Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Клятва француза
Шрифт:

Ее прервало многозначительное покашливание клерка, который ничуть не скрывал своего раздражения: посетителям не следовало отвлекаться на разговоры друг с другом. Люк обратил внимание, что англичанка высокая, с крупным, четко очерченным ртом, белозубой улыбкой и нежной кожей. Он закончил подписывать дорожные чеки и вручил их клерку. Служащий вооружился штемпелем и начал деловито обрабатывать чеки, ставя инициалы на каждом штампе.

Незнакомка тем временем пыталась объясниться с клерком за соседней стойкой.

– Простите, пожалуйста, я вас не понимаю, – вежливо начала она. – Je ne comprends pas, monsieur… [18]

Она смущенно покачала головой и посмотрела на Люка. – Мой французский, должно быть, ужасен.

– Просто жуткий, – пробормотал клерк по-французски.

Люк услышал это замечание и разозлился: его соотечественники всегда отличались презрительным отношением к англоговорящей публике.

– Простите, как вас зовут? – обратился он к служащему на родном наречии.

18

Я не понимаю, мсье (фр.).

– Жан-Пьер, – удивленно откликнулся тот.

– Так вот, Жан-Пьер, – продолжил Люк по-французски. – Вы очень пренебрежительно обращаетесь с посетительницей. Я возмущен вашим поведением. Она объяснила вам, что плохо говорит по-французски, а я знаю, что вы прекрасно понимаете и говорите по-английски, иначе вас не взяли бы в бюро «Американ экпресс». Почему вы манкируете своими обязанностями?

Клерк возмущенно поглядел на Люка и отвел глаза.

– Вас нельзя допускать к работе с посетителями, – продолжил Люк. – Сюда каждый день приходят туристы, которые не знают французского. Это ваше обычное рабочее место?

– Да, мсье, – покраснев, признался Жан-Пьер.

– Так в чем же дело? Ваши посетители ожидают, что вы понимаете английский, а вы ведете себя по-хамски. Английский язык – язык международного общения. Если вы этого не желаете признавать, то, боюсь, туристы во Францию не приедут. По-вашему, в этом и заключается хваленое французское гостеприимство?

– Мой отец погиб на английском фронте, – обиженно заявил клерк.

– И в этом виноваты ваши посетители? – поинтересовался Люк.

– Прошу прощения, мсье, – рассеянно ответил Жан-Пьер, не выказывая ни следа раскаяния за свое поведение.

– Не передо мной надо извиняться, а перед вашей посетительницей. Вы – редкий хам, вам здесь не место. Немедленно обслужите эту женщину и объясните ей все по-английски, с уважением, иначе я на вас напишу жалобу. – Люк повернулся к незнакомке. – Не волнуйтесь, сейчас все будет сделано.

– Господи, кто вы? – изумленно спросила она.

– Pardon, mademoiselle [19] , – снова произнес он. – Меня зовут Люк Рэйвенс.

– Джейн Эплин, – представилась она, протягивая руку для пожатия.

19

Прошу прощения, мадемуазель (фр.).

– Enchant'e, mademoiselle Aplin [20] *, – сказал Люк, почтительно склоняя голову. – Позвольте оставить вас на попечение Жан-Пьера. Кстати, у вас обворожительные духи, – улыбнулся он и строго посмотрел на клерка. Тот немедленно заговорил с посетительницей по-английски.

– Спасибо, – растерянно ответила женщина.

Люк отошел к своей стойке, получил у служащего стопку франков, кивком поблагодарил за терпение посетителей, ждавших своей очереди, и торопливо направился к выходу, сообразив,

что надолго оставил дочь в одиночестве. Протолкнувшись сквозь толпу, он приблизился к окну, но в кресле сидела пожилая толстуха, разглядывая журнал.

20

Очень приятно, мадемуазель Эплин (фр.)

– Parlez-vous francais, madame? [21] – резко осведомился он.

– Чарли? – встревоженно окликнула толстуха своего соседа, погруженного в чтение «Интернэшнл геральд трибюн».

Люк не стал дожидаться его ответа и перешел на английский.

– Простите, пожалуйста, вы не видели здесь девочки? Ей всего четырнадцать, она меня ждала.

– Нет, – покачала головой женщина. – Место было свободно.

У Люка засосало под ложечкой. Он лихорадочно окинул взглядом все кресла в зале, потом бросился к охранникам и выяснил, что один из них видел девочку.

21

Вы говорите по-французски, мадам? (фр.).

– Кажется, она с родителями ушла, – неуверенно, с укоризной в голосе сказал охранник. – Может быть, вы подадите заявление, опишите ее, и мы…

– Нет, мне надо ее найти, а не бумажки заполнять, – воскликнул Люк и взволнованно бросился к посетителям, спрашивая у всех подряд, не видели ли они Дженни.

Его охватили отчаяние и страх. Люди с недоумением смотрели на него, качали головами, пожимали плечами. Он выскочил на улицу, оглядел поток машин и пешеходов на проспекте Оперы. Вокруг гудели автомобильные клаксоны, смеялись прохожие, мимо неслись велосипедисты, лоточники нараспев предлагали жареные каштаны. Дженни нигде не было. Люк в полной растерянности вернулся в вестибюль бюро и внезапно заметил знакомую фигуру: навстречу шла Джейн Эплин.

– Мистер Рэйвенс, простите, я не успела вас поблагодарить…

– Ничего страшного, – рассеянно отмахнулся он, встревоженно озираясь.

– Вы чем-то взволнованы? Что случилось?

– Моя дочь… мы с ней разминулись.

– О боже! Где она вас ждала?

– Вон там. – Люк махнул в направлении кресла у окна, где уже сидел очередной усталый турист. – Она по своей воле отсюда не ушла бы…

– А где ваша жена? Может быть, мы с ней…

– Я вдовец, – отрывисто сказал он. – Мы с Дженни путешествуем вдвоем. Простите, я, пожалуй, сделаю официальное заявление в полицию. Понимаете, ей всего четырнадцать, и…

– Да-да, конечно. Позвольте, я помогу. Вы в дамской комнате справлялись?

– Нет, – вздохнул он.

– Тогда подождите, – сочувственно кивнула она. – Дайте мне пару минут и не волнуйтесь, мы ее обязательно найдем.

Люк, охваченный отчаянием и страхом, не смог даже улыбнуться в ответ.

Глава 20

Джейн оглянулась на красавца-француза и вспомнила бабушкины слова: «Никогда не вступай в разговор с людьми, пока трижды с ними не встретишься». Интересно, подумала она, если трижды столкнуться с одним и тем же человеком в течение часа, считается это за три встречи? Люк Рэйвенс, человек с интересным именем, оказался весьма привлекательной личностью. В нем была какая-то загадка. Джейн ощутила это сразу, как только они столкнулись у входа, и потом, когда встретились взглядами в фойе. Отец Джейн любил утверждать, что «люди – набор химических элементов и молекул, вступающих в реакцию друг с другом».

Поделиться:
Популярные книги

Товарищ "Чума" 4

lanpirot
4. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 4

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Росток

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Росток

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII