Китайский попугай
Шрифт:
— Видите ли, — улыбнулся Боб, — мисс... э... на нее упал кусок моего бифштекса в «Оазисе». Я был в ужасе, но она спокойно отнеслась к этому. Однако...
— Понимаю, — сказал Холли. — Мисс Паула Вендел, разрешите представить вам мистера Боба Идена. И давайте-ка отбросим этикет подальше!
— Спасибо, старина. Это самое лучшее, — засмеялся Боб. — Теперь, поскольку мы знакомы, мисс Вендел, могу я попросить вас рассказать мне, что вы знаете о Маддене?
— Не такое уж счастье знать великого Маддена, — сказала девушка. — Несколько лет назад наша компания снимала фильм возле
Паула присела на край письменного стола.
— Дня два назад я проезжала мимо ранчо. Ну, и случилось нечто странное. Вы хотите услышать об этом?
— Очень хочу, — заверил ее Боб.
— Ворота были открыты, и я въехала во двор. Свет фар упал на дверь сарая, и я увидела согбенного старика с белой бородой, очень похожего на золотоискателя. Выражение его лица удивило меня. На мгновение он застыл, как испуганный кролик, а потом метнулся в сторону. Я постучала в дверь ранчо. Долго никто не открывал. Наконец на пороге появился бледный мужчина. Он сказал, что его зовут Торн и что он секретарь мистера Маддена. Даю вам слово — Уилл уже слышал это, — он дрожал от страха. Я сказала, что у меня дело к Маддену, но секретарь довольно грубо отказался позвать хозяина. «Приезжайте через неделю», — сказал он. Я стала спорить с ним, но он закрыл дверь перед моим носом.
— Значит, вы не видели Маддена? — спросил Боб.
— Нет. На обратном пути неподалеку от ранчо фары машины снова осветили фигуру золотоискателя. Но когда я подъехала к тому месту, где он стоял, его уже и след пропал. Я не стала искать его и прибавила газу. Моя любовь к пустыне не распространяется на ночное время.
Боб достал сигарету.
— Мистер Холли, я должен немедленно ехать к Маддену. Если вы укажете мне гараж...
— Я не сделаю ничего подобного, — ответил Холли. — Старый неудачник Гораций Грили оставил мне на время свой автомобиль, и я отвезу вас.
— О, я не могу отрывать вас от работы.
— Вы шутите, молодой человек! Моя работа! За день пребывания здесь я навечно могу обеспечить газету материалами, а вы говорите...
Они вышли из редакции. На улице было темно и тихо. Холли махнул рукой в сторону сонного города.
— Пустыня — это великая стихия, не менее великая, чем океан, и мы любим ее. Днем как-то не задумываешься об этом, а вот ночью...
— Разве это плохо, Уилл? — мягко спросила Паула.
— О, конечно, нет, — согласился Холли. — И здесь не так уж и скучно. Есть радио, есть кино. Каждый вечер я хожу в кино. Иногда в киножурналах я вижу Пятую авеню. Машины, львы у дверей библиотеки, женщины в мехах... Но я никогда не видел Парк-Роу. — Они медленно шли по песку. — Если ты меня любишь, Паула, ты найдешь это место на пленке.
Они остановились у дверей отеля.
— Мистер Иден, — сказала Паула, — здесь я вас покину.
— Но я еще увижу вас? — быстро спросил Боб. — Я должен вас увидеть.
— Увидите. Завтра я приеду на ранчо Маддена. У меня к нему дело.
— Доброй ночи, — грустно протянул Боб. — Но скажите, вы не сердитесь на меня из-за этого дурацкого бифштекса?
— Нет, —
— Я очень благодарен вам.
— До свидания.
Холли подвел Боба к машине.
— Садитесь.
— Одну минуту! Я должен забрать свой чемодан.
Он вошел в отель и вернулся с чемоданом.
— Машина готова, — объявил Холли. — Садитесь, молодой человек.
Боб сел в машину, и она помчалась по Мейн-стрит.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказал Боб, — что вы решили подвезти меня.
— Не стоит меня благодарить, — ответил Холли. — Вы знаете, Мадден никогда не дает интервью, а теперь я попробую уговорить его.
— Я сделаю все, чтобы помочь вам, — пообещал Боб.
— Да, — продолжал Холли, — надеюсь, мне повезет больше, чем в прошлый раз.
— Значит, вы уже были у Маддена?
— Только один раз. Двенадцать лет назад, когда был репортером в Нью-Йорке. Я попал в игорный дом, который не пользовался хорошей репутацией, но там бывал Мадден. Говорили, что он азартный игрок.
— И вы хотели взять у него интервью?
— Да. Он тогда объединил несколько железнодорожных компаний, и я решил спросить у него об этом. Но лишь успел представиться, как Мадден заорал: «Убирайтесь к черту! Вы же знаете, я никогда не даю интервью!» — Холли засмеялся. — Такова была моя первая встреча с Мадденом.
Они быстро ехали по дороге, которая вилась среди песков и гор. При свете луны пески казались платиновыми.
Глава 5
РАНЧО МАДДЕНА
Впереди замелькали кусты. Фары высветили пальмы, за ними небольшой дом.
— Ранчо Альфальфа, — пояснил Холли.
— Боже мой, неужели есть человек с таким именем? — удивился Боб.
— Здесь никто не живет, — ответил Холли. — Хотя местечко неплохое.
— А как насчет воды?
— Ну, Маддену-то повезло. У него возле ранчо обнаружили подземную реку.
Они проехали еще одно ранчо.
— Не говорите только, что и здесь никто не живет, — сказал Боб.
Уилл засмеялся.
— Да, здесь тоже никто не живет. Прочитайте мою статью об этом в номере за прошлую неделю.
Становилось прохладно. Боб поднял воротник пальто.
— Знаете, — сказал он, — я не понимаю эту старую песню: «Пока песок пустыни не станет холодным...».
— О, так мог сказать человек, который никогда не был ночью в пустыне. Но скажите, каково ваше первое впечатление? Надеюсь, вы не слишком разочарованы? Кстати, как долго вы намереваетесь пробыть здесь?
— Не знаю, — ответил Боб. Он помолчал, не зная, можно ли доверять Холли, хотя этот человек чем-то сразу располагал к себе.
— Не бойтесь, — улыбнулся Холли, будто прочитав его мысли. — Если нужно, я умею хранить секреты.
— Хорошо, я скажу вам, зачем приехал сюда. Но учтите, это не интервью, — и Боб поведал ему историю об ожерелье Филимора и о Маддене.
— Странно, очень странно, — пробурчал Холли.
— Но это не все, — продолжал Боб. Пропустив связь Чарли Чана с этим делом, он рассказал о телефонных звонках, о слежке в порту, о Шаки Филе Майкдорфе, о Лу Вонге. — Что вы думаете обо всем этом?