Книга об эсперанто
Шрифт:
По предложению Заменгофа, на этом же съезде была принята так называемая «Булонская декларация», определяющая сущность эсперантизма.
Основные пункты декларации гласили:
«Эсперантизм - это стремление распространять во всем мире нейтральный человеческий язык, который, не вмешиваясь во внутренние дела народов и не стремясь заменить существующие национальные языки, будет способствовать общению разноязычных людей».
«Автор языка эсперанто отказывается от всех личных прав на язык и предоставляет его в распоряжение всего человечества».
«Эсперантистом» называется лицо, которое знает и употребляет язык эсперанто, безразлично для каких целей это делается».
Серьезным
На Булонском конгрессе, по предложению Мишо, была принята окончательная форма эсперантского флага - зеленый прямоугольник с белым квадратом в левом верхнем углу и пятиконечной зеленой звездой на его фоне.
Булонский конгресс положил начало ежегодным всемирным съездам эсперантистов. Установленный порядок до настоящего времени нарушался дважды из-за мировых войн.
Каждый всемирный конгресс - шаг вперед в ЭД. На пленарных заседаниях принимаются важные решения, касающиеся эсперантизма. На заседаниях секций эсперантисты - специалисты различных областей - обсуждают свои актуальные вопросы. После заседаний они принимают участие в международных литературных конкурсах, слушают концерты, смотрят театральные представления на языке эсперанто.
На УК-2 в Женеве, который состоялся в 1906 г., была выдвинута идея создания в разных странах эсперанто-представительств, которые помогали бы желающим принять участие во всемирных конгрессах, в организации поездок, получении необходимой информации и т.д. Эта идея была подхвачена швейцарцем Гектором Годлером (1887-1920) и получила конкретное воплощение в его последующей деятельности.
Годлер обладал большим организаторским талантом и практическим подходом к делу. Он поставил своей целью сделать эсперанто полезным для всего человечества. В 1907 г., став редактором газеты «Esperanto», Годлер начал публиковать статьи, убеждающие читателей в необходимости создания международной ассоциации, объединяющей всех людей земного шара, пользующихся эсперанто. Призывы Годлера встретили понимание у многих эсперантистов, и в 1908 г. на УК-4 в Дрездене была создана Универсальная эсперанто-ассоциация (Universala Esperanto-Asocio - UEA). Целью ассоциации, как писал Годлер, «является облегчение всевозможных контактов между членами ассоциации». Основным принципом ассоциации стал нейтралитет относительно национальности, политических взглядов и религии. Со временем организаторская деятельность ассоциации значительно расширилась, а редактируемая Годлером газета стала официальным органом УЭА. Кроме газеты, УЭА начала издавать ежегодники, в которых и поныне печатаются сведения о структуре ассоциации и ее деятельности, данные о других эсперанто-организациях, универсальных конгрессах и т. п. В ежегоднике приводятся адреса делегатов УЭА, указывается число членов ассоциации.
Просуществовав три месяца, УЭА насчитывала 1200 членов. Их число постоянно растет: в 1982 г. было 36 555 членов, 1983 - 37 508, 1984 - 39 195, 1985 - 39 556, в том числе 92 из СССР, 1986 - 40 586, 1987 - 43 642.
УЭА возложила на себя организацию ежегодных конгрессов, на которых обсуждаются различные актуальные проблемы, принимаются постановления, касающиеся ЭД, переизбирается правление ассоциации (один раз в три года) и т. п.
Итак, на УК-4 в Дрездене обсуждался
Юбилейный УК-8, посвященный 25-летию эсперанто, состоялся в Кракове в 1912 г. На этом конгрессе Заменгоф в своей речи отказался от ведущей роли в ЭД. 15 августа, в рамках УК-8, состоялось публичное собрание, посвященное теме «Социализм и эсперанто», в котором приняло участие, кроме эсперантистов, несколько тысяч местных жителей. Выступления с языка эсперанто переводились на польский язык. Советский эсперантист С. Н. Подкаминер в своем исследовании «Ленин и эсперанто» [141, с. 45] отмечает возможность присутствия Владимира Ильича на этом диспуте, однако в биографии Ленина этот факт не отмечен.
Деятельное участие в этом конгрессе принимали эсперантисты Львова. Председателем конгресса был львовский врач С. Миколайский. Львовский театр поставил на эсперанто оперу С. Монюшко «Галька».
4.4. ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЕ ВО ВРЕМЯ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
Десятый Универсальный конгресс эсперантистов, запланированный организационным комитетом на 1914 г. в Париже, фактически не состоялся. Из 3739 эсперантистов, изъявивших желание принять участие в работе УК-Ю, прибыли в Париж только около 900 человек. Состоялось лишь одно заседание 2 августа.
Во время войны удалось организовать всего один конгресс. Он проходил в 1915 г. в Сан-Франциско. В УК-11 приняли участие 163 человека, в основном граждане США и Канады. Главной темой конгресса был вопрос активизации эсперантистского движения в тяжелых условиях войны.
В это время руководство УЭА взял в свои руки Г. Годлер, один из самых активных эсперантистов военного времени, проживающий в Швейцарии. Вместе со своим секретарем Гансом Якобом он организовал так называемую «Вспомогательную службу Универсальной эсперанто-ассоциации на период войны», которая занялась розыском пропавших и посредничала в переписке лиц, находящихся в воюющих между собой странах. В своем журнале «Esperanto», который, за исключением шести месяцев, издавался регулярно, Годлер пытался пробудить у читателей чувство гуманности, непрерывно напоминал о необходимости проявления человеколюбия.
«Вспомогательная служба УЭА» обрела добрую славу во всем мире. Она выполнила около 200 000 поручений и получила заслуженную благодарность тысяч обездоленных войной семейств.
Годлер, сделав эсперанто полезным для всего человечества, не забывал об организационных и финансовых делах УЭА. Эдмон Прива писал о нем: «К тому, что создал гений Заменгофа, Годлер добавил необходимую общественную базу» [98, с. 221]. Умирая в 1920 г. в возрасте 33 лет, Годлер завещал УЭА большую сумму денег, которая впоследствии составила «Фонд имени Гектора Годлера».
Во время войны были случаи изучения МЯ в лагерях для военнопленных, где необходимость и возможность общения воспринимались очень остро. Чувство сближения военнопленных разных национальностей благодаря эсперанто талантливо описал в «Сибирских романах» венгерский писатель-эсперантист Юлий Баги. Русский эсперантист Василий Девятнин, попавший в немецкий плен, читал лекции по эсперанто немецким «нижним чинам» и получал за это даже зарплату.
Несмотря на тяжелое военное время, на запрещение эсперанто во многих странах, ЭД жило, не замирала творческая мысль. В Японии Василий Ерошенко пишет свои поэмы и рассказы на эсперанто и японском языках; в Варшаве А. Грабовский мастерски переводит на эсперанто эпос А. Мицкевича «Пан Тадеуш», а Заменгоф - «Сказки Андерсена».