О сударь! Неужель мы столь блаженны,Что не для нас мучения геенны?» «Нет, — молвил ангел, — здесь вас очень много».И к Сатане пустилися в дорогу.И видит брат, дойдя: у СатаныХвост протянулся с парус ширины. «Приподыми свои хвост, о Сатана!Промолвил ангел, — покажи до днаУзилище, монахи где казнимы». И полуверстной вереницей мимо,Как пчелы, коим стал несносен улей,Тыщ двадцать братьев вылетело пулейИз дьяволова зада и в облетОмчали роем ада темный свод.Потом, поспешно прилетев назад,Вползли на место; в сатанинский зад,И дьявол хвост поджал и замер снова.Увидев ада горшие оковы,Покинул брат загробные пределы,И дух его вновь возвратился в телоПо божьей милости, и он проснулся,И, вспомнив сон свой, въяве ужаснулсяЗад Сатаны вообразив себе,И плакал горько о своей судьбе.Нас бог спаси, обманщиков карая,Такой мольбой рассказ свой начинаю»,
221
Пародируя здесь распространенный в средние века жанр «видений», Чосер вместе с тем зло высмеивает распространенное среди монахов представление о том, что в раю им уготовано место в складках мантии богоматери или в прободенном боку спасителя.
В Йоркшире есть болотистая местностьТо Холдернес и вся его окрестность.У сборщика была на откупуОкруга эта; он взимал крупуС нее, муку, сыры, соленьяВ награду за благое поученье.Бывало, так он с кафедры вещал:«Молю, чтобы никто не забывал,Что без деяний дом господень пуст,Что мертвым надобен сорокоустИ надо поручать его монахам,А не бездельникам попам, неряхам,Которые то утреню проспят,То не помянут, то не покадят,И не заевшимся монастырям,А братьям сборщикам по их трудам.Сорокоуст избавит от мученийУсопших души, коль без промедленийЕго служить, а не по мессе в день, [223]Как делают попы, которым лень.Ведь это же лгуны и тунеядцы!Не стыдно им на мессах наживаться.Освободите души из узилищ,Пока они мучений не вкусили.Ведь каково им там: пилой, клещамиИ раскаленными сковородамиТам истязают и на углях жгут,Они ж напрасно избавленья ждут.Так поспешите, братья, их избавитьИ щедрыми дарами в рай направить». Когда же красноречье истощалосьИ прихожан мошна опустошалась,Сказав «аминь», он шел в другой приход,Там обирать доверчивый народ.И, рясу подоткнув, взяв сумку, посох,Не разбирая, сыты или босыХозяева, стучался в каждый дом,Выпрашивал обед, сыр, эль и ром.Другой монах нес посох и таблички [224]Слоновой кости; он имел привычкуЗаписывать дары и всех людей,Что заслужили щедростью своейЕго молитвы. Восклицал он громко: «О братия! Пуста еще котомка!Пшеницы бушель, рис, зеленый лук,Пирог, иль окорок, иль сыра круг —Все примем мы, и по цене, по весу,—За пенни — свечку и за шиллинг — мессуПолучите взамен. Драгие леди!Коль нету под рукой монет иль снеди,Мы примем шерсти куль или моток,Иль полотно, иль вязаный платок.Сестра драгая, вписываю имя,Не умаляйтесь вы перед другими».И на спине широкой, богатырскойНес здоровенный служка монастырскийПустой мешок и наполнял егоДобычею патрона своего.И только что из двери выходили,Как имена, начертанные стилем,Монах проворно затирал ножомИ в следующий направлялся дом. «Ложь, пристав, ложь!» — брат сборщик завопил.Хозяин сборщика остановил: «Спокойно, друг, ну что за восклицанья!Не трусь, монах, не обращай вниманья». «Так я и сделаю», — тот отвечалИ, не смущаясь, тут же продолжал: «И вот пришел сей недостойный братВ дом, где его радушней во сто крат,Чем у других хозяев, привечали.Но в этот раз хозяин был печален.К одру болезни он прикован был.«Hic Deus, [225] — брат умильно возгласил.—Друг Томас, мир тебе! Давно ль ты болен?Уж так-то я всегда тобой доволен!Всласть попили за этим мы столом!»И с лавки он кота смахнул перстом,Жезл положил, и шляпу, и мешокИ занял сам привычный уголок;А спутников послал вперед он в город,Чтоб продали там снеди полный коробИ заказали ужин и ночлег.Больной лежал не подымая век,Но гостю все ж с почтеньем прошептал он,Что, да простит отец, сидеть устал он,Но рад его послушать и принять.И начал сборщик, как всегда, вещать: «Свидетель бог, о вашем я спасеньеНе оставляю, друг мой, попеченья.Не счесть акафистов, молитв и свечек,Которых я, как жертвенных овечек,Принес за вас к святому алтарю.A ex cathedra [226] как я говорю,Я текстами ваш слух не утруждаю,Их толкованием сопровождаю,А толкование — тяжелый труд,Слова иные прямо насмерть бьют.И вот внушаю, чтобы не скупилисьИ чтоб даянья братии дарились.Но где ж хозяйка? Что ее не видно?» «Да во дворе замешкалася, видно.Сейчас придет». И точно, появиласьВ дверях хозяйка и чуть-чуть смутилась. «Святой отец, да где ж вы пропадали?Полгода, как вы нас не навещали». Хозяйку, толстощекую, что репка,Монах галантный тут же обнял крепко,Поцеловал и, обращаясь к ней,Защебетал, как юркий воробей: «Сударыня, когда бы мог, поверьте,Не покидал бы вас до самой смерти.И где бы ни была моя нога,Повсюду я покорный ваш слуга.Я обошел по всей округе храмы,Но не видал нигде прелестней дамы». Она в ответ: «Ну что вы, нет, не надо!А гостем вас всегда я видеть рада».«О, grand merci! Я рад услышать это.Во мне душа любовию согрета.Но если будет ваше позволенье,Я Томасу благое наставленьеХотел бы преподать. Ведь духовенствоПриходское и всякое священствоЛениво очень; на свой риск и страхЯ поступаю в божиих делах.Вещаю я Петра и Павла слово,Ищу повсюду я себе улова.Но и Христу идет с того процент,Пред ним оправдываю свой патент». «Да, да, отец, вы мужа побранитеИ к благодушию его склоните.Уж, кажется, хожу за ним, ей-ей,А он колюч, что рыжий муравей.Ночей не сплю и телом согреваю,Ногой его иль грудью прикрываю,Но уж такой угрюмый, видно, норовУ муженька, что хрюкнет, словно боров,—Таков на все единственный ответ,И никакой другой утехи нет».«Ах, Томас! Je vous dis. [227] Ах, Томас, Томас!То беса козни — не господень промысл.Гнев господом строжайше запрещен.Гневливый будет адом укрощен». Хозяйка гостю: «Отче, мне скажите,Что за обедом кушать вы хотите?» «Мадам, — он отвечал, — лишь ломтик хлеба(Неприхотлив я в пище, видит небо),Да каплуна печенку и пупок,Да жареной баранины кусок.Но всякое убийство мне претит,И вы испортите мне аппетит,Коль для меня каплун заколот будет,Пускай меня за алчность не осудят —Не яства высшая моя награда:Евангелье — души моей услада.А плоть моя иссушена постом,Молитвою и ревностным трудом,И не варит желудок истощенный,Вы не сердитесь, если я, смущенныйЗаботой вашей, это говорю,Лишь вас таким доверием дарю». «А знаете ли, сэр, какое гореНас посетило. Сын мой умер вскореПосле того, как были вы у нас». Брат отвечал: «Лишь только он угас(Тогда в своей я находился келье),Я ощутил духовное весельеИ видел, как душа его несласьВо славе в рай, и слышал трубный глас.И два тогда со мною бывших брата(За милостыней им без провожатых,Как знак доверья, с некоторых порХодить повсюду разрешил приор [228] ) —Так вот, брат ризник и больничный брат(Всегда я наставлениям их рад)То знаменье увидели со мною.И слезы покатилися, не скрою.Мы слышали не погребальный звонИ не души усопшей скорбный стон,—Был слышен звук чарующей свирели,И мы «Te Deum» [229] хором все запели,А я вознес создателю хвалуИ Вельзевулу возгласил хулу.И верьте мне, почтенный сэр и леди,Молитвы наши крепче ярой меди,И тайн господних видим больше мы,Чем люди светские, будь дети тьмыХоть королями, хоть временщиками.Мы истончили плоть свою постамиИ воздержаньем; а они живутВ богатстве, в праздности, и вина пьют,И яства ненасытно поглощают —Зато и откровения не знают.Соблазны мира — для монаха тлен.Богач и Лазарь сей юдоли пленНесли по-разному, и воздаяньеИм было разное. Пусть воздержаньеХранит монах, посты пусть соблюдает,Пусть кормит душу, тело ж изнуряет.Не надо нам богатого жилища,Лишь вретище, ночлег, немного пищи —Вот что потребно нам в скитаньях наших,И в этом сила всех молитв монашьих. На высоте Синайской МоисейПостился строго долгих сорок дней.С пустым желудком, выбившись из сил,Молился он, и бог ему вручилСкрижаль закона; а Илья-пророкНа высоте Хоребской изнемог,Постясь пред тем, как говорить с всевышним. Арон-первосвященник в платье пышномВходил во храм, но с животом пустым.Пред этим сам он да и все, кто с ним,Служили богу, ничего не пили,Чтоб разум им напитки не темнили,Под страхом смерти трезвость соблюдали,С пустым желудком богу предстояли.Тому, кто сей запрет нарушит, — горе!Он примет смерть, пребудет он в позоре.Об этом хватит. Но везде в ПисаньеНайдем примеры мы для подражанья.Блаженны нищенствующие братья,Для нас Христос раскрыл свои объятья.Дал целомудрие взамен жены.Мы с бедностию им обрученыИ с милосердьем, щедростью, смиреньем,Слезами и сердечным умиленьемИ воздержанием. Скажу я вам,Что внемлет бог предстательству, мольбамСмиренной братьи, не молитве вашейПред трапезой, с которой гонят взашейМонаха нищего. Так ты и знай,Через обжорство был потерян рай.Там человек невинным пребывал,Но, плод вкусив, блаженство потерял. Еще одно тебе, мой друг, открою,—Хотя и нету текста под рукою,Но я на глоссу [230] некую сошлюсь,Что наш господь, сладчайший Иисус,Имел в виду, конечно, нас, смиренных,Сказав, что духом нищие блаженны.Так и везде в Писании. Суди же,Кто к духу, да и к букве много ближе —Мы или те, кто блага наживаетИ в пышности, как в луже, погрязает?Тьфу на их пышность и на их разврат!Пускай в геенне все они сгорят. Они, как видно, с Йовиньяном схожи,Как он, брюхасты, наглы, краснорожи,Жирны, что кит, и тяжелы, что гуси,И налиты вином так, что боюсь я,Не лопнули б, как тонкая бутыль,Которую расперла снеди гниль.Не благолепны, друг мой, их моленья,Как загнусят Давида песнопенья.И не они всевышнего прославят,Как изрыгнут: «Cor meum eructavit». [231]Равно как в древности, так и сегодняКто, кроме нас, идет путем господним?Ведь мы, вершители господня слова,Не только слушать — исполнять готовы.Наш голос сладок для господня слуха,Он нам внимает, верь мне, в оба уха.Как сокол, что взмывает в облака,Так и молитва наша высока,Доходчива до божия престола.Ах, Томас, Томас! Нашего глаголаСтоль велика пред богом благодать,Что не могу тебе и рассказать.Молитвой нашей только и живешь ты,Хотя того не ценишь даже в грош ты.И день и ночь возносим мы моленья,Чтоб дал тебе всевышний исцеленьеИ каждым членом вновь ты мог владеть». «Свидетель бог, старался я радетьЗа эти годы целой своре братьев.Что им скормил, того не смог содрать яСо всех клиентов, разорился в пух.Но легче на волос не стал недуг.А денежки прощай. Они уплыли». «Все потому, что неразумно былиОбращены. К чему сменять так частоМолельщиков? С одним водись, и баста.Не исцелит цирюльник иль аптекарь,К чему они, коль лечит лучший лекарь?Тебя непостоянство, Томас, губит.Ну кто тебя, как мы, жалеет, любит?Тебе ль молитвы нашей недостало?Нет, дело в том, что ты даешь нам мало: «Даруй в обитель эту порося;В обитель ту пошли, жена, гуся;Дай брату грош, пускай его не злится».Нет, Томас, нет, куда это годится?Разбей ты фартинг [232] на двенадцать долек —Получишь даже и не ноль, а нолик.
222
Рассказ пристава — лучший образец того, как фабула может быть подчинена целям построения характерного образа. В облике монаха многозначителен каждый штрих: то, как он галантно целуется с хозяйкой, как привычным жестом завсегдатая сгоняет со скамейки кота и занимает насиженное, самое теплое местечко у печки. А далее все отступления служат к добавочной его характеристике. Он прикидывается постником и восхваляет бескорыстие и воздержание монахов. Чтобы подольститься к хозяйке, он тут же сочиняет, что видел, как возносилась в рай душа ее умершего сына; чтобы склонить хозяина к щедрым дарам, красноречиво обличает скупость; чтобы заручиться поддержкой хозяйки, громит гневливцев, и т. д. Словом, к тому времени, как наступает центральный, кульминационный пункт фаблио, все основное Чосером уже сказано, и он, легко скользнув по рискованной ситуации, весело хохочет над ней в концовке.
223
…а не по мессе в день… — Иногда монахи умудрялись прочитывать весь сорокоуст (в католической церкви тридцать заупокойных служб) в один день, уверяя, что этим они избавляют усопших от двадцати девяти дней из тридцати положенных на пребывание в чистилище.
224
Таблички— дощечки из слоновой кости с нанесенным на них слоем воска. Писали на них, выводя буквы острой палочкой — стилем и заглаживая ранее написанное ножом.
225
Бог да пребудет [с вами] (лат.).
226
С амвона (лат.).
227
Я вам говорю (франц.).
228
…За милостыней им без провожатых… // Ходить повсюду разрешил приор… — По монастырским правилам, братья сборщики всегда ходили попарно. Право ходить в одиночку давали возраст и заслуги.
229
«Тебе, бога [хвалим]» (лат.).
230
Глосса— комментарий, толкование.
231
«Излилось из сердца моего [слово благое]» (лат.).
232
Фартинг— самая мелкая английская монета в одну четвертую пенса.
Вещь в целом — сила, пусть под спудом скрыта,Но силы нет, коль на куски разбита.Я не хочу обманывать и льстить,Молитву хочешь даром получить,Но бог не раз вещал, вещал стократы,Что труженик своей достоин платы.Твоих сокровищ, Томас, не хочу я,Но их охотно господу вручу я.И братия помолится охотно,Да обратится дар твой доброхотныйНа церковь божью. Если хочешь знать,Сколь велика в том деле благодать,Я на угодника Фому [233] сошлюся,Что строил храм для короля-индуса.Ты вот лежишь, бесовской полон злобой,Всецело занятый своей особой.Жену свою, страдалицу, бранишьИ кроткую овечку жесточишь.Поверь мне, Томас, бог тебя осудит,Не ссорься с нею, много лучше будет,
233
Апостол Фома — Апостол Фома, согласно апокрифическому преданию, проповедовал в Индии и, будучи зодчим, обратил деньги царя Гондофоруса, предназначенные для постройки дворца, на построение церкви Христовой на небесах.
Ведь пожалеешь сам ты наконец.Об этом вот что говорит мудрец:«Не будь ты дома аки лютый лев;Не обращай на ближних ярый гнев,Тебя в беде друзья да не покинут».Страшись, о Томас! Мерзкую скотинуТы выкормил в утробе: то змея,Что средь цветов ползет, свой хвост вия,И насмерть вдруг украдкою нас жалит.Ее укус кого угодно свалит.Ведь жизни тысячи людей лишилисьЛишь оттого, что с женами бранилисьИли с наложницами. Ты ж, мой друг,Такой пленительной жены супруг,Зачем с ней ссориться тебе напрасно?Скажу тебе, что нет змеи ужасной,Которая б опаснее была,Чем женщины, когда ты их до злаДоводишь сам придирками своими.О мести мысль овладевает ими.Гневливость — грех, один из тех семи,Которые бушуют меж людьмиИ губят тех, кто их не подавляет.И каждый пастырь это твердо знает,Любой из них тебе бы мог сказать,Как гнев нас побуждает убивать.Гнев —
исполнитель дьявольских велений.О гневе мог бы я нравоученийДо самого утра не прерывать.Вот почему молю святую мать,Да не вручит гневливцу царской власти.Не может горшей быть для всех напасти.Чем на престоле лютый властелин. Вот в древности жил некогда одинТакой гневливец. Говорит Сенека, [234]Гневливее не знал он человека.Два рыцаря уехали при немКуда-то утром, а вернулся днемОдин из них, другой не появлялсяДовольно долго. И тотчас раздалсяВладыки приговор над виноватым:«Ты учинил недоброе над братом,За то твой друг тебя сейчас казнит».И третьему он рыцарю велит:«Возьми его и умертви тотчас».Но не пришлось казнить его в сей раз.Уж к месту казни оба приближались,Как с рыцарем пропавшим повстречались.Тут ими овладел восторг великий.Все возвратились к лютому владыкеИ говорят: «Тот рыцарь не убит,Вот пред тобой он невредим стоит».Владыка рек: «Умрете вы, скоты,Все трое разом — ты, и ты, и ты».И первому: «Раз ты приговорен,Ты должен умереть». Второму он:«Ты стал причиной смерти для другого».«И ты умрешь. Ты ж не исполнил слова»,—Сказал он третьему и всех казнил. Камбиз гневливый выпивку любил,Иной он не искал себе утехи,Но не сносил ни от кого помехи.Один придворный, из больших ханжей,Его корил, чванливый дуралей:«Владыке гибель на стезе порока,И в пьянстве никогда не будет прокаНи для кого, не токмо для царя.Чего в глаза царям не говорят,То во сто глаз за ними примечают,Когда цари и не подозревают.Вина поменьше пей ты, ради бога,Ведь от него слабеют понемногуИ разум человека, и все члены». «Наоборот, — сказал Камбиз надменный,—Я это докажу тебе сейчас.Вино не расслабляет рук иль глаз,У разума не отнимает силы,И в этом убедишься ты, мой милый».Тут он еще сильней стал пить, чем прежде,И вот что пьяному взбрело невежде:Придворному велит, чтобы привелОн сына своего, и тот пришел.Тут лежа царь опер свой лук о брюхо,А тетиву отвел назад, за ухо,И наповал убил стрелой ребенка.«Ну как? С вином не вся ушла силенка,И разум мой, и меткость рук и глаза?»Ответ отца не завершит рассказа.Был сын убит — так что ж тут отвечать?А случай сей нам всем потребно знать,И наипаче всех — придворной клике.«Ходить ты должен пред лицом владыки». [235]Да и тебе таков же мой совет.Когда бедняк, что в рубище одет,В каком-нибудь грехе погряз глубоко,Ты обличай его во всех пороках,Царей же наставлять остерегись,Хотя б в аду они потом Спеклись. Иль Кир еще, персидский царь гневливый,За то, что утонул в реке бурливойЛюбимый конь, когда на ВавилонЦарь шел войной, поток был отведен,Река наказана, и все без бродуВиновную переходили воду. Внемли словам владыки-остроумца:«С гневливцем не ходи путем безумца,Да не раскаешься». Что тут прибавить?И лучше, Томас, гнев тебе оставить.Слова мои, как половица, прямы,Со мной не будь ты хоть теперь упрямым.Бесовский нож от сердца отвратиИ разум исповедью освяти». «Ну нет. Зачем мне брату открываться?Сподобился я утром причащатьсяИ перед богом душу облегчил.Вновь исповедоваться нету сил». «Тогда даруй на монастырь хоть злато.Обитель наша очень небогата,И, собираясь строить божий дом,Одни ракушки ели мы сырьем,Когда другие сласти уплетали,—Мы стены храма купно воздвигали.Но до сих пор стоят те стены голы,И в кельях нет ни потолка, ни пола.И я клянусь, ни чуточки не лгу,—За камень мы досель еще в долгу. Сними с нас тяжкие долгов вериги,Не то за долг продать придется книги.А нашего лишившись поученья,Весь свет, глядишь, дойдет до разоренья.Ну, если б нас, монахов, вдруг не стало?Да лучше б тьма небесный свет объяла,Чем вам хоть день прожить в грехе без нас.Кто б стал молиться и страдать за вас?И этот крест на нас лежит от века:Напутствуем больного человекаМы со времен пророка Илии. [236]Так неужели деньги ты своиВ то милосердное не вложишь дело?» И затряслось в рыданьях громких тело,И на колени пал он пред кроватью,Вымаливая денежки на братью. Больной от ярости чуть не задохся,Хотел бы он, чтоб брат в геенне спексяЗа наглое притворство и нытье. «Хочу тебе имущество своеОставить, брат мой. Я ведь брат, не так ли?» [237]Монашьи губы тут совсем размякли. «Брат, разумеется, — он говорит,—Письмо с печатью братство вам дарит,И я его супруге отдал вашей». «Ах так? — сказал больной сквозь хрип и кашель.—Хочу избавиться от вечной муки,И дар мой тотчас же получишь в руки,Но при одном-единственном условье,В котором мне не надо прекословить(И без того меня ты нынче мучишь): Клянусь, что злато лишь тогда получишь,Коль дар тобою будет донесенИ ни один из братьи обделенВо всей обители тобой не будет». «Клянусь, — вскричал монах, — и пусть осудитМеня на казнь предвечный судия,Коль клятвы этой не исполню я». «Так вот, просунь же за спину мне руку(Почто терплю я, боже, эту муку?),Пониже шарь, там в сокровенном местеНайдешь подарок с завещаньем вместе». «Ну, все мое!» — возликовал монахИ бросился к постели впопыхах: «Благословен и ныне ты и присно!»Под ягодицы руку он протиснулИ получил в ладонь горячий вздох(Мощнее дунуть, думаю, б не смогКонь ломовой, надувшийся с надсады).Опешил брат от злости и досады,Потом вскочил, как разъяренный лев,Не в силах скрыть его объявший гнев. «Ах ты, обманщик! Олух ты! Мужлан!Ты мне еще заплатишь за обман,За все твои притворства, ахи, охиИ за такие, как сейчас вот, вздохи». Подсматривали слуги при дверяхИ, видя, как беснуется монах,В опочивальню мигом прибежали,С позором брата из дому прогнали.И он пошел, весь скрюченный от злости,В харчевню, где уже играли в костиС подручным служка на вчерашний сбор.Им не хотел он открывать позор,И, весь взъерошась, словно дикобраз,И зубы стиснув, все сильней ярясьИ распалившись лютой жаждой мести,Шаги направил в ближнее поместье;Хозяин был его духовный сынИ той деревни лорд и господин.Сеньор достойный со своею свитойСидел за трапезой, когда сердитыйВвалился брат и, яростью горя,Пыхтел со злости, еле говоря.Все ж наконец: «Спаси вас бог», — сказал он,И никогда еще не представал онПеред сеньором в облике таком. «Всегда тебя приветствует мой дом,—Сказал сеньор. — Я вижу, ты расстроен.Что, иль разбойниками удостоенВниманием? Иль кем-нибудь обижен?Садись же, отче. Вот сюда, поближе.И, видит бог, тебе я помогу». «Меня, монаха, божьего слугу,Вассал твой оскорбил в деревне этой,Безбожник он и грубиян отпетый.Но что печалит более всего,Чего не ждал я в жизни от него,Седого дурня, это богомерзкойХулы на монастырь наш. Олух дерзкийОсмелился обитель оскорблять». «Учитель, ты нам должен рассказать…» «Нет, не учитель, а служитель божий —Хотя и степень получил я тожеВ духовной школе, не велит Писанье,Всем гордецам и дурням в назиданье,Чтоб званьем «рабби» нас вы называли,—Будь то на торжище иль в пышном зале…» «Ну, все равно, поведай нам обиду». «Хотя я в суд с обидчиком не вниду,Но, видит бог, такое поруганьеМонаха, а per consequens [238] и званьяМонашьего, и церкви всей преславной…Я не видал тому обиды равной». «Отец, надеюсь, исправимо дело.Спокойней будь. Клянусь господним телом.Ты соль земли, ты исповедник мой,Так поделись же ты своей бедой».И рассказал монах про все, что было,И ничего от них в сердцах не скрыл он. Не отвратив спокойного лица,Хозяйка выслушала до концаЕго рассказ и молвила: «О боже!Ты все сказал, монах? А дальше что же?» «Об этом как вы мыслите, миледи?»«А что ж мне думать? Он, должно быть, бредил.Застлало голову ему туманом.Мужлан он, так и вел себя мужланом.Пусть бог его недуги исцелитИ прегрешения ему простит». «Ну нет, сударыня ему иначеЯ отплачу, и он еще заплачет.Я никогда обиды не забуду,Его ославлю богохульцем всюду,Что мне дерзнул такое подарить,Чего никто не сможет разделить,Да еще поровну. Ах, плут прожженный!» Сидел хозяин, в думу погруженный;Он мысленно рассказ сей обсуждал; «А ведь какой пронырливый нахал!Какую задал брату он задачу!То дьявольские козни, не иначе,И в задометрии ответа нет, [239]Как разделить возможно сей букетИз звука, запаха и сотрясенья.А он не глуп, сей олух, без сомненья». «Нет, в самом деле, — продолжал он вслух,В том старике сидит нечистый дух.Так поровну, ты говоришь? Забавно.И подшутил он над тобою славно.Ты в дураках. Ведь что и говорить,Как вздох такой на части разделить,Раз это только воздуха трясенье?Раскатится и стихнет в отдаленье.Pardi. [240] Еще напасти не бывало —Послали черти умного вассала.Вот исповедника он как провел!Но будет думать! Сядемте за стол,Пускай заботы пролетают мимо.А олух тот — конечно, одержимый.Пускай его проваливает в ад —Сам Сатана ему там будет рад».
234
Говорит Сенека… — Сенека Луций Анней (ум. в 65 г. н. э.) — римский философ. Здесь имеется в виду его диалог «О гневе», I, 16.
235
«Ходить ты должен пред лицом владыки». — 114-й псалом царя Давида, ст. 9.
236
…Мы со времен пророка Илии. — Кармелиты возводили начало основания своего ордена ко времени, когда пророк Илья удалился на гору Кармель.
237
Я ведь брат, не так ли? — Нищенствующие монахи снабжали своих благодетелей особыми письмами, в которых они обещали жертвователям духовное братство и вечное блаженство.
238
Следовательно (лат.).
239
…И в задометрии ответа нет… — По аналогии: в геометрии; у Чосера каламбурное arsmetric, по аналогии с arithmetic.
240
Ей-богу (франц.).
Следуют слова лордова оруженосца и кравчего о способе разделить вздох на двенадцать частей
А за спиной у лорда сквайр стоял,Ему на блюде мясо разрезалИ вслушивался в эти разговоры. «Милорд, — сказал он, — нелегко, без спору,Вздох разделить, но если бы купилМне плащ монах, я б тотчас научилЕго, как вздох меж братьев разделитьИ никого при том не пропустить». «Ну говори. Плащ я тебе дарю.Ах, плут! Я нетерпением горюСкорей узнать, что ты, злодей, придумал,—И возвратимся снова все к столу мы». И начал сквайр: «В день, когда воздух тих,Когда в нем нет течений никаких,Принесть велите в этот самый залОт воза колесо, — так он сказал,—И колесо на стойках укрепитеИ хорошенько вы уж присмотрите(В таких делах заботливым хвала),Чтоб ступица его с дырой была.Двенадцать спиц у колеса бывает.И пусть двенадцать братьев созываетМонах. А почему? Узнать хотите ль?Тринадцать братьев — полная обитель. [241]А исповедник ваш свой долг исполнит —Число тринадцать он собой дополнит.Потом пускай без лишних промедленийПод колесом все станут на колени,И против каждого меж спиц просветаПусть будет нос монашеский при этом.Брат исповедник — коновод игры —Пусть держит нос насупротив дыры,А тот мужлан, в чьем пузе ветр и грозы,Пускай придет и сам иль под угрозой(Чего не сделаешь, коль повелят?)К дыре приставит оголенный задИ вздох испустит, напружась ужасно.И вам, милорд, теперь должно быть ясно,Что звук и вонь, из зада устремясьИ поровну меж спиц распределясь,Не обделят ни одного из братьи,А сей монах, отец духовный знати,—Не выделить такого брата грех,—Получит вдесятеро против всех.Такой обычай у монахов всюду:Достойнейшему — первый доступ к блюду.А он награду нынче заслужил,Когда с амвона утром говорил.Когда на то моя была бы воля,Не только вздох, а вздоха три иль болеОн первым бы у ступицы вкусил;Никто б из братии не возразил —Ведь проповедник лучший он и спорщик». Сеньор, хозяйка, гости, но не сборщикСошлись на том, что Дженкин разрешилЗадачу и что плащ он заслужил.Ведь ни Эвклид, ни даже ПтолемейРешить бы не смогли ее умней,Ясней облечь ее в свои понятья.Монах сидел, давясь, жуя проклятья.Про старика ж был общий приговор,Что очень ловкий брату дан отпор,Что не дурак он и не одержимый.И поднялся тут смех неудержимый. Рассказ мой кончен, кланяюсь вам низкоЯ за вниманье. Э, да город близко.
241
Тринадцать братьев — полная обитель. — По монастырскому уставу, обитель состояла из двенадцати монахов, по числу апостолов, с тринадцатым монахом (приором) во главе, а более крупный монастырь составлялся из ряда обителей.
Мотив унижения и осмеяния монаха был очень распространен в средние века (см., например, Legrand d’Aussy, «Fabliaux ou contes du XII–XIII si`ecle», также легенды о Тиле Уленшпигеле и пр.). Насмешка здесь подчеркнута ссылками на Евклида, Птолемея и наукообразностью изъяснения теории распространения звука, о которой Чосер подробно говорит в своем «Храме Славы».
Здесь кончает свой рассказ Пристав церковного суда
ПРОЛОГ СТУДЕНТА
(пер. И. Кашкина)
«Да что вы спите, что ли, сэр студент? —Сказал хозяин. — Вам фату и лент —И в точности вы были бы невестаЗа свадебным столом. «Всему есть местоИ время», — вот как Соломон сказал.А я ни слова нынче не слыхалИз ваших уст. Софизмов мудрых бремя,Должно быть, занимало вас все время.Во славу божью! Будьте веселей,Чтобы потом зубрить, учиться злей.Игру коль начал — надобно игратьИ правила игры не нарушать.Рассказ веселый вы нам расскажите.Чур, проповедь святую не бубните,Как те монахи, что лишь о грехахГнусить умеют, навевая страх.И чтоб не одолел нас сладкий сон,Веселый подымите нам трезвон.Метафоры, фигуры и прикрасыПоберегите вы пока в запасе,Чтобы в высоком стиле королямХвалу воспеть иль славить нежных дам.Для нас попроще надо речь держать,Чтоб все могли рассказ простой понять». Достойный клерк ему в ответ учтиво:«Хозяин, каждый должен принести вамСвой вклад посильный. Слов своих назадЯ не беру, повиноваться рад,Поскольку разумение позволит;А ваш наказ меня не приневолит.Вам в точности хочу пересказатьОдин рассказ, который услыхатьСлучилось в Падуе, где муж ученый [242]Его сложил, Гризельдой увлеченный.Теперь он мертв, огонь его потушен. [243]Господь ему да упокоит душу.Петрарка — лавром венчанный поэт,То звание ему дарует свет.Стихов его сладкоголосых силаСтрану его родную озарилаПоэзией, как мудростью и знаньем —Ум Джона из Линьяно. И молчаньемМогильным смерть исполнила устаТворцов, не дав от жизни им устать.Пожрала смерть обоих. Так и насНастигнет скоро неизбежный час.Так вот, сей муж достойный восхваленьеЛомбардьи и Пьемонта во вступленьеК рассказу горестному поместил.Он Апеннинских гор изобразилВершины и особо Монте-Визо,А также горы вплоть до самой Пизы;Его перо искусно описалоМеста, где По берет свое начало,И то, как он, водою переполнен,Вперед набухнувшие катит волны,К Венеции свой длинный путь стремя.Но это все казалось для меняНе самым главным, главное вам нынеПеревести попробую с латыни».
242
Муж ученый— Петрарка жил близ Падуи в 1373 г.; возможно, что, будучи в это время в Генуе с дипломатической миссией, Чосер посетил Петрарку.
243
…огонь его потушен. — Петрарка умер в 1374 г., до написания «Кентерберийских рассказов».
На Западе Италии, у скатаХолодного Весула, [245] край лежит,Плодами пашен и садов богатый,Он городами древними покрыт,И путника его цветущий видВсечасно приглашает оглянуться.Названье края этого — Салуццо.Маркграфу чудный край принадлежал,Как до него отцу его и дедам.Ему послушен каждый был вассал,Не враждовал он ни с одним соседом.Гром треволнений был ему неведом,К нему безмерно рок благоволил,Всем подданным своим маркграф был мил.Никто в Ломбардии происхожденьяЗнатнее, чем маркграф тот, не имел.Он молод был, могучего сложенья,Прекрасен ликом, рыцарствен и смел,К тому ж пригоден для державных дел.О небольшом его изъяне далеСкажу я. Вальтером маркграфа звали.В нем порицаю недостаток тот,Что он себе не отдавал отчета,Как жизнь свою в дальнейшем поведет.Его прельщали игры и охота,А всякая о будущем заботаБыла душе его совсем чужда.О браке он не думал никогда.Не по душе народу было это,И вот однажды все дворяне в домК нему пришли, и вышел муж совета(То ль был маркграфу ближе он знаком,То ль лучше прочих разбирался в том,Как надо говорить) и речь такуюК нему повел, — ее вам приведу я.«О государь, мы вашей добротойПриучены к вам все свои сомненьяВсегда нести с доверчивой душой.От вас и нынче ждем благоволенья.Мы просим выслушать без раздраженьяТу жалобу, которую сейчасНарод желает довести до вас.Хотя затронут я ничуть не болеВопросом этим, чем из нас любой,Недаром я — глашатай общей воли:К кому еще с такою теплотойВы относились, о властитель мой?Не отвергайте жалобу сурово,И нам законом будет ваше слово.В восторге мы от вас и ваших дел,Правленье ваше мы благословляем.Блажен всех ваших подданных удел,Его сравнить мы можем только с раем.Лишь об одном мы все еще мечтаем:Чтоб вы ввели себе супругу в дом.Тогда покой мы полный обретем.Склоните шею под ярмо покорно,Которое не к рабству вас ведет,А к власти самой сладостной, бесспорно.Ведь наших дней неудержим полет,За годом быстро исчезает год,И как бы время мы ни проводили,—Живя, мы приближаемся к могиле.Прекрасной вашей молодости цвет,Увы, не вечен, — ждет его старенье;От смерти никому пощады нет,Она стоит пред нами грозной тенью,Но если от нее нам нет спасенья,То все же дня не знаем точно мы,Когда пробьет година вечной тьмы.Не отвергайте ж нашего совета;Поверьте, государь: он прям и благ.Вступите, если не претит вам это,С какой-нибудь дворянкой знатной в брак.И несомненно: поступивши так,Свершите вы поступок благородный,Равно и нам и господу угодный.Утешьте же и успокойте нас,Вступивши в брак с супругою, вам равной.Ведь если б — упаси господь! — погасС кончиной вашей род ваш достославный,То властью тут облекся бы державной,На горе нам, какой-нибудь чужак.Поэтому скорей вступите в брак».Их скромной и почтительной мольбоюРастроган, Вальтер им сказал в ответ:«Не помышлял доселе я, не скрою,Отречься от себя во цвете лет.Свободою, которой в браке нет,Я дорожил, своей был счастлив долей,—И вот мне надобно идти в неволю.Но допускаю, что совет ваш благ,—Привык я уважать все ваши мненья.Поэтому вступить скорее в бракЯ принимаю твердое решенье.Однако же прошу мне предложеньяО выборе жены не повторять,—Позвольте мне об этом лучше знать.В своем потомстве часто, как известно,Родители себя не узнают.Ведь добродетель — это дар небесный,А кровь значенья не имеет тут.Я полагаюсь на господний суд:Для выбора супруги мне подмогаНужна не от людей, а лишь от бога.Себе супругу выберу я сам,Чтоб с нею жить в довольстве и покое,Но тут же с просьбой обращаюсь к вам:Мне поклянитесь вашей головою,Что будет уважение такоеЕй век от вас, как если бы онаБыла императрицей рождена.Клянитесь также от лица народаМой выбор не поставить мне в вину.Для вас я жертвую своей свободойИ вольность требую себе одну:Мне дайте выбрать по сердцу жену.А если вы на это не согласны,То знайте: ваши все мольбы напрасны».От всей души собравшейся толпойДано маркграфу было обещанье;Однако прежде, чем пойти домой,Все высказать решили пожеланье,Чтоб установлен им был день венчанья.Боялся в глубине души народ,Что на попятную маркграф пойдет.Он день назвал, в который непременно,Он знает, брак им будет заключен,И на коленях стали все смиренноЕго благодарить за то, что онРешил исполнить божеский закон.Все разошлись потом, добившись цели,Достичь которой так они хотели.Тогда, служителей своих призвавИ членов челяди своей придворной,Пир подготовить им велел маркграф,Его обставив роскошью отборной.Все принялись охотно и проворноДля свадьбы господина своегоПримерное готовить торжество.
244
Рассказ этот — стихотворное переложение прозаического латинского перевода новеллы Боккаччо о Гризельде, сделанного Петраркой. Рассказ написан Чосером, вероятно, сразу же после возвращения из Падуи, в 1374 г.
245
Весул— Монте Визо.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Неподалеку от дворца, в которомПриготовления к дню свадьбы шли,Село лежало, что окинуть взоромПриятно было. От даров землиПитались люди там, — их дни текли,Трудом заполненные: ведь от небаЗависел их кусок сухого хлеба.Средь этих бедняков давно осев,Жил человек, других беднее много.Но знаем мы, что даже и на хлевПорой исходит благодать от бога.С Яниколою в хижине убогойЖила Гризельда-дочь, красой своейПленявшая мужчин округи всей.А прелестью неслыханною нраваОна была всех девушек милей.Ее душе чужда была отраваГреховных помыслов, и жажду ейТушил не жбан в подвале, а ручей.Желая быть примерною девицей,Она старалась целый день трудиться.Хотя по возрасту еще юна,Горячею наполненное кровьюИмела сердце зрелое она,Ходила за отцом своим с любовьюИ преданностью, чуждой суесловья;Пряла, своих овец гнала на луг,—Работала не покладая рук.С работы к ночи возвращаясь, травыОна с собою приносила в дом;Их нарубив, похлебку без приправыСебе варила и свою потомСтелила жесткую постель. Во всемОтцу старалась угодить и малоО собственной особе помышляла.На этой бедной девушке свой взорНе раз маркграф покоил с восхищеньем,Когда охотиться в зеленый борОн проезжал, соседящий с селеньем.И взор его не грязным вожделеньем,Не похотью тогда горел, — о нет!Он нежностью был подлинной согрет.Его пленяла женственность движенийИ не по возрасту серьезный взгляд,Где суетности не было и тени.Хоть добродетель у людей наврядВ чести, маркграф с ней встретиться был радИ думал: «Коль придется мне жениться,То лишь на этой я женюсь девице».День свадьбы наступил, но невдомекВсем было, кто невеста и супруга;Никто недоуменья скрыть не мог,И стали все тайком шептать друг другу:«Ужели так-таки себе подругуМаркграф не выбрал? Неужели насДурачил он, да и себя зараз?»Однако ж драгоценные каменьяОправить в золото был дан приказМаркграфом, чтобы сделать подношеньеГризельде милой в обрученья час;По девушке, что станом с ней как разБыла равна, велел он сшить нарядыИ приготовить все, что к свадьбе надо.Торжественного дня зардел рассвет,И весь дворец красой сверкал богатой,Какой не видывал дотоле свет.Все горницы его и все палатыСклад роскоши являли непочатый.Все было там в избытке, чем краснаБыла Италия в те времена.Маркграф и вместе с ним его дворянеС супругами, — все те, которых онНа этот праздник пригласил заране,—В путь двинулись. Маркграф был окруженБлестящей свитой, и под лютней звонПовел он всех в селение, где нищийЯникола имел свое жилище.Что для нее устроен блеск такой,Гризельда и понятья не имела.Она пошла к колодцу за водой,Чтоб в этот день свободной быть от дела,Пораньше, чем всегда. Она хотелаПолюбоваться зрелищем, узнав,Что свадьбу празднует в тот день маркграф.«Сегодня мне б управиться скорееС моим хозяйством, — думала она.—Тогда с подругами взглянуть успеюНа маркграфиню дома из окна.Оттуда ведь дорога вся видна,К дворцу ведущая, и поезд знатныйПо ней пройдет сегодня, вероятно».Когда она ступила на порог,Маркграф к ней подошел; тотчас же в сениПоставивши с водою котелок,Она пред ним упала на колениИ слов его ждала; при этом тениПредчувствий не было у ней о том,Что совершилось через миг потом.Улыбкою Гризельду ободряя,Маркграф с вопросом обратился к ней:«Где ваш отец, Гризельда дорогая?»На что она, не вознося очей,Как только можно тише и скромнейОтветила: «Он дома, не преминуЕго привесть тотчас же к господину».И в дом войдя, с отцом вернулась вмиг.Маркграф, его приветив и отдельноОт прочих ставши с ним, сказал: «Старик,Моей душой владеет безраздельноОдна мечта, бороться с ней бесцельно:Я полон к дочери твоей любви;Ты нас на брак святой благослови!Меня ты любишь и мне служишь честно,—Давно я это знаю, с юных лет.И с юных лет мне хорошо известно,Что между нами разногласий нет.Поэтому прошу, мне дай ответНа мой вопрос и мне скажи по чести:В тебе приветствовать могу ли тестя?»Такая неожиданная речьПовергла бедняка в оцепененье;Весь задрожав, он еле мог извлечьСлова из уст: «Мое повиновеньеВам обеспечено, и то решенье,Которое угодно вам принять,Законом буду для себя считать».«Теперь, — сказал маркграф с улыбкой ясной, —Пойдемте в вашу горницу втроем;А для чего, тебе должно быть ясно:Желаю я в присутствии твоемОт дочери твоей узнать о том,Согласна ли она мне стать женоюИ послушанье соблюдать благое».Пока меж ними там беседа шла,—Сейчас вам расскажу, как это было, —Сбежались жители всего селаПод окна их, и каждого дивило,Как ласково Гризельда и как милоС отцом держалась. Больше всех она,Однако же, была изумлена.Не мудрено, что трепет и смущеньеНапали на Гризельду: до сих порВысокого такого посещеньяЕе не удостаивался двор.Бледна как полотно и долу взорПотупивши, она теперь сидела.И тут маркграф, чтобы продвинуть дело,К прелестной деве обратился так:«Гризельда, ваш отец сказал мне ясно,Что по сердцу ему наш с вами брак.Надеюсь, на него и вы согласны?Но торопить вас было бы напрасно:Коль боязно вам сразу дать ответ,Подумайте, — к тому помехи нет.Но знайте, что должны вы быть готовыПовиноваться мне во всем всегдаИ не роптать, хотя бы и суровоЯ с вами обращался иногда,Не отвечать мне «нет», скажи я «да»,Все исполнять, не поведя и бровью,И я вам верной отплачу любовью».От страха вся дрожа, ему в ответГризельда молвила: «Мне, бесталанной,К лицу ли честь, которой равной нет?Но то, что любо вам, и мне желанно.Даю обет вам ныне — постоянноПослушной быть и в мыслях и в делах,Отбросив даже перед смертью страх».«Обету вашему, Гризельда, верю»,—Сказал маркграф, душой развеселясь,И сразу же пошел с ней вместе к двериИ так сказал толпе, что собралась:«Есть государыня теперь у вас:Мою жену, Гризельду дорогую,Всегда любить и жаловать прошу я».Маркграф решил, что все свое тряпьеГризельде сбросить пред отъездом надо,И приказал, чтоб женщины ее,Раздев, одели в новые наряды.Тряпья касаться были те не рады,Но поспешили выполнить приказ,И засверкала дева, как алмаз.Ей расчесавши волосы прилежно,Они нашли уместным ей венокНа темя возложить рукою нежной.Никто Гризельду и узнать не мог,Она сияла с головы до ног.Длить описание ее нарядаНе буду я, да это и не надо.Маркграф кольцо надел на палец ей,Нарочно принесенное из дома,И на коне, что снега был белей,Гризельду перевез в свои хоромы.По всей дороге, радостью влекомый,Бежал народ. Весь день гудел дворец.Пока не село солнце наконец.Рассказ продолжу. Юной маркграфинеТакая прелесть дивная данаБыла с рожденья божьей благостыней,Что трудно было верить, что онаВ крестьянском бедном доме рожденаИ выросла среди домашних тварей,А не в палатах пышных государя.Любовь она снискала и почетУ всех кругом. Ее односельчане,С которыми она из года в годВстречалась и беседовала ранеНа улице, в дубраве, на поляне,Готовы были клясться, что не дочьОна Яниколы, как день не ночь.Хоть добродетели была отменнойОна всегда, но ныне добротойВдруг засияла необыкновеннойДуша ее, а все слова такойПриобрели красноречивый строй,Что вызывала чувство восхищеньяОна у всех людей без исключенья.Не только в городе Салуццо, — нет,По всей стране о ней гремела слава,Все говорили, что от века светОчаровательней не видел нрава.В Салуццо шли толпой тысяче главойМужчины, женщины — и стар и млад,—Чтоб только на Гризельду бросить взгляд.Брак заключив, — как будто недостойный,На деле ж королевский, — жил маркграфС женой своей счастливо и спокойно.Да и народ хвалил ее, поняв,Что был он в выборе супруги прав.Все славили его за ум отменный,А это ведь не так обыкновенно.Не только по хозяйству все делаВ руках Гризельды спорились отлично,И в управленье краем, коль былаВ том надобность, она входила лично.Все споры подданных своих обычноОна умела быстро разрешать,В сердца враждебные елей вливать.В отъезде ли был государь иль дома,—Все тяжбы меж баронами она,Непогрешимой чуткостью ведома,Кончала миром, — так была умна,Так в обращении с людьми ровна,Что ангелом они ее считали,Ниспосланным их утолить печали.Когда еще не минул первый год,Дочь родила Гризельда молодая.Хотя мечтал о мальчике народ,А также и маркграф, владыка края,—Довольны были все, предполагая,Что им наследника не долго ждать,Раз не бесплодной оказалась мать.