КНИГА ОЛЕХНОВИЧ
Шрифт:
в отзывчивости и в милосердии. Когда Мария Артёмовна и Лариса Евгеньевна услышали
по радио о землетрясении в армянском Спитаке, они выгребли из своего дома все наличные
деньги и отправили на счёт пострадавших. Я никогда не забуду, как, вернувшись поздно
вечером из командировки на Кубу и понимая, что меня не будут встречать, я вышла из
аэропорта Ростова-на-Дону и вдруг увидела Ларису Евгеньевну, которая пригнала пустой
автобус, чтобы довезти меня ночью до дома! А сейчас, в моём очень непростом
она то подкинет мне материальную помощь, то сделает дорогой и нужный подарок в виде
новой тёплой кофточки… Или, как она выражается, «проведывает меня по телефону» с
интересными остроумными рассказами и обсуждением культурных и исторических новостей,
которые она черпает из любимого нами телевизионного канала «Культура». Она настолько
владеет словом и русским языком, что я с удовольствием и улыбкой вспоминаю: когда мы
с ней беседовали о чём-то в начале нашей работы на факультете, я ответила на её вопрос
фразой из пяти слов, а она исправила мне ударения во всех этих пяти словах. Где были бы мы
сейчас, если бы не наши замечательные русисты, такие, как она, у которых «не забалуешь». На
вопрос юбилейной анкеты, чего вы достигли на настоящий момент в жизни и деятельности,
Лариса Евгеньевна ответила удивительно: « По-моему, осталась человеком». Так и есть.
Своими учителями Лариса Евгеньевна считает не только учителей школы № 49, где она
училась, но и « родителей, бабушек, дедушек, родителей друзей и подруг, коллег, друзей и
просто хороших людей», среди которых, конечно, есть друзья с кафедры «Русский язык как
иностранный» и с нашей кафедры «Естественные науки». Этой простой ёмкой фразой она
188
показала то, что я пытаюсь донести до читателя всей своей книгой: как мы все связаны друг
с другом, как проросли друг в друга, как в каждом из нас живут наши родные и наши друзья,
приобретённые за 35 лет неразрывной творческой жизни и тесных переплетений человеческих
отношений. А из её молитвы « Благодарю тебя, Господи, за то, что ты дал и чего не дал»,
понятно, что она « не зря прожила жизнь вообще и на факультете в частности».
Знать много языков – значит иметь
много ключей к одному замку.
Вольтер
Надо ли говорить, что Лариса Евгеньевна взяла у своей мамы
талант преподавания английского языка, артистический дар и
свою особую философию
«Жаловаться на неприятную вещь – это удваивать зло; смеяться
над ней – это уничтожить его». Она всегда «занималась тем, что
ей нравится». С восторгом говорит, что ей «с трашно интересно
работать с молодёжью» и преподавать свой предмет. В
настоящее время она преподаёт английский язык российским
студентам специальностей «Мировая экономика» и «Связи с
общественностью». Как творческий человек Лариса Евгеньевна
считает, что « в занятии шаблона быть не может», поэтому готовится к каждому занятию.
Она, конечно, владеет классическими приёмами построения занятия, но может позволить себе
импровизацию. Лариса Евгеньевна на своих занятиях пробуждает у студентов интерес к России,
воспитывает у них активную жизненную позицию. Её предпочтения – небольшие языковые
группы, когда « можно смотреть в глаза студенту» и заранее продумывать методические
приёмы. Занятия со студентами, окрашенные её природным юмором, она ведёт так же живо,
остроумно, как и её мама. Её преподавание всегда связано с практикой жизни. Она любит
озадачивать студентов и «приставать» к ним с этимологией английских слов, пробуждая в
них любознательность. Разбираться с этимологией языка – это её конёк и один из любимых
познавательно-развлекательных педагогических приёмов. Откуда, например, название
стирального порошка или пятновыводителя «vanish»? От английского «исчезать, исчезнуть».
Ведь пятна от этого порошка исчезают. Или slipper – тапочки без задников, от английского
to slip – поскользнуться, скользить и т.д. И, конечно, в преподавании использует методы
сравнения языков, которыми она владеет: английского, французского, испанского и русского.
Лариса Евгеньевна сама много читает. Её преподавание раздвигает культурные границы
обучающихся у неё российских студентов экономических специальностей. Она в курсе всех
культурных новостей, и не только российских, имеет литературные энциклопедические
знания, которыми щедро делится со студентами и коллегами. Она – это тот преподаватель,
который найдёт интересные и остроумные аналогии, яркие ассоциативные примеры, невольно
заставляющие заинтересоваться языком в поликультурном поле информации и запомнить
необходимые выражения и термины. Она с юмором рассказывает всяческие истории из её
преподавательской жизни, связанные с мало читающей, особенно классику, нынешней
молодёжью. Как-то её английская группа пришла к ней и говорит: « Лариса Евгеньевна, вы