Книга об эсперанто
Шрифт:
обозначения времени, в течение которого происходит действие: Birdo kantis tra la tuta nokto. Птица пела всю ночь. La soveta popolo tra kvar jaroj batalis kontrau la germana fashismo. Советский народ в течение четырех лет вел борьбу с немецким фашизмом.
Trans - через, за. Употребляется в значении «на той стороне» или «на ту сторону»: Trans la domo kreskas altaj arboj. За домом растут высокие деревья. La kampo trans la rivero. Поле по ту сторону реки. Ili loghas trans la oceano. Они живут за океаном.
3.14.2. Сложные предлоги - Duoblaj prepozicioj
Сложные предлоги образуются путем соединения двух простых предлогов. Русскому
Примеры использования сложных предлогов: Infano prenis ludilon de sur la tablo. Ребенок взял игрушку со стола. La instruisto eliris de antau la tablo.Преподаватель вышел из-за стола. Shi forkuris de che la flagranta lignofajro. Она убежала от полыхающего костра. Foriris de apud li chiuj. Все от него ушли. Ili levis sin de che la tablo. Они встали из-за стола. Atendu ghis post la kunveno. Подожди до окончания собрания. Cikonioj alflugis el trans la maro.Аисты прилетели из-за моря. Li elprenis gitaron el sub la mantelo. Он достал гитару из-под плаща. El inter chiuj klubanoj Nikolcjo estas la plej bona shakisto.Из всех членов клуба Коля самый лучший шахматист.
3.14.3. Употребление предлогов с инфинитивом - Uzado de prepozicioj kun infinitivo.
В отличие от русского языка в эсперанто употребляются предлоги с неопределенной формой глагола. Напр.: Mi vidis shin iri en la teatron. Я видел ее, когда она шла в театр (Дословно: я видел ее идти в театр); Anstatau dormi, li ghis mateno legis libron. Вместо того, чтобы спать, он до утра читал книгу.Krom viziti magazenojn shi estis sur bazaro. Кроме магазинов она побывала на базаре. Jules Verne (Jhjul Vern) verkis belegajn novelojn pri vojaghoj sen veturi el sia urbo. Жюль Верн создал прекрасные повести о путешествиях, не выезжая из родного города. (Заметим, что Жюль Берн был сторонником международного планового языка. На эту тему он начал писать свой последний роман, но смерть, постигшая его в 1905 г., помешала завершить труд.) Li mortis sen fini la verkon. Он умер, не завершив свой труд.
3.15. СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ - KONJUNKCIOJ
В эсперанто различают простые и сложные сочинительные союзы, используемые для соединения однородных частей предложения или независимых предложений.
3.15.1. Простые сочинительные союзы - Simplaj konjunkcioj
Аu - или: Patriotismo au servado al la patrujo mi nomas nur la servadon al la bono de chiuj sampatrujanoj. Патриотизмом или служением родине я называю только служение добру веек моих соотечественников (Л. Л. Заменгоф). Konjunkcio ligas samspecajn partojn de propozicio au sendependajn propoziciojn.Сочинительный союз соединяет однородные части предложения или независимые предложения. Diru tion al la prezidanto au al la sekretario de nia klubo.Скажи об этом председателю или секретарю клуба.
Do - итак, следовательно, же, тогда: Do, kion vi deziras? Итак, что вы желаете? Kie do shi estas? Где же она? Do, vi ne scias? Следовательно, вы не знаете? Iru do hejmen! Тогда идите домой!
Kaj - и, a: Honoro kaj gloro. Честь и слава. Mi tuj iras en la bibliotekon, kaj poste en la klubon. Я сейчас иду в библиотеку, а затем в клуб.
Nek - ни: Mi ne renkontis lin, nek lian fraton. Я не встретил ни его, ни его брата.
–
Sed - но: Mi konsentas, sed ne povas tion fari. Я
Tamen - однако: Ili estas najbaroj, tamen ne konas unu la alian. Они соседи, однако не знают друг друга. Shi lernis la anglan en lernejo, tamen shi ne scipovas paroli la lingvon. Она изучала английский язык в школе, однако не может говорить на этом языке.
Кроме рассмотренных простых союзов в эсперанто часто используются другие части речи для соединения однородных частей предложения или независимых предложений, а именно: alie иначе или в другом месте, cetere впрочем, dume тем временем, fine наконец, nome именно, sekve следовательнои др.
3.15.2. Сложные сочинительные союзы - Duopaj konjunkcioj.
Аu ... аu - или ... или: Au vi, au mi, iu devas plenumi la laboron. Или ты, или я - кто-то должен выполнить эту работу. Lau opinio de iuj lingvistoj au Esperanto, au alia plana lingvo eble iam farighos bazo de la tutmonda lingvo. По мнению некоторых языковедов, или эсперанто, или другой плановый язык, возможно, когда-нибудь станет основой всемирного языка.
Chu ... chu - то ли ... то ли: Chu la vivan, chu la mortan, mi trovos lin. Живого ли, мертвого ли, я отыщу его; Chu pro tempomanko, chu pro forgesemo, li ne plenumis mian peton. To ли за недосугом, то ли по забывчивости он не исполнил моей просьбы.
Jen ... jen - то ... то: Jen kurante, jen saltante, infanoj iris parkon. To бегом, то вприпрыжку дети шли в парк. Jen mi, jen mia frato, chiutage akompanas la etulon ghis la lernejo. To я, то мой брат ежедневно провожаем малыша до самой школы.
Ju ... des - чем ... тем: Ju pli interesa estas la laboro, des pli ghoja estas la vivo. Чем работа интереснее, тем жизнь радостнее. «Ju pli rapide» ne chiam estas «des pli bone». «Чем быстрее», не всегда «тем лучше».
Kaj ... kaj - и ... и: Kaj mi kaj mia edzino shatas muzikon. И я, и моя жена (мы) любим музыку.
Nek ... nек - ни ... ни: Nek respondo nek saluto. Ни ответа, ни привета. Nek fisho nek viando. Ни рыба, ни мясо.
Ne nur ... sed ankau - не только ...а также: Ne nur mi sed ankau aliaj tiel pensas. He только я, но и другие так думают. Ne nur ni ambau sed ankau niaj gekamaradoj decidis labori en kolhhozo. He только мы вдвоем, но и наши товарищи решили работать в колхозе.
3.16. ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ - SUBJUNKCIOJ
В эсперанто имеется семь подчинительных союзов, используемых для соединения главных предложений с придаточными.
Char - ибо, так как, потому что: Char vi chion forgesis, mi ripetos la plej signifan ankorau unu foje. Так как вы всё забыли, я повторю главное еще раз. Bebo ploras, char ghi manghi volas. Младенец плачет, потому что он есть хочет.
Dum - в то время как: Dum li promenis shi ordigis ilian loghejon. В то время как он гулял, она приводила в порядок их квартиру. Dum li estis richa li havis multajn amikojn. В то время, когда он был богат, у него было много друзей.
Ghis - до, до тех пор пока: Mi ne kredas al onidiroj ghis mi konvinkigis mem. Я не поверю (дословно: не верю) слухам до тех пор, пока не смогу убедиться(дословно: не убедился) сам. Mi atendis ghis venos tempo pli oportuna por la elpasho. Я ждал до тех пор, пока не пришло (дословно: не придет) удобное время для выступления.