Клуб смерти
Шрифт:
«Поделл составил программу, которая подбирает детективов по навыкам, квалификации, происхождению и внеслужебным интересам. Партнерство не постоянное, а для каждого конкретного расследования, Джейк».
Так что, когда закончится это дело, чем бы оно ни завершилось, они с Милнером снова станут одинокими ребятами, которые едят по отдельности сальными ложками, разговаривают сами с собой в служебных машинах с неисправным отоплением, приемниками, которые настроены только на волну какого-то таксопарка, где работает множество иностранцев. Они будут грезить наяву, как хорошо было
7
Бессмысленный набор слов из разных языков, с ошибками и искажениями.
Кто из них был плохим, а кто хорошим, все равно, у доктора Пигнатано концертный запал кончился.
— Он не торговал зельем, спрос на него непредсказуем, это текучая игра с дерьмом. Майк ничего не смыслил в экономике, но довольно много знал о наркомании, понимал, что на торчка нельзя рассчитывать в дальней перспективе.
Дальняя перспектива, кстати, замечательное выражение для описания исследований Майка. Майк был спецом по демографии хронических заболеваний. Джентльмены, вы понимаете этот термин?
— Мы знаем, что такое «хроник», — ухмыльнулся Ньюмен.
— Это, когда… — Милнер не закончил.
Они снова переглянулись, пожали плечами и захихикали.
— Острое заболевание вы подхватываете, а потом выздоравливаете, — сказал доктор Пигнатано, — а хроническое тянется месяцами, годами, всю жизнь, если повезет.
Милнер глянул на Ньюмена, который передернулся и сказал:
— Ну, скажем, СПИД, это будет…
— Острое, — отрезал Пигнатано.
— Значит, Корри не отслеживал, м-м, людей со СПИДом?
— Нет.
— А за кем же он наблюдал? За какой такой особенной хронической болезнью, как вы утверждаете?
— Ну, к примеру, типичной в Новом Орлеане? — уточнил Милнер.
Доктор Пигнатано посмотрел на Милнера, потом на Ньюмена, и снова перевел взгляд на Милнера. Улыбнулся.
Полицейские переглянулись и тоже улыбнулись друг другу.
— В точку, да? В Новом Орлеане?
— Близко, — согласился Пигнатано.
— Близко? Как близко? Близко к чему?
Доктор Пигнатано пощупал сигару, поправил усы и подвинул очки на носу.
— На этом заканчиваются мои поблажки. Мне бы сейчас отвести вас в библиотеку и показать некоторые опубликованные работы доктора Корри, но я понимаю, что у вас, джентльмены, нет лишнего времени болтаться по библиотеке, я с вами играть не буду. Просто сразу подведу вас к цели. Выводы прошу сделать самостоятельно.
— О’кей, звучит неплохо, — сказал
Доктор Пигнатано кивнул:
— Вы упомянули СПИД. Ищите болезнь, похожую на СПИД, но не острую, помните разницу? При которой кто-то может выкладывать деньги, чтобы ее скрывать.
— И такую болезнь люди цепляют в Луизиане? — спросил Милнер.
Пигнатано загадочно улыбнулся:
— Подцепить ее можно где угодно. Одно из мест, где ее лучше всего лечат — в Луизиане.
— Для вас развлечение — играть в полицейских? — спросил Ньюмен.
Доктор Пигнатано пожал плечами.
— Примерно так.
— Оп-па! — воскликнул Милнер.
— Что? — буркнул Ньюмен.
— Карвилль.
— Это что, мороженое такое?
— Не карамель, а Карвилль.
— Ну и?
— Не ну, а где?
— Хорошо, где?
— В Луизиане.
— Ты что, просто сказатьне мог?
— Я только что сказал, Нумз.
Ньюмен тяжело вздохнул:
— Карвилль далеко от Нового Орлеана?
— Хрен его знает. В Луизиане, однако.
— В Луизиане до фига таких мест.
— Ну, что ты, Нумз, а?
— Не кончай, пока не встал, вот что.
— Ты, вообще-то, хочешь попасть домой когда-нибудь, а? Вот раскроем это дело, возьмем отгулы, плюхнемся в койку с женами, поиграем в снежки и подурачимся.
— Мы-то думали, что здесь самоубийство.
— Да, конечно, Айвс мог совершить самоубийство, но Корри кто-то грохнул. Если только ты не думаешь, что Корри сам себя грохнул, потом надел ведерко из-под попкорна на голову, а машинку бросил под кресло, и кто-то ее нашел, и еще убил из нее Карен Оберн, которая как раз почему-то заинтересовалась связями с Новым Орлеаном.
— Ну, так я не думаю, — огрызнулся Ньюмен.
— Ну и хорошо, — «погладил его по головке» Милнер.
— Ну, так кто там, в Карвилле?
— Не кто, а что.
— О’кей, что? Не надо бить меня по яйцам, а, Милнз.
— Что тебя так заело, Нумз?
— А ты не начинай.
— Не начинай что?
— Называть меня Нумзом.
— А ты сказал «Милнз».
— Так что там, в Карвилле, лейтенант Милнер?
— Больница. Больница Службы Здравоохранения Соединенных Штатов.
— Да ну?
— Давай позвоним туда.
— Нам могут не сказать по телефону. Как Пигги [8] выразился, без поблажек.
— Кто это — Пигги?
— Пигнатано.
Милнер рассмеялся:
— Забавный ты парень, Нумз. Никто никогда мне не говорил, как с тобой весело. Все тебя обзывают старым пердуном и плохим водителем, ездюком.
— Ну хорошо же. О тебе говорят, что ты — жопа, мошенник и вымогатель.
— Да, да. Не сказать, чтобы наши пути часто пересекались, — расхохотался Милнер.
8
Piggi — свинка, свинюшка.